Перевод: со всех языков на эстонский

с эстонского на все языки

(глазами)

  • 1 впиваться глазами в книгу

    Русско-эстонский универсальный словарь > впиваться глазами в книгу

  • 2 действовать с открытыми глазами

    Русско-эстонский универсальный словарь > действовать с открытыми глазами

  • 3 обоими глазами

    Русско-эстонский универсальный словарь > обоими глазами

  • 4 окидывать глазами

    v
    gener. pilku (ringi) heitma, üle vaatama

    Русско-эстонский универсальный словарь > окидывать глазами

  • 5 пожирать глазами

    Русско-эстонский универсальный словарь > пожирать глазами

  • 6 проводить глазами

    v
    gener. järele vaatama, silmadega saatma

    Русско-эстонский универсальный словарь > проводить глазами

  • 7 хлопать глазами

    Русско-эстонский универсальный словарь > хлопать глазами

  • 8 я видел это собственными глазами

    pron
    gener. ma nägin seda oma silmadega e. isiklikult

    Русско-эстонский универсальный словарь > я видел это собственными глазами

  • 9 глаз

    4 С м. неод. (род. п. ед. ч. \глаза и \глазу, предл. п. о \глазе и в \глазу, род. п. мн. ч. глаз) silm; голубые \глаза sinisilmad, карие \глаза pruunid silmad, sõstrasilmad, лукавые \глаза kavalad silmad, kaval v kelm pilk, запавшие \глаза aukuvajunud silmad, мутные \глаза tuhmid silmad, tuhm pilk, близорукие \глаза lühinägelikud silmad, \глаза навыкат(е) pungis silmad, pungsilmad, хозяйский \глаз peremehesilm, слепой на один \глаз ühest silmast pime, слёзы на \глазах pisarad silmis, со слезами на \глазах pisarsilmi(l), pisarad silmis, опустить \глаза silmi maha lööma; ‚
    дурной \глаз kuri v paha silm;
    тут нужен \глаз да \глаз kõnek. siin ei jõua küllalt valvas olla;
    не в бровь, а в \глаз kõnekäänd nagu rusikas silmaauku;
    темно, хоть \глаз выколи nii pime, et ei näe sõrme suhu pista;
    на \глаз silma järgi, silmaga mõõtes, umbes;
    не спускать \глаз с кого ainiti vaatama keda-mida, pilku mitte ära pöörama kellelt-millelt;
    не смыкает \глаз (1) ei saa sõba silmale, (2) ei lase silma looja;
    для отвода \глаз silmapetteks;
    с пьяных \глаз madalk. purjuspäi;
    с \глаз долой -- из сердца вон vanas. mis silmist, see südamest;
    \глаза на лоб лезут у кого madalk. silmad lähevad (imestusest) pärani v suureks;
    \глаза разбегаются v
    разбежались silme ees lööb v lõi kirjuks, võtab v võttis silmad kirjuks;
    \глаза на мокром месте у кого kõnek. kellel on silmad vesise koha peal (alati pisarais);
    идти куда \глаза глядят minema, kuhu jalad viivad;
    сделать большие \глаза kõnek. suuri silmi tegema, silmi pärani ajama;
    проглядеть все \глаза kõnek. pikisilmi ootama v vaatama;
    отвести \глаза кому kõnek. kelle tähelepanu kõrvale juhtima;
    бить в \глаза кому kellele silma hakkama v torkama;
    во все \глаза глядеть v
    смотреть на кого-что kõnek. üksisilmi v teraselt v hoolega vaatama v vahtima;
    в \глаза не видел кого kõnek. keda pole silmaga(gi) v ihusilmaga v kunagi näinud;
    в \глаза говорить v
    сказать кому kellele näkku v suu sisse ütlema;
    попасться на \глаза кому kelle silma alla sattuma;
    закрыть \глаза на что silma kinni pigistama ( mis koha pealt); (этого)
    за \глаза хватит v
    довольно kõnek. sellest piisab täiesti, seda on ülearugi;
    за \глаза говорить tagaselja rääkima;
    пускать пыль в \глаза кому kõnek. kellele puru silma ajama;
    видеть по \глазам что mida silmist lugema;
    собственным \глазам не верит ei usu oma silmi;
    пожирать \глазами кого kõnek. keda-mida silmadega õgima;
    пробежать \глазами что millest pilku üle libistama, millele pilku peale heitma;
    на \глазах у кого kelle silma all v ees;
    видеть невооружённым \глазом palja silmaga vaatama v nägema;
    с \глазу на \глаз с кем kellega nelja silma all;
    как бельмо на \глазу у кого kõnek. kellele pinnuks silmas olema;
    сна нет ни в одном \глазу kõnek. ei saa sõba silmale;
    ни в одном \глазу у кого kõnek. pole tilkagi võtnud;
    у семи нянек дитя без \глазу vanas. liiga palju silmi ei näe hästi, palju kokki rikuvad supi

    Русско-эстонский новый словарь > глаз

  • 10 смотреть

    239 Г несов.
    1. что, на кого-что, куда, за кем-чем (järele, läbi) vaatama, silmitsema, vahtima, kaema; \смотреть картину pilti v maali vaatama v silmitsema, \смотретьпьесу näidendit vaatama, \смотреть на часы kella vaatama, \смотреть в окно aknast välja vaatama, \смотреть в одну точку ühte punkti vaatama v vahtima, \смотреть в даль kaugusse vaatama, \смотреть в бинокль binokliga vaatama, \смотреть широко раскрытыми глазами pärani silmi vaatama, \смотреть косо viltu vaatama (ka ülek.), \смотреть друг на друга teineteisele v üksteisele otsa vaatama, \смотреть с надеждой на кого keda v kelle poole lootusega vaatama, \смотреть на себя со стороны end kõrvalt vaatama, \смотреть вслед кому-чему kellele-millele järele vaatama, \смотреть вслед поезду rongile järele vaatama, \смотреть больного haiget läbi vaatama, \смотреть за детьми laste järele vaatama, \смотреть за порядком korda pidama, korra järele vaatama, любо \смотреть kena vaadata, срам \смотреть hirmus v häbi vaadata, \смотреть не на что kõnek. pole kelle-mille moodigi, pole ollagi, pole midagi vaadata, на него жалко \смотреть teda on hale näha v vaadata, страшно \смотреть на кого keda on õudne vaadata, смотри, не опоздай vaata, et sa hiljaks ei jää, того и смотри vaata, et, да вы на это не смотрите ärge pange seda tähele v tehke sellest väljagi, не смотри на то, что он молод ära pane tähele v vaata, et ta noor on, ära pane tema noorust tähele, ära tee tema noorusest väljagi, на нас весь мир смотрит meile on kõigi pilgud pööratud, meie peale vaatab kogu maailm, куда смотрит кто kus kelle silmad on;
    2. на кого-что kõnek. kelle järgi joonduma, keda eeskujuks võtma, kellelt mõõtu võtma; \смотреть на старших vanemate inimeste järgi joonduma, не смотрите на лентяев ärge loodreid eeskujuks võtke;
    3. (без страд. прич.) kõnek. suhtuma, arvama; легко \смотреть на детское горе lapsemuresse kergelt suhtuma, как ты на это смотришь kuidas sa sellesse suhtud, mida sa sellest arvad, я смотрю так: надо ехать arvan, et tuleb v on tarvis sõita v peab sõitma;
    4. (без страд. прич.) на что, во что avanema; окна смотрят в сад aknad on aia poole v aeda;
    5. (без страд. прич.) кем-чем, каким, как ülek. kõnek. näima, paistma; он смотрит орлом ta näib kotkana v kui kotkas, \смотреть именинником särab nagu sünnipäevalaps;
    6. смотреть инф.,
    смотрю 1 л. наст. вр.,
    смотришь 2 л. наст. вр. в функции вводн. сл. nagu näha, paistab; ты, смотрю, совсем замёрз nagu näha, oled päris külmunud;
    7. смотря в функции частицы oleneb; смотря как жить oleneb kuidas elada, смотря какой человек oleneb milline inimene, смотря кто oleneb kes, смотря где oleneb kus, смотря по предлог olenevalt, смотря по обстоятельствам olenevalt asjaoludest; ‚
    \смотреть в глаза (1) кому kelle soove silmist lugema, (2) чему millele otse näkku v silma v vastu vaatama;
    \смотреть в корень чего asja sisusse tungima v tuuma nägema v vaatama;
    \смотреть в кусты kõnek. põõsasse pugeda v alt ära hüpata kavatsema;
    \смотреть в оба kõnek. kellel peavad silmad ees ja taga olema, silmi (ja kõrvu) lahti hoidma;
    \смотреть в рот кому kõnek. (1) kelle iga sõna püüdma, silmadega kelle suu v huulte küljes rippuma, (2) kelle suutäisi lugema;
    \смотреть волком v
    зверем altkulmu põrnitsema, tigedalt v kurja näoga vaatama, tigeda v kurja näoga olema;
    \смотреть из чьих
    рук kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema, kelle tahtmist mööda tegema v talitama;
    \смотреть со своей колокольни на кого-что kõnek. mida oma mätta otsast v vaatevinklist nägema, mida oma mõõdupuuga mõõtma, mida konnaperspektiivis nägema;
    \смотреть сквозь пальцы на что läbi sõrmede vaatama;
    \смотреть в лицо чему millele näkku vaatama;
    \смотреть в гроб v
    в могилу kõnek. haua äärel seisma v olema;
    \смотреть в упор lähedalt v pingsalt v teraselt vaatama, üksisilmi v ainiti vahtima;
    \смотреть правде в глаза tõele näkku vaatama;
    как в воду смотрел kõnek. nagu v justkui oleks selgeltnägija;
    \смотреть сверху вниз на кого kelle peale ülevalt alla vaatama;
    \смотреть другими глазами на кого-что (hoopis) teise piilguga vaatama;
    \смотреть как баран на новые ворота madalk. nagu vasikas uut v vastset väravat vahtima;
    того и смотри kõnek. vaata, et…;; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > смотреть

  • 11 большой

    123 П (сравн. ст. больший 124, больше, более)
    1. suur; \большойие глаза suured silmad, \большойая скорость suur kiirus, \большойой выбор suur v rohke valik, с \большойим трудом suure vaevaga, \большойой секрет suur saladus, \большойой учёный suur teadlane, с \большойой буквы suure (algus)tähega, \большойой палец (1) pöial, (2) suurvarvas, \большойой хлеб (1) suur leib, (2) (vilja)suursaak, suurvoos, suurlõikus; \большойая химия suurkeemia(tööstus), \большойой спорт tippsport, \большойой футбол tippjalgpall, suurjalgpall, jalgpalli(võistluste) suursari, \большойой разговор põhimõtteline v tõsine kõnelus v vestlus, Большая Медведица Suur Vanker, \большойой круг кровообращения suur vereringe, \большойая доля правды suur osa v jagu tõtt;
    2. ПС
    \большойие мн. ч. од. kõnek. suured, täiskasvanud, vanad inimesed; ‚
    \большойой руки kõnek. suuremat v kangemat sorti;
    \большойой свет kõrgseltskond, suurilm;
    сам \большойой kõnek. ise enda peremees;
    глядеть \большойими глазами на кого-что suurisilmi v suuril silmil v suurte silmadega vaatama keda-mida;
    (жить) на \большойую ногу laialt elama

    Русско-эстонский новый словарь > большой

  • 12 водить

    313a Г несов.
    1. кого, в(о) v на что talutama, viima, кого-что juhtima; \водитьть детей гулять lapsi jalutama viima, \водитьть старушку под руку eidekest käe alt kinni hoides talutama, их \водитьли на работу под конвоем tööl käisid nad valve all, \водитьть кого в атаку rünnakule viima, \водитьть поезда ronge juhtima, \водитьть экскурсии ekskursioone juhtima, \водитьть кого по городу linna näitama kellele;
    2. чем, по чему, что vedama, (edasi-tagasi) liigutama; \водитьть карандашом по бумаге pliiatsiga mööda paberit vedama, \водитьть носом ninaga õhku vedama, \водитьть глазами silmi ringi käia laskma, \водитьть бровями kulme kergitama, \водитьть рыбу на удочке kala õnge otsas vedama;
    3. что pidama (без доп. ka peitusmängus); \водитьть дружбу sõprust pidama, sõbrustama, \водитьть знакомство läbi käima, tutvust pidama; ‚
    \водитьть за нос кого kõnek. ninapidi vedama keda;
    \водитьть на помочах кого käekõrval talutama (igal sammul aitama);
    \водитьть хлеб-соль с кем sõprust pidama kellega;
    \водитьть хороводы ringmänge mängima; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > водить

  • 13 вращать

    169a Г несов. что, чем pöörama, väntama, keerutama; pöörlema v tiirlema v keerlema panema; \вращать мельничный жёрнов veskikivi pöörlema panema; ‚
    \вращать глазами v
    белками silmi pööritama

    Русско-эстонский новый словарь > вращать

  • 14 вскинуть

    334 Г сов.несов.
    вскидывать 1. что на что (üles, peale, otsa) viskama v heitma; он \вскинутьл мешок на спину ta viskas koti selga;
    2. что (kiire liigutusega üles) tõstma v heitma; \вскинутьть голову pead selga heitma; ‚
    \вскинутьть глаза v

    Русско-эстонский новый словарь > вскинуть

  • 15 встретиться

    274 Г сов.несов.
    встречаться 1. с кем-чем, без доп. kokku saama, kohtuma kellega ( ka sport), kohtama keda; vastu tulema; \встретитьсялись лучшие команды kohtusid parimad naiskonnad v meeskonnad, \встретитьсяться с друзьями sõpru kohtama, sõpradega kohtuma v kokku saama, они \встретитьсялись глазами v взглядом nende pilgud kohtusid, их глаза v взоры \встретитьсялись nende pilgud kohtusid, nad vahetasid pilke, по дороге нам \встретитьсялась девочка teel tuli meile tüdruk vastu, \встретитьсяться с трудностями raskuste ees seisma, raskuste ette sattuma;
    2. ette tulema, leiduma, esinema; в тексте \встретитьсялось интересное слово tekstis tuli ette v leidus huvitav sõna

    Русско-эстонский новый словарь > встретиться

  • 16 глядеть

    232a (дееприч. наст. вр. глядя и глядя) Г несов.
    1. без доп., на кого-что vaatama (ka ülek.); \глядетьеть широко раскрытыми глазами pärani silmi vaatama, \глядетьеть на картину pilti vaatama, \глядетьеть на друга sõbrale otsa vaatama, \глядетьеть прямо в глаза кому kellele otse silma sisse vaatama, \глядетьеть исподлобья altkulmu vaatama, \глядетьеть в окно aknast välja v sisse vaatama, окна \глядетьят на север aknad on põhja poole;
    2. за кем kõnek. kelle järele vaatama; \глядетьеть за больным haige järele vaatama, haige eest hoolitsema;
    3. кем, каким kõnek. kellena, millisena välja nägema, näima; \глядетьеть простачком lihtsameelne näima;
    4. \глядетьишь в функции вводн. сл. madalk. võib v oleks võinud juhtuda, et…;; к вечеру, \глядетьишь, дома были бы vaata et oleksime õhtuks koduski olnud;
    5. \глядетьи,
    \глядетьите в функции частицы kõnek. vaata v vaadake, et…; (hoiatus); \глядетьи, не забудь vaata, et sa ei unusta, \глядетьи у меня! vaata sa mul! ‚
    (идти) куда глаза \глядетьят (minema) kuhu jalad viivad;
    \глядетьеть v
    волком kõnek. altkulmu põrnitsema;
    \глядетьеть v
    в могилу haua äärel seisma, ühe jalaga hauas olema;
    \глядетьеть v
    смотреть во все глаза kõnek. pärani silmi (otsa) vaatama;
    \глядетьеть v
    \глядетьеть v
    смотреть в оба за кем-чем kõnek. keda-mida hoolega passima v jälgima;
    \глядетьеть v
    \глядетьеть v
    \глядетьеть v
    того и \глядетьи kõnek. iga hetk võib juhtuda, et…;;
    на ночь глядя vastu ööd; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > глядеть

  • 17 другой

    123 П
    1. teine, muu, teis(t)sugune; teine, järgmine; кто-то \другойой keegi teine, в \другойое время muul v teisel ajal, в \другойой комнате teises toas, ни тот, ни \другойой ei see ega teine, с \другойой стороны teisest küljest, у него были совсем \другойие намерения tal olid hoopis teised kavatsused, смотреть \другойими глазами teise pilguga vaatama, это \другойое дело see on iseasi, see on hoopis teine asi, на \другойой день järgmisel päeval, \другойой раз kõnek. teinekord, mõnikord, в \другойой раз mõni teine kord;
    2. ПС м. од. (mõni) teine; \другойой может подумать, что…; mõni teine võib arvata, et…;, не тот, так \другойой kui mitte üks, siis teine, он не думает о \другойих teistele ta ei mõtle;
    3. ПС
    \другойое с. неод. (без мн. ч.) muu, teine; он говорит одно, а делает совсем \другойое ta räägib üht, kuid teeb teist v hoopis muud

    Русско-эстонский новый словарь > другой

  • 18 есть

    359 Г несов. что, чем sööma (ka ülek.); кого ülek. närima; \есть с аппетитом isukalt v (hea) isuga sööma, \есть за двоих kahe mehe eest sööma, \есть до отвала isu täis v end kõrini täis sööma, ржавчина ест железо rooste sööb rauda, дым ест глаза suits hakkab silmade peale v paneb silmad kipitama v sööb silmi; ‚
    \есть глазами кого kõnek. silmadega õgima keda;
    даром хлеб \есть muidusööja olema;
    \есть поедом kõnek. närima kelle kallal, kellel hinge seest sööma

    Русско-эстонский новый словарь > есть

  • 19 закрытый

    119
    1. страд. прич. прош. вр. Г
    2. прич.П kinnine, kinnis-, suletud, sulg-; kaetud, varjatud; \закрытыйтая дверь kinni olev v suletud uks, \закрытыйтый ворот kinnine kaelus, \закрытыйтое голосование kinnine hääletus, \закрытыйтый перелом kinnine luumurd, \закрытыйтая трещина geol. kinnislõhe, \закрытыйтый сброс geol. sulgmurrang, \закрытыйтое месторождение geol. kaetud maardla, \закрытыйтая огневая позиция varjatud tulepositsioon, \закрытыйтый способ добычи угля (kivi- v. pruun-) söe allmaakaevandamine; ‚
    с \закрытыйтыми глазами kinnisilmi, umbropsu;
    при \закрытыйтых дверях kinniste uste taga

    Русско-эстонский новый словарь > закрытый

  • 20 заморгать

    165b Г несов. чем, без доп. pilgutama hakkama; он \заморгатьл сонными глазами ta pilgutas oma unesegaseid silmi

    Русско-эстонский новый словарь > заморгать

См. также в других словарях:

  • Глазами убийцы (фильм, 1992) — Глазами убийцы Through The Eyes Of A Killer Жанр триллер …   Википедия

  • Глазами наблюдателя (фильм) — Глазами наблюдателя Eyes Of The Beholder Жанр триллер Режиссёр Лоуренс Симеоне Автор сценария Лоуренс Симеоне …   Википедия

  • Глазами волка (фильм) — Глазами волка Жанр Фантастика / Триллер Режиссёр Николай Вороновский Продюсер Анна Тихонова Виктор Глухов Автор сценари …   Википедия

  • Глазами волка — Жанр фантастика / триллер Режиссёр Николай Вороновский Продюсер Анна Тихонова Виктор Глухов Автор сценария …   Википедия

  • Глазами хотеть съесть — Глазами хотѣть съѣсть (выраженіе злобы). Смотритъ какъ волкъ на тебя. Ср. Когда Козьма Мининъ говорилъ, то онъ съѣсть хотѣлъ его глазами, а какъ послѣ подошелъ къ нему, такъ мелкимъ бѣсомъ и разсыпался. Загоскинъ. Юрій Милославскій. 2, 5. Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Глазами наблюдателя — Eyes Of The Beholder Жанр триллер Режиссёр Лоуренс Симеоне Автор сценария Лоуренс Симеоне …   Википедия

  • Глазами плачет, а сердцем смеется — Глазами плачетъ, а сердцемъ смѣется (иноск.) о неискреннихъ слезахъ. См. Наследник глазами плачется, а сердцем смеется …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Глазами убийцы — (фильм, 1992)  канадский триллер 1992 года. Глазами убийцы (фильм, 1999)  бельгийский фильм 1999 года с Микки Рурком в главной роли …   Википедия

  • Глазами окинешь, да тут же покинешь. — Глазами окинешь, да тут же покинешь. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Глазами плачет, а сердцем смеется. — Глазами плачет, а сердцем смеется. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Глазами гусей паси, голосом песни пой, руками пряжу пряди, ногами дитя качай. — (говорит в песне вышедшая из татарского полону женка). См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»