-
21 лежать на плечах
• ЛЕЖАТЬ НА ПЛЕЧАХ чьих, (у) кого; НА ПЛЕЧАХ[VP or PrepP (Invar, used as subj-compl with быть; subj: abstr]=====⇒ to be s.o.'s (usu. burdensome) responsibility, demanding much time, work, care etc from s.o.:- X лежит на Y-овых плечах≈ X rests (lies, is etc) on Y's shoulders;- X rests (falls) on Y.♦ Хозяйство, забота о детях, о больной матери - всё лежало на её плечах. Running the household, looking after the children and her ailing mother - everything rested on her shoulders.Большой русско-английский фразеологический словарь > лежать на плечах
-
22 висеть на плечах
[VP; subj: human or collect]=====⇒ to follow close behind s.o. and be about to overtake s.o.:- X was (right) on Y's heels (tail).♦ Он бежал не оглядываясь, но чувствовал, что те парни висят у него на плечах. He ran without looking back but could feel that the other guys were right on his heels.Большой русско-английский фразеологический словарь > висеть на плечах
-
23 сидеть на плечах
[VP; subj: human or collect]=====⇒ to follow close behind s.o. and be about to overtake s.o.:- X was (right) on Y's heels (tail).♦ Он бежал не оглядываясь, но чувствовал, что те парни висят у него на плечах. He ran without looking back but could feel that the other guys were right on his heels.Большой русско-английский фразеологический словарь > сидеть на плечах
-
24 выносить на плечах
выносить (нести) на < своих (собственных)> плечахbear smth. (the burden of smth.) on one's shoulders; carry an unbearable load (burden)Он стоял, молча смотрел в эту глухую, чёрную штору и думал о том, какую же всё-таки непосильную ношу вынесли на своих плечах люди с начала войны. (К. Симонов, Солдатами не рождаются) — He stood there silently staring at that dead-black curtain and thought about the unbearable load people had been carrying since the beginning of the war.
И что из того, что болото было под Великими Луками, а песок и безводье под Джанкоем. Её Вася был на всём фронте, нёс всю войну на плечах своих и страдал всею войною, а она страдала вместе с ним и со всеми людьми. (В. Астафьев, Тревожный сон) — What did it matter that the bogs were round Velikie Luki and the sand waterless steppe round Jankoi! Her Vasya had been on the whole front. He had borne the whole war on his shoulders and suffered the whole war, and she was suffering with him and with everyone.
Русско-английский фразеологический словарь > выносить на плечах
-
25 своя голова на плечах
• СВОЯ ГОЛОВА НА ПЛЕЧАХ у кого coll=====⇒ s.o. is capable of figuring sth. out, making a decision, planning a course of action etc independently (when used in refer, to o.s., expresses ones reluctance to follow another's advice, one's refusal to tolerate another's interference etc):- X can decide sth. <figure sth. out, work sth. out etc> on his own <by himself, alone>.Большой русско-английский фразеологический словарь > своя голова на плечах
-
26 косая сажень в плечах
• КОСАЯ САЖЕНЬ В ПЛЕЧАХ coll[NP; sing only; detached modif or subj-compl with быть (subj: human)]=====⇒ (usu. of a man) a person with large, muscular shoulders:- (one has) broad shoulders.♦ [Варравин:] Ну, а к девочке-то и подделался один франт, некто Кречинский, молодчина, косая сажень в плечах... (Сухово-Кобылин 1). [V.:] Well, some dandy, a certain Krechinsky, good-looking, big broad shoulders, wormed his way into the girl's good graces (1a).—————← See C-2.Большой русско-английский фразеологический словарь > косая сажень в плечах
-
27 врываться на плечах
(кого, чьих)enter (break into) a town (village, etc.) on top of the enemy (on the heels of the enemy); roll over smb. into a town (village, etc.)На плечах разбитого кавалерийского полка и разведотряда кавалерийской бригады СС "Мёртвая голова" дивизия к исходу того же дня ворвалась 925-м стрелковым полком в Шеверево. (А. Ерёменко, В начале войны) — On the heels of the badly-battered nazi cavalry regiment and reconnaissance troop (of the SS Toten Kopf Division's cavalry brigade) the 925th Infantry Regiment broke into Sheverevo.
- Отходить? И не подумаю! На наших плечах немец ворвётся в Бекетовку. (А. Зеленков, Университеты мужества) — 'Withdraw? I won't even think of it! The Germans will roll over us into Beketovka.'
Русско-английский фразеологический словарь > врываться на плечах
-
28 своя голова на плечах
General subject: think for oneself (Don't lecture me, I'm able to think for myself. Не учите меня, у меня своя голова на плечах.)Универсальный русско-английский словарь > своя голова на плечах
-
29 нести на плечах
нести на плечахכִּיתֵף [לְכַתֵף, מְ-, יְ-] -
30 вывезти на своих плечах
-
31 вынести на своих плечах
= вывезти на своих плечах үз җилкәңдә алып бару ( эшне берүзең үтәп чыгу) -
32 на плечах
см. иметь голову на плечахРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > на плечах
-
33 голова на плечах
( у кого)разг.smb. has a head on his shoulders; smb. bears a brainЯ сказал колонистам: - Мы будем красиво жить, и радостно, и разумно, потому что мы люди, потому что у нас есть головы на плечах и потому что мы так хотим. (А. Макаренко, Педагогическая поэма) — 'We're going to live a fine, joyous, rational life,' I told them, 'because we are human beings, because we have heads on our shoulders, and because that's what we want.'
Русско-английский фразеологический словарь > голова на плечах
-
34 иметь голову на плечах
разг.get a head on one's shoulders; bear a brain- Но надо иметь голову на плечах, - сказал Орлов, - надо рассуждать. (А. Чехов, Рассказ неизвестного человека) — 'But you should get a head on your shoulders,' Orlov said. 'You should reason sensibly.'
Русско-английский фразеологический словарь > иметь голову на плечах
-
35 косая сажень в плечах
разг.cf. broad as a barrel; built like a brick; with door-wide shouldersЯ её любил, а она любила другого. Большой, сильный, что называется, косая сажень в плечах. (И. Грекова, Кафедра) — I loved her, but she was in love with another man. He was large and strong, broad as a barrel, as they say.
Русско-английский фразеологический словарь > косая сажень в плечах
-
36 лежать на плечах
(кого, чьих, у кого)У Засекина могли быть и другие неотложные дела: всё же на его плечах целый район, да ещё в такую напряжённую пору, когда то здесь, то там ломался график уборки сахарной свёклы. (Е. Носов, Шопен, Соната номер два) — Zasekin might have other urgent affairs to attend to, he had a whole district to look after, especially now, when the schedule for beet harvest was going wrong here and there.
Русско-английский фразеологический словарь > лежать на плечах
-
37 сидеть на плечах
(кого, у кого)be on (upon) smb.'s < very> heelsРассеянная огнём кавалерия в беспорядке поворачивалась назад, прибавляя хода. Матросы-всадники уже сидели у казаков на плечах, и в воздухе засверкали шашки. (К. Федин, Необыкновенное лето) — The enemy cavalry, scattered by the shooting, now turned and fled with gathering speed. The sailor-horsemen were by this time on their very heels, swords flashing in the air.
Русско-английский фразеологический словарь > сидеть на плечах
-
38 на плечах: иметь голову на плечах
(umg.) klug / gescheit sein, Verstand haben, einen hellen Kopf habenРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > на плечах: иметь голову на плечах
-
39 Он тащит всю эту организацию на своих плечах
General subject: He's carrying this entire outfit on his shouldersУниверсальный русско-английский словарь > Он тащит всю эту организацию на своих плечах
-
40 в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщины
Универсальный русско-английский словарь > в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщины
См. также в других словарях:
ВЕЗТИ НА СВОИХ ПЛЕЧАХ — кто что [за кого] Выполнять тяжёлую, сложную работу без посторонней помощи, поддержки, часто за других. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, организация или социальный коллектив (Х) полностью отвечает за осуществление трудного, ответственного… … Фразеологический словарь русского языка
НЕСТИ НА СВОИХ ПЛЕЧАХ — кто что [за кого] Выполнять тяжёлую, сложную работу без посторонней помощи, поддержки, часто за других. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, организация или социальный коллектив (Х) полностью отвечает за осуществление трудного, ответственного… … Фразеологический словарь русского языка
ТАЩИТЬ НА СВОИХ ПЛЕЧАХ — кто что [за кого] Выполнять тяжёлую, сложную работу без посторонней помощи, поддержки, часто за других. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, организация или социальный коллектив (Х) полностью отвечает за осуществление трудного, ответственного… … Фразеологический словарь русского языка
ЛЕЖАТЬ НА ПЛЕЧАХ — что кого, чьих, у кого Являться предметом забот, попечения. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) несёт ответственность за выполнение обычно обременительной работы, а также обязанностей и обязательств, часто… … Фразеологический словарь русского языка
НА ПЛЕЧАХ — что кого, чьих, у кого Являться предметом забот, попечения. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (Х) несёт ответственность за выполнение обычно обременительной работы, а также обязанностей и обязательств, часто… … Фразеологический словарь русского языка
ВЫНЕСТИ НА СВОИХ ПЛЕЧАХ — кто что Собственными силами справиться с трудно выполнимым делом, выдержать тяжёлые жизненные испытания, лишения. Имеется в виду, что лицо, сплочённая общими интересами, целями или др. обстоятельствами группа лиц или социальный коллектив (Х),… … Фразеологический словарь русского языка
НА ЧУЖИХ ПЛЕЧАХ — осуществлять что л. За счёт другого или других. Имеется в виду, что лицо, группа лиц или социальный коллектив (X) решает свои проблемы, делает карьеру, реализует свои планы, намерения, цели (p), используя результаты труда других, посторонних… … Фразеологический словарь русского языка
имеет голову на плечах — благоразумный, с головой на плечах Словарь русских синонимов. имеет голову на плечах прил., кол во синонимов: 2 • благоразумный (28) • … Словарь синонимов
голова на плечах — Разг. Одобр. Неизм. Кто либо достаточно умен, сообразителен, толков. У кого? у ученика, у студента, у инженера… голова на плечах. «Ты бы помог брату!» – «Ничего, сам справится. Есть же у него голова на плечах». Ладно, товарищ Зубов. Поживете –… … Учебный фразеологический словарь
Вывозить на своих плечах — что. ВЫВЕЗТИ НА СВОИХ ПЛЕЧАХ что. Разг. Экспрес. Выдерживать, выносить всю тяжесть выполнения какого либо дела. [Хошевский:] Если мне дадут главную роль, я всю пьесу на своих плечах вывезу (Писемский. Бойцы и выжидатели) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Вывезти на своих плечах — ВЫВОЗИТЬ НА СВОИХ ПЛЕЧАХ что. ВЫВЕЗТИ НА СВОИХ ПЛЕЧАХ что. Разг. Экспрес. Выдерживать, выносить всю тяжесть выполнения какого либо дела. [Хошевский:] Если мне дадут главную роль, я всю пьесу на своих плечах вывезу (Писемский. Бойцы и выжидатели) … Фразеологический словарь русского литературного языка