-
61 Народ против (...)
Law: People versus (...) (употребляется в названиях судебных дел в США)Универсальный русско-английский словарь > Народ против (...)
-
62 Перспективный план работы
Economy: Action Plan (в названиях)Универсальный русско-английский словарь > Перспективный план работы
-
63 СП
1) General subject: joint venture (совместное предприятие)2) Military: специальное( - ые) подразделение (-я)4) Chemistry: степень полимеризации5) Accounting: сметная прибыль6) Finances: совместное предприятие7) Abbreviation: JV (совместное предприятие - joint venture)8) Astronautics: middle adapter, сборник пыли или космического мусора (пылеуловитель, пылесборник)9) Geophysics: сейсмическая партия10) Business: (структурное подразделение) department, organisation department11) Drilling: SP (spontaneous polarization)12) Sakhalin energy glossary: каротаж собственного потенциала, слухозащитное приспособление, спонтанный потенциал (потенциал самопроизвольной поляризации)13) Roll stock: светлая полоса14) oil&gas: pulling and running, spontaneous potential, tripping, сортировочная панель, метод потенциалов собственной поляризации, спускоподъемные операции15) Electrical engineering: свод правил (например, СП 31-110-2003)16) Elections: счетная палата17) GOST: строительные правила -
64 акционерное общество
1) German: Ag2) Business: K.K. (Kabushiki Kaisha) (в названиях японских компаний)Универсальный русско-английский словарь > акционерное общество
-
65 армия
Makarov: Army (в названиях обществ) -
66 благотворительное учреждение
1) General subject: charity (приют, богадельня), philanthropy, social settlement (в бедном районе города), Charity partner2) Obsolete: hospital (теперь только в названиях)3) Construction: settlement house (напр. ночлежка)4) Religion: Institutum Charitatis ("charitable institution", Rosminians, сокр. Inst. Char.)5) Law: (филантропическое) philantropic institution6) Economy: charitable institution7) Makarov: settlement (в бедных районах города)Универсальный русско-английский словарь > благотворительное учреждение
-
67 богадельня
1) General subject: alms-house, hospice, hospitage, hospital, hospitality, poor-house, poorhouse, townhouse2) Medicine: asylum3) Obsolete: hospital (теперь только в названиях)4) History: poorshouse6) Scornful: bead-house7) Business: town house (США)8) Makarov: asylum for the poor, terminal home9) Derogatory: bedehouse -
68 буква фигурного шрифта
1) Cartography: decorated letter (в названиях карт)2) Advertising: decorated letterУниверсальный русско-английский словарь > буква фигурного шрифта
-
69 вестник
General subject: Bulletin (Oxford Russian Dict), Mercury (в названиях газет) -
70 геральд
1) Diplomatic term: Herald (в названиях газет)2) Christianity: Gerald (имя святого) -
71 дейли
General subject: daily (Daily; в названиях газет) -
72 длинноухий
General subject: flop eared, flop-eared, long eared, long-eared (обыкн. в названиях животных) -
73 длинношеий
General subject: long necked, long-necked (обыкн. в названиях животных) -
74 ещё раз о
1) General subject: revisited2) Makarov: revisited (в названиях публикаций) -
75 записки
1) General subject: Acta, commentary, memoir, proceedings, record, sketch book, sketch-book (в названиях книг)2) Religion: notanda (Latin for "notes")3) Literature: commentaries4) Polymers: proceedings (научного общества) -
76 зарегистрированный как корпорация
1) General subject: incorporated (в названиях корпораций в США - сокр. Inc.), corporate2) Business: Inc3) Makarov: incorporateУниверсальный русско-английский словарь > зарегистрированный как корпорация
-
77 и другие
1) General subject: and others, and so forth, and so on, and other, & others2) Biology: et alii; and others3) Latin: al eds.4) Engineering: et alii5) Mathematics: and the others (но не and so on), can (...), etc, modern studies have shown that (...) (...;...), name but a few6) Law: & Ors, et alia (в названиях судебных дел), et alias7) Physics: et al8) Oil: al. and others -
78 и другие
1) General subject: and others, and so forth, and so on, and other, & others2) Biology: et alii; and others3) Latin: al eds.4) Engineering: et alii5) Mathematics: and the others (но не and so on), can (...), etc, modern studies have shown that (...) (...;...), name but a few6) Law: & Ors, et alia (в названиях судебных дел), et alias7) Physics: et al8) Oil: al. and others -
79 имение
1) General subject: a property, country seat (богатого помещика, имеющего дом в городе), demesne (не сдаваемое в аренду), domain, estate, hacienda, jointure (записанное на жену на случай смерти мужа), lieu, stead, property, messuage2) Advertising: landed estate3) Business: seat4) leg.N.P. holding, tenement5) Makarov: place (в названиях) -
80 к вопросу о
1) General subject: revisited2) Makarov: on, revisited (в названиях публикаций)
См. также в других словарях:
Драконы в названиях живых организмов — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/1 июля 2012. Пока процесс обсуждения н … Википедия
Ворота в географических названиях — 1) В Архангельской губернии называется так морской пролив, где бывает сильное течение. Таковы, например: Карские ворота между островами Вайгач и Новой Землей; Железные ворота между соловецкими островами Большая Муксальма и Малая Муксальма… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ворота, в географических названиях — 1) В Архангельской губернии называется так морской пролив, где бывает сильное течение. Таковы, например: Карские ворота между островами Вайгач и Новой Землей; Железные ворота между соловецкими островами Большая Муксальма и Малая Муксальма… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
§ 102-109. ПРОПИСНЫЕ БУКВЫ ДЛЯ РАЗЛИЧНЫХ СОБЫТИЙ, ЯВЛЕНИЙ, УЧРЕЖДЕНИЙ, ПОНЯТИЙ, ОБЪЕКТОВ — § 102. В названиях исторических событий, эпох и явлений, а также исторических документов, произведений искусства и иных вещественных памятников с прописной буквы пишется первое слово, а также входящие в их состав имена собственные. Сюда относятся … Правила русского правописания
Названия организаций, учреждений, предприятий, иностранных фирм — 1. С прописной буквы пишутся все слова (кроме служебных) в названиях важнейших международных организаций, например: Всемирный Совет Мира, Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности, Общество Красного Креста и Красного Полумесяца,… … Справочник по правописанию и стилистике
Названия организаций, учреждений, предприятий, иностранных фирм — 1. С прописной буквы пишутся все слова (кроме служебных) в названиях важнейших международных организаций, например: Всемирный Совет Мира, Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности, Общество Красного Креста и Красного Полумесяца,… … Справочник по правописанию и стилистике
Географические и административно-территориальные названия — 1. С прописной буквы пишутся собственные географические наименования, например: Арктика, Европа, Финляндия, Москва, Кремль (район города, но: в древнерусских городах строили кремль – в значении «крепость»). Также: анти Франция и т. п. В … Справочник по правописанию и стилистике
Географические и административно-территориальные названия — 1. С прописной буквы пишутся собственные географические наименования, например: Арктика, Европа, Финляндия, Москва, Кремль (район города, но: в древнерусских городах строили кремль – в значении «крепость»). Также: анти Франция и т. п. В … Справочник по правописанию и стилистике
Именование православных храмов — … Википедия
Улицы Казани — ночью Улицы Казани … Википедия
Англо-русская практическая транскрипция — В этой статье отсутствует вступление. Пожалуйста, допишите вводную секцию, кратко раскрывающую тему статьи. Содержание … Википедия