-
81 4225
{нареч., 3}энкл. где-то, где-нибудь, негде, почти.Ссылки: Рим. 4:19; Евр. 2:6; 4:4.*{нареч., 47}где, в каком месте, куда.Ссылки: Мф. 2:2, 4; 8:20; 26:17; Мк. 14:12, 14; 15:47; Лк. 8:25; 9:58; 12:17; 17:17, 37; 22:9, 11; Ин. 1:38, 39; 3:8; 7:11, 35; 8:10, 14, 19; 9:12; 11:34, 57; 12:35; 13:36; 14:5; 16:5; 20:2, 13, 15; Рим. 3:27; 1Кор. 1:20; 12:17, 19; 15:55; Евр. 11:8; 1Пет. 4:18; 2Пет. 3:4; 1Ин. 2:11; Откр. 2:13.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4225
-
82 πού
{нареч., 3}энкл. где-то, где-нибудь, негде, почти.Ссылки: Рим. 4:19; Евр. 2:6; 4:4.*{нареч., 47}где, в каком месте, куда.Ссылки: Мф. 2:2, 4; 8:20; 26:17; Мк. 14:12, 14; 15:47; Лк. 8:25; 9:58; 12:17; 17:17, 37; 22:9, 11; Ин. 1:38, 39; 3:8; 7:11, 35; 8:10, 14, 19; 9:12; 11:34, 57; 12:35; 13:36; 14:5; 16:5; 20:2, 13, 15; Рим. 3:27; 1Кор. 1:20; 12:17, 19; 15:55; Евр. 11:8; 1Пет. 4:18; 2Пет. 3:4; 1Ин. 2:11; Откр. 2:13.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > πού
-
83 πού
{нареч., 3}энкл. где-то, где-нибудь, негде, почти.Ссылки: Рим. 4:19; Евр. 2:6; 4:4.*{нареч., 47}где, в каком месте, куда.Ссылки: Мф. 2:2, 4; 8:20; 26:17; Мк. 14:12, 14; 15:47; Лк. 8:25; 9:58; 12:17; 17:17, 37; 22:9, 11; Ин. 1:38, 39; 3:8; 7:11, 35; 8:10, 14, 19; 9:12; 11:34, 57; 12:35; 13:36; 14:5; 16:5; 20:2, 13, 15; Рим. 3:27; 1Кор. 1:20; 12:17, 19; 15:55; Евр. 11:8; 1Пет. 4:18; 2Пет. 3:4; 1Ин. 2:11; Откр. 2:13.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > πού
-
84 4226
{нареч., 3}энкл. где-то, где-нибудь, негде, почти.Ссылки: Рим. 4:19; Евр. 2:6; 4:4.*{нареч., 47}где, в каком месте, куда.Ссылки: Мф. 2:2, 4; 8:20; 26:17; Мк. 14:12, 14; 15:47; Лк. 8:25; 9:58; 12:17; 17:17, 37; 22:9, 11; Ин. 1:38, 39; 3:8; 7:11, 35; 8:10, 14, 19; 9:12; 11:34, 57; 12:35; 13:36; 14:5; 16:5; 20:2, 13, 15; Рим. 3:27; 1Кор. 1:20; 12:17, 19; 15:55; Евр. 11:8; 1Пет. 4:18; 2Пет. 3:4; 1Ин. 2:11; Откр. 2:13.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4226
-
85 ποῦ
{нареч., 3}энкл. где-то, где-нибудь, негде, почти.Ссылки: Рим. 4:19; Евр. 2:6; 4:4.*{нареч., 47}где, в каком месте, куда.Ссылки: Мф. 2:2, 4; 8:20; 26:17; Мк. 14:12, 14; 15:47; Лк. 8:25; 9:58; 12:17; 17:17, 37; 22:9, 11; Ин. 1:38, 39; 3:8; 7:11, 35; 8:10, 14, 19; 9:12; 11:34, 57; 12:35; 13:36; 14:5; 16:5; 20:2, 13, 15; Рим. 3:27; 1Кор. 1:20; 12:17, 19; 15:55; Евр. 11:8; 1Пет. 4:18; 2Пет. 3:4; 1Ин. 2:11; Откр. 2:13.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ποῦ
-
86 кушан
где, в каком месте;кушан йомдаренат, туштак кычал — где потерял, там и ищи.
-
87 middle
['mɪdl] 1. сущ.1)а) середина, центрHe was standing in the middle of the room. — Он стоял посреди комнаты.
Syn:б) среднее состояние, положениеSyn:mean II 1.в) середина, промежуточный моментThe phone rang in the middle of the night. — Телефон зазвонил посреди ночи.
I'm in the middle of writing a letter. — Я как раз сейчас пишу письмо.
2) разг. талияSyn:3) лингв.; = middle voice медиальный залог, средний залог••2. прил.in the middle of nowhere — неизвестно в каком месте; непонятно где
1) среднийmiddle age, middle years — средний возраст, зрелые годы
Syn:Syn:4) лингв. медиальный, средний ( о залоге)•3. гл.middle class — средний класс, люди среднего достатка (средние и мелкие предприниматели, интеллигенция, служащие, высокооплачиваемые рабочие)
1) тех.б) найти центр, отцентровать2)а) разделить пополам, разделить на две частиб) мор. согнуть пополам4) разг. мошенничать, надуватьSyn: -
88 shoe
1. n туфля, полуботинок; башмакsprint shoes — туфли с шипами; шиповки
wooden shoe heart — сердце в виде "деревянного башмака"
2. n подкова3. n железный полоз4. n тех. звено гусеницы, тракtrack shoe — звено гусеницы, башмак гусеничного полотна, трак
5. n тех. колодка; башмак6. n стр. наконечник, насадка7. n эл. лыжа8. n с. -х. решётный станto know where the shoe pinches — знать, в каком месте жмёт башмак; знать, в чём загвоздка
9. v обувать10. v подковывать11. v подбивать, обшиватьСинонимический ряд:high shoe (noun) boot; climbing boot; combat boot; cowboy boot; high shoe; hiking boot; hip-boot; laced boot; leather shoe -
89 harada
Iнареч. где:1. в каком месте. Harada işləyirsiniz? где вы работаете?2. в риторическом вопросе и восклиц. выражает сожаление, досаду и т.п. Haradasan sən, ey mənim cavanlığım! где ты, молодость моя!IIсоюз. сл. где:1. в придаточных предложениях места. Harada istərəm, orada da yaşayaram буду жить там, где захочу2. в придат. дополнит. предложениях. Bilmirsənmi, o haradadır? не знаешь, где он?; de, görüm, harada görüşək? скажи, где мы встретимся?3. в придат. уступит. предложениях. İnsan harada olur-olsun öz evini həmişə yada salır где бы человек ни был, он всегда вспоминает свой дом -
90 hayanda
местоим. нареч. где:1. вопр. в каком месте? Dünən hayanda idin? где ты был вчера? bu hayanda görünüb? где это видано?2. относит. Hayanda işləsən, kimlərlə işləsən, həmişə mehriban (хош) münəsibət saxla где будешь работать, с кем будешь работать, держи со всеми добрые отношения -
91 punto
m.1.due punti — двоеточие (n.)
punto e a capo — точка, и с новой (с красной) строки
punto interrogativo (anche fig.) — вопросительный знак (знак вопроса)
3) крапинка (f.), точечка (f.)4) (luogo) место (n.), пункт5) (fig.) пункт; место (n.)6) (brano) пассаж, отрывок, место (n.)10) (cucito) стежок; строчка (f.)2.•◆
punti cardinali — страны светаpunto d'appoggio — (anche fig.) точка опоры
dal suo punto di vista ha ragione — он, по-своему, прав
punto e basta! — кончено! (точка!, fam. ша!)
non te lo compro, punto e basta! — не куплю и всё! (и никаких разговоров!)
il punto nevralgico della trattativa fu la riduzione dell'orario di lavoro — труднее всего было договориться о сокращении рабочего дня
è vero fino a un certo punto — это так, но лишь до известной степени
di punto in bianco — ни с того, ни с сего (с бухты-барахты, внезапно)
dare dei punti a qd. — (fig.) дать фору (несколько очков вперёд)
facciamo il punto della situazione! — давайте разберёмся, каково положение дел!
poveretto, è raffreddato a tal punto, che respira a fatica — бедняжка, у него такой насморк, что он трудно дышит
il punto di forza dell'auto è che è piccola e facile da parcheggiare — преимущество этой машины в том, что она миниатюрна и легко паркуется
è arrivato al punto di mentire al suo miglior amico — он дошёл до того, что стал врать своему лучшему другу
gli spaghetti li mangio solo se sono al giusto punto di cottura — я буду есть спагетти только если они не переварены
3.• -
92 мин’кы
мин’кынареч.где: а) в каком месте; б) где-нибудь -
93 э’ми
эминареч.где, в каком месте -
94 нигушан
нигушан1. нигде, ни в каком местеПӧтырын чонжылан пеш йӧсын чучын гынат, нигушан шогалде ончык ошкылын. М. Шкетан. Хотя и было тяжело на душе Петра, он шёл вперёд, нигде не останавливаясь.
Ок кодо йолташым йолташ нигушан. С. Вишневский. Не оставит друга друг нигде.
2. негде; нет места, где можно было бы что-л. сделатьНигушан савыкташ негде печатать;
нигушан вашлияш негде встречать.
Чодыраже пеш изи, йомашыжат нигушан. Лес-то очень маленький, и заблудиться-то негде.
-
95 нигушто
нигуштоГ.: нигышты1. нигде, ни в каком местеНигушто ок тунем нигде не учится;
нигушто уке нет нигде.
А паша чыла вере икгай. Ыштыде нигуштат огыт пукшо. Г. Чемеков. А работа везде одинаковая. Без работы нигде не кормят.
2. негде; нет места, где можно что-л. делатьНигушто илаш негде жить;
нигушто кошташ негде ходить.
Пачерем изи, малашат нигушто. Квартира у меня маленькая, негде даже спать.
-
96 шогымо
шогымоГ.: шалгымы1. прич. от шогаш I2. в знач. сущ. стоянка, остановка, расположение; место расположения, нахожденияЕвдоким Максимович могай верыште склад шогымым – чыла раш каласкален. Н. Лекайн. Евдоким Максимович всё подробно рассказал: в каком месте расположен (букв. расположение) склад.
Кызыт полк шогымо верыш каена. «Ончыко» Мы сейчас идём на место расположения полка.
3. в знач. сущ. стояние; пребывание в вертикальном, стоячем положенииСер ӱмбалне шогымо годым тӱняште кок кече улмыла чучеш. А. Бик. Когда стоишь (букв. во время стояния) на берегу, кажется, будто на свете два солнца.
(Вадимын) тыге омса воктен шогымыж годым коридорышто ош халатан ӱдырамаш койо. В. Сапаев. Когда Вадим так стоял (букв. во время стояния) у двери, в коридоре появилась женщина в белом халате.
4. в знач. сущ. служба, бытность; пребывание на какой-л. работе, должностиПродавецлан шогымем годым кооператив правленийыш сайлынешт ыле. Д. Орай. Когда я был продавцом (букв. во время моего пребывания продавцом), меня хотели избрать в правление кооператива.
(Яндий) старостылан шогымыж годым мыняр пойыш. Я. Ялкайн. Как разбогател Яндий в бытность свою старостой.
5. в знач. сущ. существование, наличие, присутствие кого-чего-л.Кызыт Казахстанысе партийный организаций ончылно путырак кугу задаче шогымылан кӧра кадрым чын ойырен налме да шогалтыме йодышын значенийже моткоч чот кушкеш. «Мар. ком.» В настоящее время ввиду наличия перед партийной организацией Казахстана особенно важной задачи сильно возрастает значение вопроса правильного подбора и назначения кадров.
6. в знач. сущ. отстаивание; защита кого-чего-л. от посягательств, противостояние кому-чему-л.Элвакте революций ваштареш шогымыжым иктыланат ыш палдаре. Э. Чапай. Элвакте никому не показал своего противостояния революции.
7. в знач. сущ. протекание, осуществление, явление чего-л.Кужу жап ояр игече шогымылан кӧра лектыш шагалрак. Г. Пирогов. Из-за того что продолжительное время стояла (букв. стояния) ясная погода, урожай небольшой.
-
97 коволо
в каком месте(где) -
98 кöдöрöт
в каком месте, по какой стороне; \кöдöрöт позьö мунны? где (по какой стороне) можно пройти? -
99 нигушан
1. нигде, ни в каком месте. Пӧ тырын чонжылан пеш йӧ сын чучын гынат, нигушан шогалде --- ончык ошкылын. М. Шкетан. Хотя и было тяжело на душе Петра, он шёл вперёд, нигде не останавливаясь. Ок кодо йолташым йолташ нигушан. С. Вишневский. Не оставит друга друг нигде.2. негде; нет места, где можно было бы что-л. сделать. Нигушан савыкташ негде печатать; нигушан вашлияш негде встречать.□ Чодыраже пеш изи, йомашыжат нигушан. Лес-то очень маленький, и заблудиться-то негде.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нигушан
-
100 нигушто
Г. нигы́шты1. нигде, ни в каком месте. Нигушто ок тунем нигде не учится; нигушто уке нет нигде.□ А паша чыла вере икгай. Ыштыде нигуштат огыт пукшо. Г. Чемеков. А работа везде одинаковая. Без работы нигде не кормят.2. негде; нет места, где можно что-л. делать. Нигушто илаш негде жить; нигушто кошташ негде ходить.□ Пачерем изи, малашат нигушто. Квартира у меня маленькая, негде даже спать.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нигушто
См. также в других словарях:
ни в каком месте — нареч, кол во синонимов: 1 • нигде (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Толочься на одном месте — Устар. Пренебр. Не продвигаться вперёд в каком либо деле, на каком либо поприще. Но ведь и юноши то сами не пролагают дороги, а толкутся на одном месте в безделье и недоумении (Добролюбов. Благонамерение и деятельность). Хотим целый мир кверху… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Толочься на месте — Устар. Пренебр. Не продвигаться вперёд в каком либо деле, на каком либо поприще. Но ведь и юноши то сами не пролагают дороги, а толкутся на одном месте в безделье и недоумении (Добролюбов. Благонамерение и деятельность). Хотим целый мир кверху… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Толочься на одном месте — Разг. Неодобр. Не продвигаться вперёд в каком л. деле, на каком л. поприще. Ф 2, 206 … Большой словарь русских поговорок
ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007: Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования — Терминология ГОСТ Р МЭК 60204 1 2007: Безопасность машин. Электрооборудование машин и механизмов. Часть 1. Общие требования оригинал документа: TN систем питания Испытания по методу 1 в соответствии с 18.2.2 могут быть проведены для каждой цепи… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Теория волн Эллиотта — (Elliott Wave Theory) Теория волн Эллиотта это математическая теория об изменении поведения общества или финансовых рынков Все о волновой теории Эллиотта: видео, книги, статьи о теории волн, информация о советниках и индикаторах волн Эллиотта… … Энциклопедия инвестора
Дело Pussy Riot — … Википедия
Священное Писание — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Статьи в Википедии должны основываться на вторичных источниках. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания ста … Википедия
Священное Писание — Перевод нового мира — New World Translation of the Holy Scriptures Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский, арамейский и древне … Википедия
Еврейские Писания — Перевод нового мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Перевод Нового Мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия