-
1 выстиранное бельё
General subject: washing -
2 выстиранное и высушенное (но не глаженное) белье
Makarov: dry washУниверсальный русско-английский словарь > выстиранное и высушенное (но не глаженное) белье
-
3 выстиранное и высушенное белье
Makarov: (но не глаженное) dry washУниверсальный русско-английский словарь > выстиранное и высушенное белье
-
4 выстиранное белье
-
5 выстиранное бельё
adjgener. (le) linge lavé, lessive -
6 выстиранное бельё
sb. vasketøj -
7 прекрасно выстиранное белье
Makarov: beautifully laundered linenУниверсальный русско-английский словарь > прекрасно выстиранное белье
-
8 развесить выстиранное бельё
vgener. étendre la lessiveDictionnaire russe-français universel > развесить выстиранное бельё
-
9 повесить бельё
vgener. (выстиранное) sciorinare il bucato -
10 бельё
(грязное или выстиранное):
аи= (мытьё) غسيل
собир.:
аа= (белизна) بياض
-
11 вате
вате1. Г.: вӓтӹжена, замужняя женщинаСамырык вате молодая жена;
бригадир вате жена бригадира, бригадирша;
паяр вате барыня.
Тыгай вате лиеш гын, Сакарын шӱкшӧ пӧртшат мызе пыжашла чучеш ыле. С. Чавайн. Была бы такая жена у Сакара, и ветхая его избёнка казалась бы гнездом рябчика.
Марий вате марийка;
тулык вате вдова;
пошкудо вате соседка.
Вате-влак ты кандыраш мушмо вургемым кошташ сакалат. А. Эрыкан. Женщины на этой верёвке развешивают сушить выстиранное бельё.
Идиоматические выражения:
-
12 каток
каток1. каток; ледяная площадка (коньки дене мунчалтыме вер)Катокышто мунчалташ кататься на катке;
катокыш каяш идти на каток;
оласе каток городской каток.
Телым Свиягыште общественный катокым да кӱкшӧ ий курыкым ыштат ыле. Д. Ульянов. Зимой на Свияге устраивали общественный каток и высокую ледяную гору.
2. каток; дорожная машина (корным тӧрлымӧ машина)Каток дене корным тӧремдаш разровнять катком дорогу.
Йыр шарымек асфальтым, нуным (ужар куэ-влакым) тӱҥ гычак лаптыртен каток. М. Казаков. Покрыв асфальтом всё вокруг, катком придавили зелёные берёзки с самого корня.
3. с.-х. каток; орудие для выравнивания почвы (аҥа ӱмбалым тӧрлатыме да пушкыдемдыме орудий)Тушто (пасушто) шыдаҥым ӱдымӧ, каток дене лаптыртыме. «Мар. ком.» Там (на поле) посеяна пшеница, земля укатана катком.
4. каток; приспособление для катания белья (вургемым пушкыдемдыме ӱзгар)Мушкын коштымо тувырым каток дене але ӱш дене пушкыдемден чийыман. «Мар. ӱдыр.» Выстиранное и высушенное бельё необходимо выкатать катком или размягчить колотушкой.
-
13 рӱзалташ
рӱзалташIГ.: ӹрзӓлтäш-амвозвр.1. качаться, качнуться, раскачиваться, раскачатьсяМашина кок велке рӱзалтеш. Йӱдым йӱр эртенат, лакылан корнышто писын кудалаш ок лий. А. Тимофеев. Машина качается из стороны в сторону. Ночью прошёл дождь, поэтому нельзя быстро ехать по ухабистой дороге.
2. трястись, сотрясаться, сотрястись; содрогаться, содрогнутьсяТеве кызытат Яша кугыза кидшым лупшен-лупшен каласкала, ракш пондашыже рӱзалтеш веле. М. Казаков. Вот и сейчас старик Яков, размахивая руками, рассказывает, его русая борода вся трясётся.
Тыге чучеш: теве ик секунд гыч чыла рӱзалтеш, тарвана... «Ончыко» Ощущается так: как будто через секунду всё содрогнётся, зашевелится…
IIГ.: ӹрзӓлäш-емоднокр.1. потрясти, тряхнуть, отряхнуть, мотнуть, кивнутьВуйым рӱзалташ мотнуть (кивнуть) головой.
Кузьма кугыза пондашым веле рӱзалта. П. Корнилов. Старик Кузьма лишь бородой потряс.
– Изишак шого, вес кӱсеным темем, – Вачий адак ик олмапум рӱзалта. Б. Данилов. – Погоди чуточку, я другой карман наполню, – Вачий трясёт другую яблоню.
Майор кидшым рӱзалтыш. Е. Янгильдин. Майор махнул рукой.
Идиоматические выражения:
-емдиал. полоскать, прополоскать (бельё)Мушмо тувыр-йолашым яндар вӱдеш рӱзалташ прополоскать выстиранное бельё в чистой воде.
Сравни с:
шӱалташ -
14 высушить
глаг. сов.типĕт, типĕтсе ил; высушить выстиранное бельё çунǎ кĕпе-йĕме типĕт -
15 крахмалить
глаг. несов.крахмалла; крахмалить выстиранное бельё çунǎ кĕпе-йĕме крахмалла
См. также в других словарях:
СТИРКА — имеет целью, кроме очистки от загрязнений, обеззараживание и восстановление гигиенических свойств белья, одежды. Стирку производят ручным способом, а также с помощью стиральных электрических машин и стиральных вибрационных приборов (см.). Грязное … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Коммунальные машины — машины коммунального хозяйства, предназначенные для санитарной очистки и уборки территории населенных пунктов, помещений общественного назначения, стирки и химчистки белья и одежды. Машины меньшей мощности и габаритов, применяемые для… … Большая советская энциклопедия
МОЮЩИЕ СРЕДСТВА — (детергенты) вещества, усиливающие моющее действие воды. Первыми детергентами были мыла, полученные из встречающихся в природе веществ. Но сейчас под детергентами обычно понимают синтетические вещества, по моющему действию сходные с мылом.… … Энциклопедия Кольера
СКАЛКА — СКАЛКА, скалки, жен. 1. Круглый деревянный валик, на который наматывается выстиранное и высушенное белье для прокатки его вальком. || Такой же валик, употребляемый для раскатывания теста на тонкие пласты. 2. В ткацком станке круглый вал, по… … Толковый словарь Ушакова
НАВСИКАЯ — Навзикая (Ναυσιχάα), в греческой мифологии дочь царя феаков Алкиноя и Ареты. Афина является Н. во сне под видом её подруги и побуждает девушку отправиться со служанками на берег моря, чтобы заняться стиркой белья. Пока выстиранное бельё сохнет на … Энциклопедия мифологии
Сундук (Плоский мир) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сундук (значения). Персонажи книг Терри Пратчетта серии Плоский Мир Ринсвинд верхом на Сундуке (иллюстрация Джоша Кирби) … Википедия
Chi's Sweet Home — Обложка первого тома манги Chi s Sweet Home. チーズスイートホーム (Ти:дзу суи:то хо:му) … Википедия
Хайланд — Если вы искали статью об области Шотландии, см. Хайленд У этого термина существуют и другие значения, см. Хайленд (значения) … Википедия
Милый дом Чи — Chi s Sweet Home Первый том манги Милый дом Ти チーズスイートホーム (тидзу суйто хому) Жанр сэйнэн, комедия Манга Автор Конами Каната … Википедия
Chi\'s Sweet Home — Chi s Sweet Homy manga cover.jpg Первый том манги Милый дом Ти チーズスイートホーム (тидзу суйто хому) Жанр сэйнэн, комедия Манга Автор Конами Каната … Википедия
На глазах — чьих, у кого. 1. Разг. В непосредственной близости от кого либо. Вот садик, что у окошек, я, видишь, недавно разбила… Верочка с Марфинькой тут у меня всё на глазах играют, роются в песке. На няньку надеяться нельзя: я и вижу из окошка, что они… … Фразеологический словарь русского литературного языка