-
61 переправлять
1. переправить (вн.)2. (о письмах, посылках и т. п.) forward (d.)2. переправить (вн.) разг. (исправлять)correct (d.) -
62 разминуться
сов. разг.1. ( не встретиться) miss each other; ( о письмах) cross each other2. (о машинах, лодках и т. п.) (be able to) pass -
63 разносить
1. сов. см. разнашивать 2. разнести (вн.)3. (по книгам, на карточки) enter (d.); (по книгам тж.) book (d.)4. безл. разг.:щёку разнесло — his cheek is swollen
5. (разбивать, разрушать) smash (d.); destroy (d.) -
64 сдавать
1. сдать (вн.)1. ( передавать) hand over (d.), pass (d.); (о телеграммах, письмах и т. п.) hand in (d.); ( возвращать) return (d.), turn in (d.)сдавать вещи в багаж — register one's luggage, have one's luggage registered
сдавать багаж на хранение — leave* one's luggage in the cloakroom, deposit / leave* one's luggage
сдавать внаём — let* (d.), let* out (d.), hire out (d.); (о квартире и т. п.) let* (d.), rent (d.)
сдавать в аренду — lease (d.), grant on lease (d.), rent (d.)
2. (крепость, город и т. п.) surrender (d.), yield (d.)3. карт. deal* (round) (d.)4.:♢
сдавать экзамен — sit* for an examination2. сдать (без доп.; ослабевать)успешно сдать экзамен — pass an examination
be weakened, be in a reduced stateон очень сдал после болезни — he looks much worse after his illness; ( постарел) he looks years older after his illness
-
65 от ... присутствовали
От... присутствовали (в протоколах, письмах-отчётах) - present for...Русско-английский научно-технический словарь переводчика > от ... присутствовали
-
66 высокоуважаемый
highly respected; honoured (Sir), respected (Sir) (обращение в письмах)* * ** * *highly respected; honoured, respected -
67 переправлять
I (кого-л./что-л.)
1) carry (over), convey; take across; ferry over/across (на пароме)
2) forward (о письмах)
II (что-л.); разг.
correct* * ** * *carry, convey; take across; ferry over/across* * * -
68 разминуться
совер.; вз.-возвр.; разг.
1) cross each other (о письмах); miss each other, fail to meet (не встретиться)
2) (о машинах, лодках и т.п.)
(be able to) pass by each other* * ** * *cross each other; miss each other, fail to meet -
69 расходиться
I несовер. - расходиться; совер. - разойтись
1) go away; disperse (в разные стороны); break up (о толпе, собрании и т.п.); part, separate (о двух-трех людях); drift apart (рассеиваться); pass мор.
2) вз.-возвр.
differ (from in); disagree (with); be at variance (with), conflict (with)
3) (о линиях и т.п.)
diverge, branch off; fork (о дорогах тж.); radiate (о лучах); ramify (разветвляться)
4) вз.-возвр. (с кем-л.; расставаться)
part (from), separate (from); get divorced (from) (разводиться)
5) вз.-возвр. pass/miss one another; fail to meet; cross (о письмах)
6) (распродаваться)
be sold out, sell; be out of print (о книге тж.)
II общ.-возвр.; разг.
1) (разбушеваться) become enraged; fly into a temper, lose one's self-control, let oneself go, fly off the handle
2) get excited/animated; get worked up* * ** * *go away; disperse (в разные стороны); break up (о толпе* * *adjournbreakdifferdismissdispartdispersedivergestartvary -
70 действительно
идиом. really and truly
канц. (в письмах-справках различного рода) currentlyДана настоящая Сергею Иванову, проживающему по адресу: ул. Пушкина д. 84, кв. 12, в том,что он действительно работает водителем в ООО "Фрахт". — This is to certify that Mr. IVANOV, Siarhei, residence: 84-12, Pushkina St., currently works as a driver at "Freight Ltd."
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > действительно
-
71 лично и конфиденциально
(надпись на письмах и т. п.) private and confidentialДополнительный универсальный русско-английский словарь > лично и конфиденциально
-
72 лично и конфиденциально
( надпись на письмах) private and confidentialЮридический русско-английский словарь > лично и конфиденциально
-
73 лично и конфиденциально
( надпись на письмах) private and confidentialРусско-английский юридический словарь > лично и конфиденциально
-
74 Аристей
(греч. чиновник при дворе егип. царя Птолемея II Филадельфа, 285-247 до н. э.; ему приписывается сочинение в письмах - "Послание Аристея" ( Letters of Aristeas) о возникновении греч. перевода Библии, когда 72 учёных из Иерусалима (отсюда греч. название Септуагинта) закончили перевод за 72 дня) Aristeas -
75 Христос
библ.(греч. перевод арамейского "мешийа", "машиах", что значит "помазанник") Christ; сокр. Chr., X., Xt.; the Master; the Galileanво имя Христа — in Christ's name, лат. in Christi nomine, сокр. I.C.N., in nomine Christi, сокр. I.N.C.
младенец Христос — the infant Christ, Christ child, the child Jesus
"Союз Христа и земной Церкви" — the Union of Christ and the Church
уверовать, прийти ко Христу — to acknowledge Christ
"Христос во гробе" (икона) — Christ in the Sepulchre
Христос как Человек, человечество Христа — the human nature of Christ
"Христос на троне с Марией и Иоанном Крестителем" (икона) — Christ Enthroned with the Virgin Mary and St. John the Forerunner Interceding
"Христос перед Понтием Пилатом" — The Judgement of Pontius Pilate
Христос Спаситель — Christ the Saviour, Christ as Saviour
через Христа (во Христе, во имя Христа) — through Jesus Christ
-
76 адресат
м.addressee; ( грузополучатель) consignee [-saɪ'niː]в слу́чае ненахожде́ния адреса́та — if undelivered
за ненахожде́нием адреса́та (помета на письмах) — ≈ not known
-
77 востребование
с.claiming, demand••до востре́бования (о письмах) — to be called for; poste restante (фр.) ['pəʊst 'restɒnt]; general delivery амер.
посла́ть письмо́ до востре́бования — send a letter to be called for [poste restante]
вклад до востре́бования фин. — call deposit
-
78 глубокоуважаемый
( как обращение) esteemed; (в офиц. письмах) dear -
79 искренно
нареч.sincerely; ( откровенно) frankly, candidlyи́скренно пре́данный вам, и́скренно ваш (в письмах) — yours truly, sincerely yours; yours faithfully
-
80 многоуважаемый
(highly) distinguished; ( в письмах) dear
См. также в других словарях:
Роман в девяти письмах — Жанр: юмористический рассказ Автор: Фёдор Достоевский Язык оригинала: русский Год написания: 1845 г. Публикация: 1847 г … Википедия
Роман в письмах (значения) — Роман в письмах Роман в письмах тоже, что и эпистолярный роман Роман в письмах (Пушкин) прозаическое произведение А. С. Пушкина (1829 год) … Википедия
Задача о письмах — У этого термина есть другое значение см. Инверсия (перестановка). В комбинаторике беспорядком называется перестановка без неподвижных точек. Количество всех беспорядков порядка n может вычислено с помощью принципа включения исключения и дается… … Википедия
роман в письмах — см. роман + эпистолярная литература … Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению
СТОЛП И УТВЕРЖДЕНИЕ ИСТИНЫ. Опыт православной теодицеи в двенадцати письмах — осн. соч. Флоренского. Название книги это слова ап. Павла: ...Чтобы... ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп и утверждение истины (1 Тим. 3:15). Как видно из ее подзаголовка, она посвящена теодицее,… … Русская философия: словарь
Отрывок из романа в письмах (Пушкина) — обрывается на 10 ой главе; относится к 1831 году.Алексей И. Владимир Z. Лиза. Маша. Саша. Ольга. Пелгам, леди … Словарь литературных типов
Авдотья Андреевна ("Отр. из романа в письмах") — Смотри также Уп. л. Княгиня. Воспитательница Лизы … Словарь литературных типов
Алексей П*** ("Отрывок из романа в письмах") — Смотри также Знаток света и людей . Писатель. Лиза советует ему по старой канве (старых романов) вышить новые узоры и представить в маленькой раме картину света и людей, которых он так хорошо знает . По словам Лизы, ее уши были всегда к его… … Словарь литературных типов
Маша ("Отрывок из романа в письмах") — Смотри также Деревенская знакомая Лизы. Стройная, меланхолическая девушка лет семнадцати, воспитанная на романах и на чистом воздухе Она целый день в поле с книгою в руках, окружена дворовыми собаками, говорит о погоде нараспев и с чувством… … Словарь литературных типов
Маши мать ("Отрывок из романа в письмах") — Смотри также Толстая, веселая баба, большая охотница до виста … Словарь литературных типов
Маши отец ("Отрывок из романа в письмах") — Смотри также Хлебосол … Словарь литературных типов