Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(в+остальных+случаях)

  • 41 сопоставление счетов

    Dictionnaire russe-français universel > сопоставление счетов

  • 42 al-

    [перед гласными и h + гласный a:l, в остальных случаях обычно al]
    в сложн.
    полный, полностью, целиком, совершенно

    Íslensk-Russian dictionary > al-

  • 43 Branti v. Finkel

    "Брэнти против Финкеля"
    Дело в Верховном суде США [ Supreme Court, U.S.], в решении по которому (1980) суд определил, что увольнение за партийную принадлежность государственных служащих, чья работа не связана с формированием политики и доступом к государственным секретам, нарушает Первую [ First Amendment] и Четырнадцатую [ Fourteenth Amendment] поправки к Конституции США. В остальных случаях нанимающее на работу ведомство должно доказать, что партийная принадлежность является существенным фактором, мешающим эффективной деятельности на данном посту

    English-Russian dictionary of regional studies > Branti v. Finkel

  • 44 declaration of war

    юр
    По Конституции [ Constitution, U.S.] объявить войну может только Конгресс [ Congress, U.S.] совместным решением двух палат; на практике за 200 с лишним лет истории США война была официально объявлена только 5 раз: англо-американская война 1812-14 [ War of 1812], война с Мексикой [ Mexican War], испано-американская война [ Spanish-American War], первая и вторая мировые войны. Во всех остальных случаях вооруженные силы вели боевые действия по приказу Верховного Главнокомандующего - Президента [ Commander-in-Chief]

    English-Russian dictionary of regional studies > declaration of war

  • 45 trespass

    юр
    Вторжение в чужое владение или противоправное пользование чужим владением без согласия владельца или лица, управляющего этой собственностью. Наказуемо, даже если такое вторжение было непреднамеренным и без ущерба для собственности. Может быть совершено как человеком, так и объектом его деятельности (например, дерево, упавшее на территорию соседа). Нарушение владения с применением силы является уголовно наказуемым деянием, в остальных случаях оно рассматривается как деликт (гражданское правонарушение) [ tort] и может стать поводом для предъявления иска. Часто вывешивается предупреждающая надпись: "Вход воспрещен. По нарушителям будет открыт огонь. Выжившие будут добиты" ["No Trespassing. Violators will be shot. Survivors will be shot again"]

    English-Russian dictionary of regional studies > trespass

  • 46 -'s

    [-s (после глухих согласных); -ız (после шипящих и свистящих согласных); -z (в остальных случаях)] suff

    НБАРС > -'s

  • 47 inception of a lease

    дата принятия лизингодателем обязательства финансировать сделку, если оборудование уже изготовлено; в остальных случаях - дата завершения изготовления оборудования или дата приобретения оборудования арендодателем

    Англо-русский экономический словарь > inception of a lease

  • 48 Grace

    [greɪs]
    ми́лость (титулование герцогов, герцогинь и архиепископов; напр.: Your /His, Her/ Grace ва́ша /его́, её/ ми́лость; Употребляется гл. обр. в адресах. Обращение Your Grace обязательно в беседе с архиепископом; в остальных случаях обыкн. тк. в речи слуг и т.п.)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Grace

  • 49 ache

    n боль (1). Существительное ache редко употребляется самостоятельно. Оно обычно часть сложного слова и, как правило, употребляется в сочетаниях:

    have toothache (earache, stomachache, backache) — У меня болит зуб (ухо, живот, спина).

    В этих сочетаниях существительное ache употребляется без артикля, за исключением сочетания to have a headache. (2). Английское соответствие русскому слову боль во всех остальных случаях передается существительным pain и прилагательным painful, которые обозначают физическое или психическое страдание или болезненное ощущение в какой-либо части тела:

    to have a sharp (dull) pain in one's arm (one's leg, one's side, etc.) — почувствовать острую (тупую) боль в руке (ноге, боку и т. д.);

    I have pain in the back или My back is still painful — У меня болит спина (у меня боли в спине).

    My legs are stiff but not painful — У меня затекли ноги, но боли нет.

    (3). See ill, a. v болеть Русскому глаголу болеть соответствуют английские глаголы to ache и to hurt. Глагол to ache употребляется для обозначения длительной тупой, главным образом, физической боли, глагол to hurt указывает на боль, вызванную какой-либо, не конкретизируя характер боли:

    My eyes hurt when I look at bright light — У меня болят глаза, когда я смотрю на яркий свет (Мне больно смотреть на яркий свет), но: My eyes ache all the time, I probably need stronger glasses — У меня все время болят глаза, вероятно, мне нужны более сильные очки.

    Let my hand go, you are hurting me — Отпусти мою руку, ты мне делаешь больно.

    Don't touch here, it hurts — Не трогай, мне больно.

    English-Russian word troubles > ache

  • 50 collect

    v 1. собирать: to collect smb, smth — собирать кого-либо, что-либо; 2. собираться, накапливаться; 3. собирать, коллекционировать (1). Русскому глаголу собирать соответствует ряд слов в английском языке — to collect, to gather, to pick, to save, to call. Глаголы to collect и to gather взаимозаменяемы в значении собираться, накапливаться:

    Dust collected (gathered) quickly — Пыль быстро накопилась;

    A crowd collected (gathered) — Собралась толпа.

    В остальных случаях to collect не может быть заменен глаголом gather. (2). Русскому собирать в значении откладывать, копить соответствует английское to save. (3). Русским словосочетаниям собирать грибы, ягоды, цветы соответствуют глаголы to pick и to gather, to gather (to pick) mushrooms (flowers, some berries). Собирать урожай соответствует английским to gather (to take in) the crops (harvest). (4). Русскому собирать в значении созывать соответствует to call:

    to call a meeting (a conference);

    to call the students (members of the club) together.

    (5). See gather, v.

    English-Russian word troubles > collect

  • 51 college

    n колледж, институт (1). Если существительное college имеет описательное определение, то оно употребляется с неопределенным артиклем:

    a medical (an engineering) college — медицинский (технический) институт.

    Во всех остальных случаях артикль перед существительным college не употребляется:

    to go (to be at) college — учиться в колледже;

    to graduate from college — окончить колледж (институт).

    (2). See school, n.

    English-Russian word troubles > college

  • 52 congratulate

    v поздравлять: to congratulate smb on smthпоздравлять кого-либо с чем-либо В отличие от русского глагола поздравлять, английское to congratulate употребляется только в том случае, если оно обозначает личное достижение адресата поздравления или его удачу, везение:

    Congratulate smb on graduating from college (on winning first prize, on getting married, on finishing school, on winning the match) — поздравлять кого-либо с окончанием колледжа (получением первой премии, замужеством, окончанием школы, победой в матче).

    В остальных случаях русскому Поздравляю! соответствуют самые разные речевые стереотипы:

    Happy birthday!Поздравляю с днем рождения!

    A Happy New Year! — С Новым годом!;

    Merry Christmas!Поздравляю с Рождеством!

    Best wishes on/for May days! — Поздравляю с майскими праздниками!

    English-Russian word troubles > congratulate

  • 53 following

    I n следующее Русскому следующее могут соответствовать в английском языке существительное the following, прилагательное following и глагольное сочетание as follows. Существительное the following употребляется сразу после глагола в функции прямого дополнения: to say (to write, to hear, to bring, etc) the following — сказать (написать, услышать, принести и т.д.) следующее. В функции определения к существительному, предшествуя ему, употребляется прилагательное following:

    to remember the following words (to read the following pages) — вспоминать следующие слова (прочитать следующие страницы);

    on the following day — на следующий день.

    В остальных случаях употребляется as follows:

    The main idea of the film is as follows… — Основная идея фильма состоит в следующем…

    The facts are as follows… — Факты таковы…

    My plan is as follows… — У меня такой план/Мой план таков….

    II a следующий See following I, n.

    English-Russian word troubles > following

  • 54 hospital

    n больница, госпиталь Существительное hospital в значениях, относящихся к пациентам больницы, употребляется без артикля. Русские лежать (лечь) в больнице (-у), увезти кого-либо в больницу, выйти из больницы и т. п. соответствуют английским: to go to hospital, to be taken to hospital, to come out of hospital. Во всех остальных случаях hospital употребляется с тем артиклем, который требует ситуация.

    Ср. He works at a chldren's hospital — Он работает в детской больнице.

    He saw me as far as the hospital — Он проводил меня до больницы.

    Этому же правилу следуют существительные school, college, church, jail, prison:

    to go to (be at) school,

    after (before) school;

    to be taken to prison.

    English-Russian word troubles > hospital

  • 55 know

    v знать: to know smb, smth — знать кого-либо, что-либо (1). Глагол to know относится к группе глаголов умственного восприятия, которые не употребляются в форме Continuous всех временных групп. К этой группе относятся также глаголы: to believe, to depend, to forget, to imagine, to mean, to realize, to remain, to remember, to suppose, to understand. (2). Русское выражение узнать кого-либо поближе передается словосочетанием to get to know smb better. В остальных случаях русское узнать что-либо передается глаголами to learn, to find out, оборотом to get to know (а не глаголом to know). (3) Русское узнать в значении восстановить в памяти передается английским to recognize (smb, smth):

    You have changed a lot. I could hardly recognize you — Вы сильно изменились, я Вас с трудом узнал.

    (4). See learn, v.

    English-Russian word troubles > know

  • 56 leave

    I n отпуск (1). Выражение to be on leave быть в отпуске обычно употребляется в отношении представителей армии, флота, государственной службы, а также в сочетаниях to be on sick leave — быть в отпуске по болезни, быть на бюллетене; to be on maternity leave — быть в декретном отпуске. В остальных случаях русскому существительному отпуск в британском варианте соответствует существительное holiday, а в американском варианте — существительное vacation:

    Where are you going for your holiday(s)?/for you vacation? — Куда вы собираетесь поехать в отпуск?

    He is on holiday/on vacation — Он в отпуске.

    (2). Существительное vacation каникулы в британском варианте используется в отношении студентов, школьников, профессорско-преподавательского состава университетов, работников юридических и правоохранительных организаций:

    College libraries are closed for/during (the) vacation — Библиотеки колледжа не работают во время каникул.

    The Parliament is on vacation — Сейчас парламентские каникулы.

    (3). See holiday, n. II v 1. оставлять, забывать, покидать: to leave smb — оставить, покинуть кого-либо, to leave smth — позабыть что-либо, to leave smb, smth at some place — оставить кого-либо, что-либо в каком-либо месте, to leave smth behind — забыть/оставить что-либо; 2. уезжать откуда-либо, отправляться: to leave for some place — уехать, отправиться куда-либо; 3. оставаться Разным значениям многозначного русского оставаться соответствуют разные английские слова: а) значение оставаться еще не использованным передается глаголом to leave 3. в конструкции there is (have got) smth left:

    There is no water (no time, no money) left — Воды (времени, денег) больше не осталось.

    Only a few people were left alive — В живых осталось несколько человек.

    I've got five pages more left to read — Мне осталось прочесть еще пять страниц;

    б) значение оставаться где-либо на какое-либо время передается английским глаголом to stay:

    to stay at home — оставаться дома,

    to stay a little longer — побыть еще немного;

    в) значение оставаться в каком-либо состоянии выражается глаголом to remain:

    to remain handsome (young, true, etc.) — оставаться красивым (молодым, верным, и т. д.).

    English-Russian word troubles > leave

  • 57 school

    n 1. школа, занятия; 2. обучение, школа (1). Существительное school 1. употребляется без артикля:

    to go to school — учиться/ходить в школу;

    to be at school — быть в школе, на занятиях;

    after (before) school — до (после) школы (до уроков, до занятий).

    School begins in September — Занятия в школе начинаются в сентябре.

    (2). Существительное school 2. обозначает учреждение специализированного вида обучения и обычно употребляется с предшествующим определением и неопределенным артиклем:

    a medical school — медицинское училище;

    a musical school — музыкальная школа;

    an elementary school — начальная школа.

    Во остальных случаях существительное school употребляется с тем артиклем, которого требует ситуация:

    The school across the street has been built quite recently — Школа напротив нашего дома выстроена совсем недавно.

    (3). See hospital, n. (4). See family, n.

    English-Russian word troubles > school

  • 58 stair

    n ступенька лестницы (1). Обычно существительное stair употребляется в форме множественного числа:

    stairs — лестница (как архитектурная часть здания).

    The stairs led to the first floor — Эта лестница вела на второй этаж;

    to go downstairs (upstairs) — спускаться с лестницы (подниматься по лестнице);

    at the foot (top) of the stairs — на нижней (верхней) площадке лестницы;

    a flight of stairs — лестничный марш, пролет;

    a winding (an escape) stair — винтовая (пожарная) лестница.

    В остальных случаях русские ступени, ступенька соответствуют английскому существительному step:

    He stumbled over the step — Он споткнулся на ступеньке.

    He ran downstairs jumping two steps at a time — Он бежал вниз по лестнице, прыгая через две ступеньки.

    Русскому лестница-стремянка соответствует английское ladder:

    He leaned the ladder against the wall — Он прислонил/поставил лестницу к стене.

    (2). See stairway, n. (3). See staircase, n.

    English-Russian word troubles > stair

  • 59 kun

    prep с; renkontiĝi, resti, paroli \kun iu встретиться, остаться, говорить с кем-л.; kompari \kun io сравнить с чем-л.; homo \kun bona koro человек с добрым сердцем; virino \kun bluaj okuloj женщина с голубыми глазами; fermi pordon \kun bruo закрыть дверь с шумом; paroli \kun saĝo говорить с умом; agi \kun kolero действовать с гневом; persekuti iun \kun glavo преследовать кого-л. с мечом; veni \kun disŝirita vesto прийти с разорванной одеждой; kreski \kun ĉiu horo расти с каждым часом; ĉio ŝanĝiĝas \kun la tempo всё меняется со временем; la kuraĝo kreskas (kune) \kun danĝero отвага растёт (вместе) с опасностью; ĉiu sezono \kun sia bono посл. у природы нет плохой погоды; прим. данный предлог рекомендуется употреблять в его непосредственном значении. В остальных случаях целесообразно заменять его другими, более подходящими по смыслу, предлогами: \kun (= ĉe) la lastaj vortoj li eliris с последними словами он вышел; kio okazis \kun (= al) li? что случилось с ним?; esti humila \kun (= kontraŭ) iu быть покорным с кем-л.; iom atendi \kun (= por) la realigo de la plano подождать с реализацией плана; esti singarda \kun (= pri) la fajro быть осторожным с огнём; tiel estos \kun (= pri) ĉiu perfidulo так будет с каждым предателем; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой с(о)-: kun/labori сотрудничать; kun/meti складывать, составлять (вместе); kun/aŭtoro соавтор; kun/okazi произойти одновременно \kune вместе; вкупе; совместно, сообща, заодно; слитно \kune \kun вместе с; наряду с \kun{·}a совместный \kun{·}i vn быть вместе \kunaĵ{·}o 1. совокупность, соединение, соединённые вместе объекты; 2. мат. объединение \kunec{·}o совместность, соединённость \kunig{·}i соединить, совместить \kunig{·}o соединение (действие соединяющего, состояние соединённых) \kunig{·}aĵ{·}o мат. объединение (множеств); ср. komunaĵo \kunig{·}ebl{·}a соединимый, совместимый \kunig{·}it{·}a соединённый, совмещённый \kuniĝ{·}i соединиться, совместиться \kuniĝ{·}o соединение (действие и состояние соединившихся) \kunul{·}o приятель, товарищ, напарник \kunul{·}in{·}o приятельница, напарница \kunum{·}i vn сомнит. проводить время вместе; тусоваться.
    * * *
    с

    Эсперанто-русский словарь > kun

  • 60 plej (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIV — как частица) наиболее, самый

    \plej (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) наиболее, самый bona самый хороший, (наи)лучший \plej (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) наиболее, самый bone наиболее хорошо, лучше всего; kiel eble \plej (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) наиболее, самый rapida как можно более быстрый; kiel eble \plej (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) наиболее, самый rapide как можно быстрее; ◊ употребляется и как приставка: plej/aĝulo старейшина; plej/sanktejo святая святых; прим. для классической нормы приставочное употребление plej с прилагательными и наречиями характерно только при образовании слов с самостоятельным значением: Plejalta, Plejpotenca, Plejsupra, plejsankta. Однако сейчас такое употребление plej всё чаще встречается и в остальных случаях: plejaĝa (= plej aĝa), plejlonga (= plej longa), plejeble (= plej eble), plejofte (= plej ofte) и т.п. \plej (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIVкак частица) наиболее, самыйe 1. больше всего, более всего; 2. чаще всего; по большей части, обычно.

    Эсперанто-русский словарь > plej (в PV и PIV трактуется как непроизводное наречие, в NPIV — как частица) наиболее, самый

См. также в других словарях:

  • МУ 3.4.1028-01: Организация и проведение первичных мероприятий в случаях выявления больного (трупа), подозрительного на заболевания карантинными инфекциями, контагиозными вирусными геморрагическими лихорадками, малярией и инфекционными болезнями неясной этиологии, имеющими важное международное значение — Терминология МУ 3.4.1028 01: Организация и проведение первичных мероприятий в случаях выявления больного (трупа), подозрительного на заболевания карантинными инфекциями, контагиозными вирусными геморрагическими лихорадками, малярией и… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Польско-русская практическая транскрипция — Для передачи польских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции. Передача польских имён и названий на русский язык довольно однозначна. owa, ówna, обозначающие жён и… …   Википедия

  • Эстонско-русская практическая транскрипция — Для передачи эстонских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используется унифицированные правила практической транскрипции.  Буква/буквосочетание   Примечание   Передача   Примеры … …   Википедия

  • Эмиграция — I Содержание: I. Общие понятия. II. Исторический очерк Э. с древнейших времен до начала XIX стол. III. Европейская Э. в XIX и в начале XX. IV. Э. из отдельных стран (статистика Э.): из Великобритании, Германии, Италии, Австро Венгрии, России и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Теория волн Эллиотта — (Elliott Wave Theory) Теория волн Эллиотта это математическая теория об изменении поведения общества или финансовых рынков Все о волновой теории Эллиотта: видео, книги, статьи о теории волн, информация о советниках и индикаторах волн Эллиотта… …   Энциклопедия инвестора

  • Классическая миланская орфография — Классическая миланская орфография  орфография западноломбардского языка, в частности для его миланского диалекта, которая использовалась известными писателями и поэтами западноломбардской литературы, такими как Карло Порта, Карло Мариа… …   Википедия

  • Артель — Слово восточного происхождения, от тюркского слова орта община, середина, что, между прочим, доказывается и употреблением этого слова в том же смысле, который оно имеет у нас в некоторых восточных языках, например в киргизском; у нас оно впервые… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Статистика теоретическая — наука, занимающаяся изучением приемов систематического наблюдения над массовыми явлениями социальной жизни человека, составления численных их описаний и научной обработки этих описаний. Таким образом, теоретическая статистика есть наука… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Коэффициент корреляции — (Correlation coefficient) Коэффициент корреляции это статистический показатель зависимости двух случайных величин Определение коэффициента корреляции, виды коэффициентов корреляции, свойства коэффициента корреляции, вычисление и применение… …   Энциклопедия инвестора

  • Отравления — I Отравления (острые) Отравления заболевания, развивающиеся вследствие экзогенного воздействия на организм человека или животного химических соединений в количествах, вызывающих нарушения физиологических функций и создающих опасность для жизни. В …   Медицинская энциклопедия

  • Полабский язык — Самоназвание: slüvensťĕ, vensťĕ Страны: Германия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»