-
61 гоч
Г.: гачпосл. выражает:1) направление действия поверх чего-л.; передаётся предлогом черезПырыс йолжо дене пылыш гоч мушкеш – йӱрлан, шӱргыжым мушкеш – оярлан. Пале. Кошка умывается ножкой через ухо – к дождю, моет лицо – к ясной погоде.
2) направление действия поперёк чего-л., с одной стороны на другую; передаётся предлогом черезКорем гоч кӱвар воктенат ала-могай пушеҥге уло. Н. Лекайн. Около моста через овраг растёт какое-то дерево.
Корто вӱд вончымек, корно гоч мераҥ кудале. С. Чавайн. Когда переехали реку Корта, через дорогу перебежал заяц.
3) прохождение сквозь чего-л.; передаётся предлогами через, сквозьТумер гоч кайыше йолгорно дене ошкылам. М.-Азмекей. Иду по тропинке, которая тянется через дубраву.
Янда гоч кече пырт ырыкта гынат, пӧртеш олтымо гынат, тудын шоҥго могыржым ниможат ок ырыкте. Ю. Артамонов. Хотя солнышко через стекло чуточку греет, хотя в избе и натоплено, его старое тело ничто уж не согреет.
4) время, в течение которого что-л. совершается; передаётся предлогами за, в течение; местоимением всё, союзом покаКеҥеж гоч вольыкым кӱта, шыжым акым налеш. А. Тимофеев. В течение лета он скот пасёт, осенью получает оплату.
Сусырген толмекыже, Пӧтыр кеҥеж гоч паша ыштыде илыш. М. Шкетан. Возвратившись домой после ранения, Пётыр всё лето жил не работая.
5) совершение действия при помощи кого-чего-л.; передаётся предлогами по, черезАчий, телевизор гоч мыйымат ужынат вет? Г. Пирогов. Папа, ты ведь видел меня по телевизору?
Колмыда семынак умылыза, – переводчик гоч полковник пелештыш. В. Юксерн. Поймите, как слышали, – ответил полковник через переводчика.
6) совершение действия под влиянием (кого-чего-л.); передаётся предлогом черезКидше гоч пӱтынь капем ылыжын. Й. Ялмарий. Через его руки всё моё тело разогрелось.
7) расстояние, количество; передаётся наречиями более, большеТойкансола тора огыл, ик уштыш деч гоч ок лий. М.-Азмекей. До Тойкансолы недалеко, более одного километра не будет.
8) Г.исключение кого-чего-л.; передаётся предлогом кромеШкежы гач иктымат шотеш ак пишты. Н. Ильяков. Кроме себя, он никого не признаёт.
Идиоматические выражения:
– тӱр гоч -
62 землянка
землянказемлянка (мландым кӱнчен ыштыме пӧрт, рок пӧрт)Тошто землянка старая землянка.
Дымковлан адак рок пӧртыштӧ, тура курык тайылеш кеҥежымак кӱнчен ямдылыме землянкеш илаш вереште. Пӱтынь санитарный взвод землянкыште ила. К. Васин, П. Новосёлов. Дымкову вновь пришлось жить в земляной избе, ещё с лета вырытой на склоне крутой горы землянке. Весь санитарный взвод живёт в землянках.
-
63 коҥгадӱр
коҥгадӱрместо в избе перед лицевой частью печи, пространство перед печьюКонгадӱрыштат потолок гыч вӱд йога. И. Васильев. И перед печью на пол с потолка течёт вода.
Идиоматические выражения:
-
64 коҥгалук
Коҥгалук гыч умывальник йӱк шоктыш. М. Иванов. Из закутка у печи послышался шум умывальника.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
коҥга -
65 кочешталташ
кочешталташ-ам1 и 2 л. не употр. есть; ощущать горечь, жжениеКандын коеш пӧрт кӧргат, кочешталтеш шинчажат. Муро. В избе синь от дыма, глаза ест (горечь в глазах).
-
66 коштын колташ
(вдруг) заходить, зашагать, походить; быстренько пройти небольшое расстояниеЛипатов пӧрт мучко коштын колтыш. В. Любимов. Липатов заходил по избе.
Составной глагол. Основное слово:
кошташ -
67 коштын савырнаш
1) пройтись, обойти кругом или вокруг чего-л.Алексей кынел шогале, пӧрт мучко коштын савырныш. В. Иванов. Алексей встал, прошёлся по избе.
2) проехаться, съездить и вернутьсяКакшан мучко пуш дене коштын савырнена. К. Исаков. Прокатимся по Кокшаге на лодке.
Составной глагол. Основное слово:
кошташ -
68 кудо
кудоIГ.: куды1. дом, изба, крестьянский дом; жильё, родной дом, место проживанияМыйын кудыштем у меня дома;
кудыш каяш идти домой;
кудышко толын пураш вернуться к себе домой.
Ыш пӧртыл эргыч кудышкет. М. Большаков. Не вернулся твой сын домой.
Кудо кӧргыштӧ ӱстембалне самовар шолын шинча. С. Чавайн. В доме на столе кипит самовар.
2. усадьба, хозяйство, крестьянский дворТолыныт, маныт ыле, вич кудо. Д. Орай. Приехало сюда, рассказывали, пять дворов.
3. этн. летняя кухня в виде лёгкой бревенчатой постройки без пола, потолка и окнаКажне суртышто кудо лийын – тушто кеҥежым кочкаш шолтеныт. В каждом хозяйстве была летняя кухня – там летом варили еду.
Яшай вате кудыш лектын кайыш, шӱр подым нумал пурыш. С. Чавайн. Жена Яшая пошла в летнюю кухню, принесла котёл с супом.
4. уст. принадлежности для жертвоприношения на языческих молениях у мари; место жертвоприношения в священиой рощеПод, тул лукмо ӱзгар, улен, сорта, шовыч – чыла тидым ожно кудо маныныт. Котёл, приспособления для добывания огня, палка для размешивания еды, свеча, полотенца – всё это в старину называли кудо.
Кудо – юмылан пуымо вер. Кудо – это место жертвоприношения.
5. в поз. опр. относящийся к избе, домуКудо окна-влак окна избы.
6. в поз. опр. относящийся к летней кухнеАваже эрденат, кечывалымат кудо возакеш кочкаш шолта. Н. Лекайн. Мать и утром, и в полдень варит еду в горнушке летней кухни.
7. в поз. опр. домашний, относящийся к дому, семье или к личному хозяйствуМӧҥгыштыжат, кудо сомыл ситымыж годымат (Йыван) Плагушым шонкала, семынже куана. М. Шкетан. И у себя дома, занимаясь домашними делами, Йыван думает о Плагуш, радуется про себя.
Идиоматические выражения:
IIГ.: куды1. последКудо вочмеке, сӧсналан мый леве вӱдым йӱктем. «Мар. ком.» После появления последа я пою свиноматку тёплой водой.
Ушкал презым ыштен, кудыжо лектын огыл. Корова отелилась, послед не вышел.
2. бот. оболочка почки цветка у растенийКодшо ийын погымо кочкыш вещества пушеҥгын укшлашкыже кая, лышташ нерлан, пеледыш кудылан вийым ешара. «Мар. ком.» Питательные вещества, запасённые в прошлом году, идут в ветви дерева, придают силу лиственным и цветочным почкам.
3. зоол. куколка, личинка; коконШукш кудо куколка гусеницы.
Чылтак чывытан кудо. А. Айзенворт. Прямо как куколка пиявки.
Шошым лыве кудо гыч лектеш. Весной бабочка выходит из куколки.
биол. зародыш; незрелый желток курицыМуно кудо – чывынмонь лиеш, тушеч оптем-влак кушкыт. Зародыши яйца бывают, например, у кур, из них желтки вырастают.
IVГ.: кыдымест.1. вопр. который; какой (по порядку или какой именно из нескольких)Кудыжо сайрак? который лучше?
кудыжым налаш? который взять?
Кудыжлан марлан лекташ – ом пале. А. Асаев. Не знаю, за которого из них замуж выходить.
Докладым кудыда ышта – Рашитов але Ачин? Я. Ялкайн. Который из вас делает доклад – Рашитов или Ачин?
2. относит. который; связывает с главным предложением придаточноеАла тый лач тудо улат, кудым мый курымешлан орлыклан шуэнам. М. Евсеева. А может, ты и есть тот, которого я на всю жизнь обрекла на беду.
3. диал., неопр. какой, какой-то, какой-либо, тот или инойКудо вере Пагуллан ӱдыр ок келше. М. Шкетан. В том или ином месте Пагулу невеста не нравится.
Кудо гутлаште черыш пурышым. В какое-то время я потеряла здоровье.
4. диал. неодобр. какой-то, не заслуживающий внимания или уваженияМом кудо кӱлдымашым кутырен шинчет? Что это ты сидишь, говоришь какую-то ерунду?
-
69 кумылзаш
кумылзаш-емжелать, пожелатьТудын (Мухин) дене чеверласаш изиже-кугужо, уло пошкудо-влак пӧртыш погынышт,... вашке да таза пӧртылаш кумылзышт. «Ончыко» Прощаться с Мухиным собрались в избе и малые, и взрослые, все соседи, пожелали ему возвратиться скоро и здоровым.
Сравни с:
тыланаш -
70 кутньык
кутньыкГ.: куртньык(обл.), топчан; широкий прилавок в избе.
Кутньыкышто малаш спать на топчане;
кутньыкышко пурен возаш лечь на топчан.
Вӧдыр гына, ала-мом шонен, кутньыкышто тӧшак ора ӱмбалне комдык возын кия. М. Шкетан. Лишь Вёдыр, развалившись на перинах, лежит, о чём-то думая, на кутнике.
-
71 куштыраҥден шындаш
Пӧртыштӧ куштыраҥден шынденыт насорили в избе.
Составной глагол. Основное слово:
куштыраҥдаш -
72 кӱртньык
кӱртньыкКоҥгалук кӱртньыкыштӧ тӧшак поген шындыме. Д. Орай. На нарах в углу у печи собрана перина.
Сравни с:
кутньык -
73 мелиораций
мелиораций1. мелиорация (мландын шочыктен кертше вийжым саемдаш эртарыме сомыл: вӱдыжтарымаш, купым коштымаш да т. м.)Мелиорацийым эртараш провести мелиорацию.
Погынымашым ышташ гын, (Ванька) мелиораций нерген докладымат нӱжеш ыле дыр. М. Шкетан. Если провести собрание, то Ванька, наверно, прочитал бы и доклад о мелиорации.
2. в поз. опр. мелиорационный, мелиоративныйМелиораций мероприятий мелиорационное мероприятие.
Мелиораций паша лудмо пӧрт паша гай огыл улмаш. М. Шкетан. Мелиоративную работу не сравнишь с работой в избе-читальне.
-
74 ненчен шындаш
замазать, налепить, слепить (окончательно, основательно)Пӧрт рожлашке вынер лустырам шӱшмӧ, ӱмбачше шун дене ненчен шындыме. К. Васин. Щели в избе затыканы холщовыми лоскутками, сверху замазаны глиной.
Составной глагол. Основное слово:
ненчаш -
75 нерйӱк
нерйӱкГ.: неръюкАйдеме нерйӱк храп человека.
Пӧртыштӧ чыланат нерйӱк дене мален кият. «Ончыко» В избе все спят с храпом.
Ынде Вачият нимом огеш ойло, нерйӱкшӧ веле шокта, мала. М. Иванов. Теперь и Вачий ничего не говорит, только слышится его храп, спит.
-
76 ноло
нолоI1. влага, влажность, сыростьНоло теле влажная зима.
Тиде верыште кеҥежым эре ноло лиеш. В этом месте летом всегда сырость.
Сравни с:
вӱдыжгӧ2. слизь, мокрота, опрелостьШинча ноло слизь в глазах;
лӱмӧ ноло слизь на болячках.
Кырманай Мигытажым кугу тияклан ямдыла: нер нолыжымат кечылан лу-лучко гана ӱштылеш. Д. Орай. Кырманай готовит своего Мигыту для большого начальника: бабушка ему в день по десять-пятнадцать раз вытирает платком мокроту под носом.
Ушкал презыжын нолыжым нулен нале. Корова слизала слизь со своего телёнка.
Сравни с:
тазыла3. жижаСареҥер гыч веле шошым ӱпшышӧ вӱд кӱза – пошкудо колхозласе фермыла гыч нолым йоктарат. В. Микишкин. Лишь с реки Саренер поднимается вонючая вода – с ферм соседних колхозов сливают жижу.
Ноло пагыт время сокодвижения.
Нийым пистыште ноло тарваныме годым кушкедаш кӱлеш. Лыко надо сдирать, когда начинается движение сока в липах.
5. в поз. опр. влажный, мокрый; топкий, слизистый, со слизьюЧашкерлажын йогын вӱдшӧ, ноло купын шудан вӱдшӧ, нуно улыт шем чодыран лум гыч шочшо йочашт гань. В. Сави. Журчащие потоки чащоб, заросшая вода топких болот – все они словно дети чёрного леса, родившиеся из снега.
Ноло пӧртыштӧ кӱвар кашта вашке шӱеш. Ӱпымарий. В влажной избе перекладина пола гниёт быстро.
IIоттенок, цвет лицаОш нолан белолицый;
шем нолан чернолицый.
-
77 овараш
оварашГ.: авараш-ем1. подниматься, подняться, подходить, подойти (о молоке, супе, пище при кипении, о тесте)Яшай вате изиш шонен шинчыш да тарваныш: «Япуш, тый подым ороло, мый пӧртыш миен толам. Овараш тӱҥалеш гын, тиде марласовла дене пудырате». С. Чавайн. Яшаиха посидела немного в раздумье, потом вдруг заторопилась: «Япуш, я в избу схожу, а ты посмотри за котлом. Если начнёт подниматься, то помешай половником».
2. надуваться, надутьсяТувыр урвалте мардежеш оварен лойгалтеш. К. Васин. Полы рубашки, надувшись на ветру, колышутся.
3. вздуваться, вздуться (о воде, жидкости)Тунам тыгыде ий шелаш тӱҥалеш, вӱд эше чот овара, сыра, шканже корным кычалеш. В. Сапаев. Тогда лёд начинает трескаться, вода вздувается ещё сильнее, сердится, ищет себе дорогу.
4. пучиться; становиться (стать) выпуклым, вздутым (о животе)Шыл сокта, ӱй комыля, туара – тыште мӱшкыр темеш, овара. А. Горинов. Мясная колбаса, кусок масла, сырники – здесь станешь сытым, живот вздуется.
5. набухать, набухнуть, увеличиться в процессе роста; расшириться, раздаться от сырости, влагиЛышташнер, шыдаҥ пырчыла койын, парчалаште оварыш тунам. В. Чалай. Почки деревьев, подобно пшеничным зернам, набухали на ветках тогда.
6. расширяться, расширитьсяШкенжын (Васькан) неррожшо овара да пуча. И. Васильев. У Васьки ноздри то расширяются, то сужаются.
Мичушын шинчаже пырыс шинча гай овара. М. Шкетан. Глаза Мичуша расширяются, подобно глазам кошки.
Сравни с:
шарлаш7. распухать, распухнутьВуем кӧчага гайла чучеш, неле, оварен. М. Шкетан. Моя голова кажется большим глиняным горшком, отяжелела, распухла.
Нерем кокша лекмыла пеҥаш тӱҥале, койын овара. В. Орлов. Мой нос начал болеть, распухать на глазах, как будто растёт чирей.
Сравни с:
пуалаш8. вздыматьсяОвара оҥ – юж пеш тамле. А. Январёв. Вздымается грудь – воздух очень приятный.
Сравни с:
нӧлталалташ9. сгущаться (об облаках, сумерках и т. д.)Степьысе тӱтыран кас рӱмбык оварен, пӧртыштӧ пычкемыш. Д. Фурманов. Сгущались в степи туманные вечерние сумерки, в избе стало темно.
Йӱдйымалне лум пыл овара. М. Казаков. На севере сгущаются снежные облака.
10. перен. наполняться, наполниться, растиЛудам да чонем куанымаш дене овара. А. Волков. Читаю и душа наполняется радостью.
Кунар шонкала (Япык), тунар чонжо йӱла, шыдыже овара. З. Каткова. Сколько думает Япык, столько душа горит, его гнев растёт.
11. перен. богатетьКӧтремыштат купеч-влак вужга поҥгыла веле оварат. А. Эрыкан. В деревне Кётрем купцы богатеют подобно росту грибов-дождевиков.
Составные глаголы:
-
78 окмакланаш
окмакланаш-емдурить, дурачиться, делать глупостиЭре окмакланаш постоянно дурачиться.
Тиде кистене вакшпӧртыштӧ ятыр окмакланышна. В. Любимов. В этот вечер долго дурачились в мельничной избе.
– Сита, Микале, ит окмаклане. М. Рыбаков. – Хватит, Микале, не дурачься.
Составные глаголы:
-
79 окналондем
окналондемОкналондемым чиялташ красить подоконник.
Пеле пычкемыш пӧртыштӧ, окналондемеш кынервуйжо дене эҥертен, пакча бригадир Гаврил Никитин шинча. А. Пасет. Сидит бригадир садоводческой бригады Гаврил Никитич в полутёмной избе, облокотившись о подоконник.
-
80 пеҥыжме
пеҥыжме1. прич. от пеҥыжаш2. в знач. сущ. стон, кряхтеньеПӧртыштӧ ватемын нюслымыжо, пеҥыжмыже шокта. Я. Элексейн. В избе слышны всхлипывание, стоны моей жены.
3. в знач. сущ. потуги, натугаПеныжме дене шкеже рак гай йошкарген. От натуги сам покраснел, как рак.
4. перен. в знач. сущ. урчаниеУремыште лавыраш пижше машинан пеҥыжмыже шокта. На улице слышно урчание буксующей машины.
См. также в других словарях:
избе́гнуть — избегнуть, ну, нешь; избег и избегнул, бегла, бегло, бегли … Русское словесное ударение
избе́гнувший — и избегший … Русское словесное ударение
избе́гший — и избегнувший … Русское словесное ударение
избе́гаться — избегаться, аюсь, аешься … Русское словесное ударение
избе́гнув — избегнув, деепр … Русское словесное ударение
избе — сущ., кол во синонимов: 1 • жилище (71) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ИЗБЕ — срубное жилище у турок … Этнографический словарь
избе — избе, срубное жилище у турок … Энциклопедия «Народы и религии мира»
избе́гнуть — ну, нешь; прош. избег и избегнул, избегла, ло; прич. прош. избегнувший и избегший. сов. к избегать … Малый академический словарь
Избе — срубное жилище у турок … Этнографический словарь
ИЗБЕ — срубное жилище у турок … Словарь этнографических терминов