-
81 вишня
-
82 TREE
• As the tree is bent, so the tree is inclined - Куда дерево клонилось, туда и повалилось (K)• As the tree, so the fruit - Каково семя, таково и племя (K), Кто от кого, тот и в того (K), По семени и плод (П), Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• As the tree, so the wood - Каков лен, такова и пряжа (K), Каков мех, такова и шуба (K), Каково волокно, таково и полотно (K)• As the twig is bent, so grows the tree (so the tree is inclined) - Дитятко, что тесто: как замесил, так и выросло (Д)• Bend the tree while it's young - Гни дерево, пока гнется; учи дитятко, пока слушается (Г)• Big trees grow from little acorns - Старый бык тоже теленком был (C)• Crooked tree throws a crooked shadow (A) - Каков Савва, такова ему и слава (K)• Crooked tree will never straighten its branches (A) - Кривое дерево не разогнется прямо (K)• Good tree cannot bring forth evil fruit (A) - От хорошего дерева - хороший плод (O)• Great tree has a great fall (A) - Высоко летаешь, да низко садишься (B)• Great trees keep down little ones (little ones down) - Большая рыба маленькую целиком глотает (Б), Кто кого смог, тот того и с ног (K)• Like tree, like fruit - Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• Old tree is hard to straighten (An) - Не учили, покуда поперек лавки укладывался, а во всю вытянулся - не научишь (H)• Shake the tree when the fruit is ripe - Всему свое время (B)• Such as the tree is, so (such) is the fruit - Каково дерево, таковы и сучья (K)• Tree falls the way it leans (A) - Куда дерево клонилось, туда и повалилось (K)• Tree is no sooner down than everyone runs for his hatchet (The) - Павшее дерево рубят на дрова (П)• Tree must be bent while it is young (A) - Гни дерево, пока гнется; учи дитятко, пока слушается (T), Не учили, покуда поперек лавки укладывался, а во всю вытянулся - не научишь (H)• Tree often transplanted bears no fruit (A) - Кому на месте не сидится, тот добра не наживет (K)• Tree often transplanted neither grows nor thrives (A) - Кому на месте не сидится, тот добра не наживет (K)• Trees often transplanted seldom prosper - Кому на месте не сидится, тот добра не наживет (K)• When the tree is fallen everyone goes to it with his hatchet (runs to it with his axe) - Павшее дерево рубят на дрова (П)• When the tree is thrown down any one who likes may gather the wood - Павшее дерево рубят на дрова (П)• Whole tree or not a cherry on it (The) - Или все, или ничего (И) -
83 FATHER
• As father, as son (so the son) - Каково дерево, таков и клин, каков батька, таков и сын (K), Каков отец, таков и молодец (K)• As mother and father, so is daughter and son - Какие корешки, такие и ветки, какие родители, такие и детки (K), Каков корень, таков и плод (K), Каково семя, таково и племя (K)• He whose father is judge goes safely to court - Хорошо тому жить, кому бабушка ворожит (X)• Like father, like child - Каков корень, таков и плод (K), Каков отец, таков и молодец (K)• Like father, like son - Каков корень, таков и плод (K), Каково дерево, таков и клин, каков батька, таков и сын (K), Каков отец, таков и молодец (K)• Many a good father has a bad son - И от доброго отца родится бешеная овца (И)• Miserly father makes a prodigal son (A) - Отец накопил, а сын растру сил (0)• Such a father, such a son - Каково дерево, таков и клин, каков батька, таков и сын (K), Каков отец, таков и молодец (K)• Such is the father, such is the son - Каково дерево, таков и клин, каков батька, таков и сын (K), Каков отец, таков и молодец (K)• Teach your father to get children - Яйца курицу не учат (Я)• Thrifty father rarely has a thrifty son (thrifty sons) (A) - Отец накопил, а сын растру сил (O) -
84 груша
гру́ш||а1. (плод) piro;2. (дерево) pirarbo;\грушаеви́дный pirforma.* * *ж.1) ( дерево) peral m2) (плод; грушевидный предмет) pera f••земляна́я гру́ша — chufa f, tupinambo m, aguaturma f, cotufa f
* * *ж.1) ( дерево) peral m2) (плод; грушевидный предмет) pera f••земляна́я гру́ша — chufa f, tupinambo m, aguaturma f, cotufa f
* * *n -
85 каштан
кашта́н1. (плод) kaŝtano;2. (дерево) kaŝtanarbo;\каштановый 1. kaŝtana;2. (цвет) kaŝtankolora.* * *м.1) ( дерево) castaño mко́нский кашта́н — castaño de Indias
ди́кий кашта́н — castaño regoldano (silvestre, borde)
2) ( плод) castaña f••таска́ть кашта́ны из огня́ — sacar las castañas del fuego (con manos ajenas)
* * *м.1) ( дерево) castaño mко́нский кашта́н — castaño de Indias
ди́кий кашта́н — castaño regoldano (silvestre, borde)
2) ( плод) castaña f••таска́ть кашта́ны из огня́ — sacar las castañas del fuego (con manos ajenas)
* * *n -
86 слива
-
87 черешня
-
88 вишня
1) ( дерево) amareno м., ciliegio м.2) ( плод) amarena ж., ciliegia ж.* * *ж.1) ( плод) ciliegia, amarena2) ( дерево) ciliegio m* * *n1) gener. amarasco (дерево-один из видов), amarena (ïëîä), amareno (дерево), ciliegia (ïëîä), ciliegio (дерево), marasca (один из сортов), visciola (ïëîä), visciolo (дерево)2) sicil. cirasa -
89 апельсин
апельси́н1. (плод) oranĝo;2. (дерево) oranĝarbo;\апельсинный, \апельсиновый oranĝa.* * *м.1) ( дерево) naranjo m2) ( плод) naranja f, naranjilla f ( мелкого сорта - для консервирования)продаве́ц апельси́нов — naranjero m
* * *м.1) ( дерево) naranjo m2) ( плод) naranja f, naranjilla f ( мелкого сорта - для консервирования)продаве́ц апельси́нов — naranjero m
* * *ngener. (äåðåâî) naranjo, naranja, naranjilla (мелкого сорта - для консервирования) -
90 гранат
-
91 мандарин
мандари́н1. (плод) mandarino;2. (дерево) mandarinujo, mandarinarbo.* * *I м.1) ( плод) mandarina f, naranja mandarina2) ( дерево) mandarino m, mandarinero m, naranjo mandarineroII м. ист.( китайский сановник) mandarín m* * *I м.1) ( плод) mandarina f, naranja mandarina2) ( дерево) mandarino m, mandarinero m, naranjo mandarineroII м. ист.( китайский сановник) mandarín m* * *n1) gener. (äåðåâî) mandarino, mandarinero, naranja mandarina, naranjo mandarinero, mandarina (ïëîä), mandarìn (китайский сановник)2) hist. (китайский сановник) mandarìn -
92 маслина
масли́||на1. (плод) olivo;2. (дерево) olivarbo;\маслиначный oliva.* * *ж.1) ( плод) aceituna f, oliva f2) ( дерево) olivo m, olivera f, aceituno m* * *ж.1) ( плод) aceituna f, oliva f2) ( дерево) olivo m, olivera f, aceituno m* * *ngener. (äåðåâî) olivo, aceituna, aceituno, oliva, olivera -
93 миндаль
минда́ль1. (плод) migdalo;2. (дерево) migdalarbo;\миндальный migdala.* * *м.1) ( плод) almendra fминда́ль в са́харе — almendra garrapiñada
2) ( дерево) almendro m* * *м.1) ( плод) almendra fминда́ль в са́харе — almendra garrapiñada
2) ( дерево) almendro m* * *ngener. (äåðåâî) almendro, almendra -
94 олива
оли́в||а1. (плод) olivo;2. (дерево) olivarbo;\оливаковый 1. oliva;2. (цвет) olivkolora.* * *ж.1) ( дерево) olivo m, olivera f, aceituno m2) ( плод) oliva f, aceituna f* * *ж.1) ( дерево) olivo m, olivera f, aceituno m2) ( плод) oliva f, aceituna f* * *ngener. (äåðåâî) olivo, aceituna, aceituno, olivera, oliva -
95 орех
оре́х1. (плод) nukso;гре́цкий \орех juglando;2. (дерево) nuksarbo;juglanda arbo (грецкого ореха);\ореховый nuksa, juglanda;\ореховое де́рево (материал) nuksligno, juglanda ligno.* * *м.коко́совый оре́х — nuez de coco, coco m
кедро́вый оре́х — nuez (piñón, agalla) de ciprés
земляно́й оре́х — cacahuete m, cacahuate m, cacahuey m
муска́тный оре́х — nuez moscada (de especia)
••ему́ доста́лось на оре́хи разг. — le cascaron las nueces (las liendres); le pusieron como un trapo
разде́лать (отде́лать) под оре́х разг. — poner a alguien de vuelta y media (de oro y azul)
* * *м.коко́совый оре́х — nuez de coco, coco m
кедро́вый оре́х — nuez (piñón, agalla) de ciprés
земляно́й оре́х — cacahuete m, cacahuate m, cacahuey m
муска́тный оре́х — nuez moscada (de especia)
••ему́ доста́лось на оре́хи разг. — le cascaron las nueces (las liendres); le pusieron como un trapo
разде́лать (отде́лать) под оре́х разг. — poner a alguien de vuelta y media (de oro y azul)
* * *n -
96 персик
пе́рсик1. (плод) persiko;2. (дерево) persikarbo.* * *м.1) ( дерево) melocotonero m2) ( плод) melocotón m, durazno m* * *м.1) ( дерево) melocotonero m2) ( плод) melocotón m, durazno m* * *n1) gener. (äåðåâî) melocotonero, durazno, griñón (один из сортов), pavìa (один из сортов), peladillo (один из сортов), pérsico, violeto (один из сортов), melocotón, prisco2) Arg. cuco -
97 Яблочко от яблони недалеко падает
Children are like their parents in character, habits, behavio(u)r, etc. See Какие корешки, такие и ветки, какие родители, такие и детки (K), Какова матка, таковы и детки (K), Какова мать, такова и дочь (K), Каков корень, таков и плод (K), Каково дерево, таков и клин, каков батька, таков и сын (K), Каково дерево, таковы и сучья (K), Каково семя, таково и племя (K), Каков отец, таков и молодец (K), Каков плод, таков и приплод (K), Кто от кого, тот и в того (K), Маленькая собачка лает - большой подражает (M), Орел орла плодит, а сова сову родит (O), От бобра - бобренок, от свиньи - поросенок (O), Отец - рыбак, и дети в воду смотрят (O), От хорошего дерева - хороший плод (O), От худого семени не жди доброго племени (O), От худой курицы худые яйца (O), От яблони яблоко родится, от ели - шишка (O), По семени и плод (П)Var.: Какая яблонька, также и яблочкиCf: An apple does not fall (never falls) far from the tree (Am.). The apple never falls far from the tree (Br.). As the apple, so the fruit (Am.). As the tree, so the fruit (Am., В г.). The fruit doesn't fall far from the tree (Am.). Like cow, like calf (Br.). Like parents, like children (Br.). Like tree, like fruit (Br.). The litter is like to the sire and the dam (Br.). Such bird, such egg (Br.). The young ravens are beaked like the old (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Яблочко от яблони недалеко падает
-
98 айва
1) ( дерево) melo м. cotogno2) ( плод) mela ж. cotogna* * *ж.1) ( плод) mela cotogna2) ( дерево) (melo) cotogno m* * *n1) gener. mela cotogna (ïëîä), cotogna (ïëîä), cotogno (дерево), melacotegna2) obs. melocotogno (дерево) -
99 банан
бана́н1. (плод) banano;2. (дерево) bananarbo, bananpalmo, pizango.* * *м.1) ( растение) banano m, bananero m, plátano m2) ( плод) banana f, plátano m* * *м.1) ( растение) banano m, bananero m, plátano m2) ( плод) banana f, plátano m* * *n2) Cub. dominico (одна из разновидностей)3) S.Amer. cambur -
100 орех
1) (плод грецкого, кокосового, мускатного ореха) noix f; ( плод лесного ореха) noisette f2) ( дерево) noyer m* * *м.1) ( дерево) noyer mкоко́совый оре́х — noix de coco
муска́тный оре́х — noix de muscade, muscade f
земляно́й оре́х — arachide f
коло́ть, щёлкать оре́хи — casser des noix
••ему́ доста́лось на оре́хи — прибл. il a écopé, il en a eu pour ses étrennes (fam)
* * *n1) gener. noisette (сорт каменного угля, куски диаметром 15-30 мм)2) eng. grêlat (сорт каменного угля)
См. также в других словарях:
Плод дьявола — Плод «ава ава» … Википедия
ДЕРЕВО — или древо; мн. дерева, деревья, древа, древеса ср. самое крупное и рослое растение, которое выгоняет от корня один пень или лесину и состоит из древесины, древесных волокон, придающнх ему плотность и крепость. Меньшие деревья, не достигаюшие… … Толковый словарь Даля
ДЕРЕВО — многолетнее растение с одревесневающим прямостоячим главным стеблем стволом. Более детальное или четкое определение этой жизненной форме дать трудно из за разнообразия размеров и внешнего вида растений, которые называют деревьями. Даже банан,… … Энциклопедия Кольера
Дерево Познания Добра и Зла — Микеланджело. Фрагмент росписи Сикстинской капеллы, 1508 1512 гг. Дeрево познания Добра и Зла (ивр. עֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע) согласно библейской книге Бытие, особое дерево, посаженное Богом посреди Эдемского сада. Символизирует познание, прежде … Википедия
Дерево Познания — Микеланджело. Фрагмент росписи Сикстинской капеллы, 1508 1512 гг. Дeрево познания Добра и Зла (ивр. עֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע) согласно библейской книге Бытие, особое дерево, посаженное Богом посреди Эдемского сада. Символизирует познание, прежде … Википедия
Дерево познания добра и зла — Микеланджело. Фрагмент росписи Сикстинской капеллы, 1508 1512 гг. Дeрево познания Добра и Зла (ивр. עֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע) согласно библейской книге Бытие, особое дерево, посаженное Богом посреди Эдемского сада. Символизирует познание, прежде … Википедия
Дерево познания Добра и Зла — У этого термина существуют и другие значения, см. Древо познания (значения) … Википедия
Дерево — Символизирует полную проявленность; синтез неба, земли и воды; динамичную жизнь как противопоставление статичности камня; одновременно axis и imago mundi; срединное древо, соединяющее три мира, делающее возможным сообщение между ними и дающее… … Словарь символов
Дерево жизни (Библия) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дерево жизни (значения). Не следует путать с Мировое дерево. Древо Жизни, витраж работы Л. К. Тиффани (1848 1933) Дерево жизни ( … Википедия
Плод ботаническое понятие — (fructus) возросшая после оплодотворения завязь цветка. Стенка завязи превращается в околоплодник, или перикарпий (pericarpium), a находящиеся внутри семяпочки в семена. Обыкновенно в околоплоднике можно различить три слоя: наружный эпикарпий,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Плод, ботаническое понятие — (fructus) возросшая после оплодотворения завязь цветка. Стенка завязи превращается в околоплодник, или перикарпий (pericarpium), a находящиеся внутри семяпочки в семена. Обыкновенно в околоплоднике можно различить три слоя: наружный эпикарпий,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона