-
61 se faire une tête
C'est que lorsqu'on s'est fait ce qu'on appelle une tête de circonstance il n'est pas commode de la transformer subitement. (A. Daudet, Jack.) — Когда заранее придашь своему лицу определенное выражение, подходящее к данному случаю, нелегко бывает сразу перестроиться на другой лад.
-
62 contentieux général
-
63 применениейтельно
применение||йтельнонареч (к чему-л.) σύμφωνα μέ, συμιρώνο)ς προς, σχετικά, σχετικώς, κατά:-йтельно к данному случаю σχετικά μέ τήν δοσμένη περίπτωση. -
64 metod ad hoc
сущ.экон. метод, специально принимаемый к данному случаю -
65 приноравливать
и -норовлять приноровить1) что к чему (прилаживать) - припасовувати, припасувати, приладновувати, приладнувати, приладнати, прилаштовувати, прилаштувати що до чого; (обычно к обстоятельствам, ко времени и т. д.) пристосовувати, пристосувати (до обставин, до часу); (приучать) наломлювати, наломити кого, що до чого; срв. Прилаживать, Приспособлять. [Міста, раніше чи пізніше, а мусять пристосувати себе до того живого народнього моря, з якого собі живущі соки черпають (Єфр.)]. -ровить свой характер к обстоятельствам - пристосувати, припасувати свою вдачу до обставин;2) см. Применять 1 и 3, Прилагать. -ровить закон к данному случаю - прикласти, застосувати закон до даного випадку. Приноровленный -1) припасований, приладнований, прилаштований, пристосований; (приученый) наломлений;2) прикладений, застосований до чого. -ться -1) (стр. з.) припасовуватися, приладновуватися, прилаштовуватися, пристосовуватися, бути припасованим, приладнованим, прилаштованим, пристосованим до чого, прикладатися, застосовуватися, бути прикладеним, застосованим до чого;2) (взв. з.) пристосовуватися, пристосуватися, припасовуватися, припасуватися, принатурюватися, принатуритися; (привыкать) призвичаюватися, призвичаїтися до кого, до чого; см. Применяться 5. [Призвичаювавсь до народнього побуту й праці (Єфр.). Корова принатурилась їсти солому, а то все не хотіла після сіна (Звин.)]. -виться к чьему-л. характеру - пристосуватися, принатуритися, прикластися до чиєїсь вдачі.* * *несов.; сов. - приноров`итьпристосо́вувати, пристосува́ти и попристосо́вувати -
66 illet
[\illetet, illessen, \illetne] 1. vál. \illet vkit, vmit (érint) касаться/коснуться v. прикасаться/ прикоснуться к кому-л., к чему-л.;egy ujjal sem \illette — он и пальцем не коснулся его;
2.ami őt \illeti — что касается его; ami engem \illet — что меня касается; в частности я, biz. по мне; ami azt \illeti — по поводу этого; по отношению v. применительно к этому; ami a második kérdést \illeti — что касается второго вопроса; ami az adott esetet \illeti, az ön döntése helyes — применительно к данному случаю, ваше решение правильно; szól. hát (bizony), ami azt \illeti — собственно говори;átv.
\illet vkit, vmit (reá tartozik, vonatkozik) — касаться/коснуться кого-л., чего-л., относиться к кому-л., к чему-л.;3. átv., vál. (jog. szerint jár neki, az övé) принадлежать кому-л., быть за кем-л.;a választás elsőbbsége engem \illet — первенство выбора за мной; annak, akit \illet — по принадлежности; (akinek kell) кому следует; átadja a bejelentést annak, akit \illet — передать заявление по принадлежности;az elsőség őt \illeti — первенство принадлежит ему;
4.szemrehányásokkal \illet — осыпать/осыпать кого-л. упрёками; vádakkal \illet vkit — бросаться/броситься на кого-л. с обвинениямиátv.
, vál. (vmivel) csúfnévvel \illet vki — обзывать/обозвать кого-л.; -
67 n/a
-
68 not applicable
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > not applicable
-
69 sacramental
adjective1) сакраментальный, священный2) клятвенный* * *1 (0) ритуал2 (a) заветный; клятвенный; посвященный данному случаю; сакраментальный; священный3 (n) обряд; требуемый обрядом4 (r) относящийся к таинству* * *относящийся к таинству, основанный на таинстве* * *[sac·ra·men·tal || ‚sækrə'mentl] n. священный; относящийся к таинству adj. священный, сакраментальный, заветный, клятвенный, торжественный* * *клятвенныйсакраментальныйсвященный* * *1) церк. относящийся к таинству, основанный на таинстве 2) сакраментальный 3) клятвенный -
70 n / a (not applicable)
Англо-русский словарь по проекту Сахалин II > n / a (not applicable)
-
71 not applicable
-
72 apply
[ə'plaɪ]гл.1) обращаться с просьбой, (письменным) заявлениемWe applied to the authorities for assistance. — Мы обратились к властям за помощью.
The captain applied to headquarters for a transfer. — Капитан подал в штаб рапорт о переводе на другое место службы.
- apply in person- apply by letterSyn:2) применять к (чему-л.); использовать, употреблять для (чего-л.)to apply a rule — применить, использовать правило
3) ( apply to) касаться, относиться; применяться; распространяться (на кого-л. / что-л.)What I am saying does not apply to you. — То, что я говорю, к вам не относится.
This rule applies to all. — Это правило относится ко всем.
The rule does not apply to this case. — Это правило не применимо к данному случаю.
Syn:4) накладывать, наносить; прикладывать5) ( apply to) заниматься (чем-л.), направлять (внимание, энергию; на что-л.)to apply oneself to mathematics (languages, one's work) — заняться математикой (языками, работой)
She applied herself to her new duties with great energy. — Она приступила к своим новым обязанностям с большим рвением.
•• -
73 bear
I [bɛə] гл.; прош. вр. bore; прич. прош. вр. born, borne1) носить, нести; переноситьthree kings bearing gifts — три царя, несущих дары
She was bearing a tray of brimming glasses. — Она несла поднос, уставленный наполненными до краёв бокалами.
The spores are borne on the wind. — Эти споры разносятся ветром.
Syn:carry 1.2) книжн.а) нести на себе, иметь (знаки, признаки, следы)to bear the signature — иметь подпись, быть подписанным
to bear resemblance — быть похожим, иметь сходство
What a remarkable resemblance she bears to the famous actress! — Как она похожа на эту знаменитую актрису!
This letter bears no date. — На этом письме нет даты.
The town still bears the scars of the bombings during the war. — Город по-прежнему полон следов военных бомбардировок.
б) носить (имя, титул)They bore the title Count of Nassau. — Они носили титул графов Нассау.
в) питать, испытывать ( чувство)He bore her no malice. — Он не питал к ней никакой злобы.
Syn:I'll bear the idea in mind. — Я это учту.
Bear in mind that the price does not include flights. — Учтите также, что цена не включает авиаперелёт.
3) касаться, иметь отношение (к кому-л. / чему-л.)The title of the essay bore little relation to the contents. — Название этого очерка мало вязалось с его содержанием.
4) ( bear (up)on) (отрицательно) сказываться на (ком-л. / чём-л.)The rise in the cost of living bears hard on old people living on fixed incomes. — Рост прожиточного минимума особенно тяжело сказывается на пенсионерах как на людях, имеющих твёрдый, фиксированный доход.
5) = bear up выдерживать нагрузку; нести груз, тяжесть; поддерживать, подпиратьThis plank will not bear your weight. — Эта доска не выдержит вашего веса.
The four pillars bear the arch. — Четыре колонны поддерживают арку.
Do you think that the floor will bear up under the weight of the new machinery? — Вы думаете, пол выдержит вес новых станков?
6) нести (расходы, ответственность)to bear the losses — нести потери, терпеть убытки
No on likes to bear the responsibility for such decisions. — Никому не понравится нести ответственность за такие решения.
7) = bear up выносить, выдерживать ( испытания)He couldn't bear the pain. — Он не мог выдержать боли.
He couldn't bear the humiliation. — Он не мог пережить этого унижения.
Alice bore up well under the news of her husband's death. — Элис стойко перенесла известие о смерти мужа.
Syn:8) терпеть, выносить ( обычно в отрицательных или вопросительных предложениях)I can't bear him. — Я его не выношу.
This bears no comparison. — Это не выдерживает сравнения.
His story does not bear scrutiny. — При внимательном рассмотрении его история вызовет вопросы.
Syn:9) ( bear with) относиться терпеливо к (чему-л.); мириться с (чем-л.)You must bear with his bad temper; he has recently been ill. — Вы должны терпеливо относиться к его плохому настроению, он недавно болел.
Bear with me while I try to remember exactly what he said. — Потерпите минутку, я попытаюсь точно вспомнить, что он сказал.
Syn:10) опираться (на что-л.); нажимать, давитьSyn:press I 2.11)а) простираться (куда-л.); находиться (где-л.)б) двигаться (в каком-л. направлении)Bear right when the road divides. — У развилки возьмите направо.
to bear testimony / witness — свидетельствовать, показывать
Syn:witness 2.14) книжн. распространять; передавать ( информацию)I will bear your message. — Я передам вашу информацию.
15) прич. прош. вр. born рождать, производить на светborn in 1914 — рождённый в 1914 году, 1914-го года рождения
She is unable to bear. — Она не может иметь детей.
These apple trees are not going to bear. — Эти яблони не будут плодоносить.
Syn:yield 2.17) ( bear oneself) вести себя, держатьсяShe bore herself with dignity. — Она держалась с достоинством.
Syn:•- bear down
- bear off
- bear out
- bear up••- bear arms- bear company
- bear comparison
- bear a hand
- bear hard on smb.
- bear a part
- be borne in
- bring to bear II [bɛə] 1. сущ.1) медведь- grizzly bear
- polar bear2) = teddy bear плюшевый медвежонок ( детская игрушка)3) неуклюжий, грубый человекto play the bear — вести себя невежливо, грубо
4) эк. биржевой спекулянт, играющий на понижение, "медведь"5) тех. дыропробивной пресс, медведка6) метал. козёл7) амер.; разг. полицейский8) ( the Bear) разг. РоссияWhen he allowed himself to be flown back to Moscow he was consciously putting his head in the Bear's mouth. — Позволив увезти себя обратно в Москву, он сознательно клал голову в пасть русского медведя.
••are you there with your bears? — опять вы здесь?; опять вы делаете то же самое?
to take a bear by the tooth — без нужды подвергать себя опасности, лезть на рожон
- Great Bear 2. гл.; эк. III [bɛə] сущ.; диал.had it been a bear it would have bitten you — вы ошиблись, обознались; (оказалось) не так страшно, как вы думали
-
74 application of the law to the present case
English-russian dctionary of diplomacy > application of the law to the present case
-
75 применение применени·е
application; (употребление) use, employment, exerciseнаходить применение чему-л. — to find uses of / for smth.
повсеместное применение (договора, соглашения и т.п.) — universal application
сфера применения (договора, конвенции и т.п.) — field of application
Russian-english dctionary of diplomacy > применение применени·е
-
76 applicable
применимый, пригодный•This law is not applicable to this case. — Этот закон неприменим к данному случаю.
-
77 to have the good grace to do smth
сделать то, что положено (данному случаю)English-Russian combinatory dictionary > to have the good grace to do smth
-
78 a fine gesture
красивый, благородный жест, благородный поступок [этим. фр. beau geste]I don't know exactly what sort of present would be most appropriate, but I am certain that if each of us... contributed, say, three shillings we would be making a very fine gesture indeed. (W. Saroyan, ‘The Adventures of Wesley Jackson’, ch. 67) — Не могу сказать с уверенностью, какой именно подарок явился бы наиболее подходящим к данному случаю, но я убежден, что если каждый из нас... внес бы, скажем, по три шиллинга, мы совершили бы поистине благородный поступок.
-
79 irrelevant
1) не относящийся к данному случаю, нерелеванинтный2) не связанный (с чем-л.)3) неуместный, посторонний -
80 sacramental
1. n ритуал, обряд2. a церк. относящийся к таинству, требуемый обрядом3. a книжн. священный, сакраментальный4. a книжн. заветный5. a юр. часто клятвенный6. a посвящённый данному случаюСинонимический ряд:used in a sacrament (adj.) consecrated; holy; liturgical; pure; religious; ritual; sacred; solemn; used in a sacrament
См. также в других словарях:
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Угар металлов — В практике так вообще называется потеря в весе металла при его переработке. Причины потерь металла при переработке могут быть двоякого характера: во первых, выжигание из металла различных составных его частей, при чем образовавшиеся окиси… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Толкование законов — I. Т. законов долго понимали как выяснение истинной воли законодателя. Этот взгляд лишь в том случае мог бы быть признан правильным, если бы сила и значение каждого постановления закона определялись тем, чего хотел законодатель в момент его… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Сперанский, граф Михаил Михайлович — — государственный деятель времен Александра ? и Николая I (1772—1839 г.). I. Сперанский родился 1 января 1772 г. в селе Черкутине, Владимирского уезда, где отец его, Михаил Васильевич, был священником. Семи лет отдан был отцом во… … Большая биографическая энциклопедия
ПРИМЕНЕНИЕ НОРМЫ ПРАВА — – в широком смысле этого термина – осуществление нормы права как органами государства и должностными лицами, так и гражданами и их объединениями. В более узком смысле термин П. н. п. часто используется в юридической литературе для обозначения… … Советский юридический словарь
Электромагнит* — Электромагнитом называется всякое железное, стальное или чугунное тело (сердечник Э.), могущее быть временно намагниченным посредством пропускания электрического тока по проводнику (обмотка Э.), окружающему это тело. Вокруг всякого проводника, по … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Япония* — Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1. Земледелие. 2.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Электромагнит — Электромагнитом называется всякое железное, стальное или чугунное тело (сердечник Э.), могущее быть временно намагниченным посредством пропускания электрического тока по проводнику (обмотка Э.), окружающему это тело. Вокруг всякого проводника, по … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Япония — I КАРТА ЯПОНСКОЙ ИМПЕРИИ. Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1 … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ДИМИТРИЙ СОЛУНСКИЙ — († ок. 306), вмч. (пам. 26 окт.), один из наиболее чтимых святых в правосл. мире, покровитель г. Фессалоника (слав. Солунь). Греки именуют Д. С. Мироточцем (ὁ μυροβλύτης / μυροβλήτης), т. к. его мощи источали миро, а в визант. текстах… … Православная энциклопедия
Экспертиза врачебно-трудовая — I Экспертиза врачебно трудовая (ВТЭ) вид врачебного освидетельствования, заключающегося в определении состояния трудоспособности человека, степени, сроков и причин ее утраты. При проведении ВТЭ определяется размер возмещения предприятием,… … Медицинская энциклопедия