Перевод: с русского на украинский

с украинского на русский

(всё+равно+что)

  • 1 чёрт

    1) миф. чорт, ді́дько, ку́ций, -ого, куца́к, -а; ( житель ада) пеке́льник; ( нечистый) лихи́й, -о́го, нечи́стий, -ого; диал. анти́пко, а́рідник; ( в болоте) анци́бол, анци́болот, анциболо́тник

    чёртом гляде́ть на кого́-что — чо́ртом диви́тися (позира́ти) на ко́го-що

    \чёрт попу́тал — лихи́й попу́тав; чертя́м

    (чёрту) то́шно — аж пе́кло сміє́ться

    бы́ло бы боло́то, а че́рти найду́тся — посл. аби́ було́ боло́то, чорти́ знайду́ться

    не так стра́шен \чёрт, как его́ малю́ют — погов. не таки́й чорт (вовк) страшни́й, як його́ малю́ють (як намальо́ваний); не ко́жне куса́ється, що з ву́сами

    \чёрт но́гу сло́мит — см. сламывать

    2) бран. чорт, ді́дько, біс, га́спид, мара́

    до чёрта — до чо́рта, до бі́са, достобі́са, до си́на; ( чертовски) страше́нно

    иди́ к чёрту — бран. іди́ (геть) під три чорти́

    [для] како́го чёрта, за каки́м (за ко́им) чёртом, на кой \чёрт, на чёрта — на [яко́го] чо́рта (бі́са, ді́дька), яко́го чо́рта (бі́са, ді́дька), на кий чорт, на бі́сового ба́тька, яко́го недо́вірка, на яко́го си́на; диал. яко́ї нете́чі

    к чёрту, к чертя́м, ко всем чертя́м — к чо́рту, к чорта́м, до чо́рта, до всіх чорті́в, к бі́су, до бі́са, до ді́дька; (прочь, вон, долой бран.) під три чорти́

    к чёрту (к чертя́м) на рога́ (на кули́чки) — до чо́рта в зу́би, до чорті́в на ви́ступці

    у чёрта на рога́х (на кули́чках) — у чо́рта в зуба́х (на боло́ті)

    ни оди́н \чёрт (сам \чёрт) [не разберёт, не сде́лает] — нія́кий (жо́ден, сам) чорт [не розбере́, не зро́бить]

    ни чёрта — нічогі́сінько; (всё равно, пускай) дарма́, да́рмо

    чем \чёртт — не шу́тит чого́ на сві́ті не бува́є; ( возможно) бува́

    \чёрт бы вас (тебя́) побра́л, \чёрт вас (тебя́) возьми́ — щоб вас (тебе́) чорт побра́в, чорт вас (тебе́) побери́

    \чёрт возьми́ (дери́, побери́) — чорт його́ бери́, хай (неха́й) йому́ чорт (біс, ді́дько), хай (неха́й) його чорт ві́зьме

    че́рти возьму́т кого́ — ( умрёт) [чорт]ухо́пить кого́

    \чёрт — дёрнул (понёс, догада́л)

    кого́ — і нада́ло [ж] кому́, [і] нада́ла [ж] кому́ нечи́ста [си́ла] (лиха́ годи́на)

    \чёрт его́ зна́ет — ( я не знаю) чорт (ді́дько, біс) його́ [ба́тька] зна́є, моро́ка його́ зна́є

    \чёрт зна́ет кто (что, како́й, где, куда́) — чорт зна́є хто (що, яки́й, де, куди), ка́зна-хто (ка́зна-що, ка́зна-який, казна-де, ка́зна-куди)

    \чёрт (чёрта) ли в ком-чём — на чо́рта (на ді́дька, на бі́са) хто-що

    [куда́, отку́да] \чёрт принёс — [куди́, зві́дки] чорт прині́с (підтаска́в)

    \чёрт с тобо́й (с ним, с ни́ми) — чорт з тобо́ю (з ним, з ни́ми), хай (неха́й) тобі́ (йому́, їм) чорт (біс, моро́ка, мара́), хай (неха́й) тебе́ (його́, їх) чорт ві́зьме

    чёрт-те что (где, куда́) — чо́ртзна-що (чо́ртзна-де, чо́ртзна-куди)

    Русско-украинский словарь > чёрт

  • 2 ли

    и ль союз чи (ставится впереди вопроса); (при усиленном вопросе, сомнении) чи-ж, чи то, чи то-ж, а чи; (в вопрос. предл. после отриц. ещё) хіба (разве). [Турботно дожидали, чи не одужає Маруся (Грінч.). Чи винна-ж (да виновата ли) голубка, що голуба любить? Чи винен той голуб, що сокіл убив? (Шенч.). Адже вода позаливала всі закапелки, - чи то-ж виберуть її звідти? (Грінч.)]. Дома ли он? - чи він (у)дома? чи (в)дома він? Скоро ли он приедет? - чи скоро він приїде? Правду ли вы говорите? - чи ви правду кажете? Будет ли этому конец, или не будет? - чи буде цьому край, чи не буде? Не лучше ли без детей? - чи не краще без дітей? (с оттенком сомнения) без дітей чи не краще? Доживём ли до того? - чи доживемо до того? (с сомнением) може до того чи й доживемо. Не всё ли равно? - чи-ж не однаково? Хіба не однаково? Я ль не молодец? - чи-ж я не козак? Так ли? - а чи так воно? Ой ли?! - ов! овва! [«Перевелися тепер рицарі в Січі.» - «Овва!» - гукнув тут на всю світлицю Кирило Тур (Куліш)]. Что ли; ну ли - чи що. [Що він там чортів сліпить, чи що? (Номис)]. Да ну ли, иди уже! - та ну-бо йди вже, чи що! Ли - ли - чи - чи, чи - а чи, чи - чи то, чи то - чи, чи то - чи то. [Чи жать, чи не жать, а сіяти треба (Шевч.). На що він моргає, - чи на мої воли, а чи на корови, чи на моє біле личко, чи на чорні брови (Гнід.). Будьмо скрізь українцями - чи то в своїй хаті, чи в чужій, чи то в своєму краї, чи на чужині (Коцюб.). Чи то летять над містом літні хмарини, чи то змагається з нічними сутінками блідий світанок листопаду, а чи сонце спадає в імлу затишної долини (М. Зеров)]. Тот ли, другой ли - чи той, чи (хто, хтось) инший. Близко ли, далеко ли - чи близько, чи далеко. Так ли, не так ли, - мне безразлично - чи так, чи не так, - мені байдуже.
    * * *
    I част., союз; тж. ль
    чи (преим. ставится в начале предложения); (при усиленном вопросе, сомнении) чи ж, чи то ж, а чи
    II
    (мера длины и веса в Китае и др.) лі (нескл., с.)

    Русско-украинский словарь > ли

  • 3 неравно

    1) нрч. - неоднаково (усилит. неоднаковісінько), не все одно, не те саме, не так само. Это всё равно! - Нет, -но, а делай, как велят! - це те саме (однаков(ісіньк)о! - Ні, не однаков(ісіньк)о (не те саме), а роби, як кажуть (велять)!;
    2) союз (народн.) - як, а як, коли, а коли, що як, а що як, а ну, а може, неначе, немов, часом, чи не. -но кто спросит меня, так скажи, что скоро буду - як (коли, часом) хто мене питатиме, так скажеш, що незабаром буду. -но дождь будет, захвачу плащ - неначе (немов) дощ буде (чи не буде дощу, коли-б (якби) часом дощу не було), візьму-но плаща. -но кто-то идёт - немов хтось іде, мабуть чи не йде хтось.
    * * *
    I нер`авно
    нареч.
    неодна́ково, нері́вно
    II неравн`о
    част.
    [а] що як (коли́), коли́ б не, як би не; ( а то) а то; ( если) як, коли́; ( как будто) немо́в, нена́че, на́че, ні́би

    \неравно но́ ещё умрёт от перепу́га — ко́ли б (як би) не вмер (не поме́р) від (з) переля́ку; а то ще вмре (помре́) від (з) переля́ку

    \неравно но́ дождь бу́дет — нена́че дощ бу́де, чи не бу́де дощу́, коли́ б (як би) дощу́ не було́

    Русско-украинский словарь > неравно

  • 4 нипочём

    нрч.
    1) (дёшево) ні по чому, за-півдарма, за безцінь (продається). У нас огурцы -чём - в нас огірки за-півдарма (продаються);
    2) (безразлично, всё равно) байдуже, дарма, ані гадки. [Що там не кажуть про його, йому байдуже (Сл. Ум.). Дарма йому, що й чоботи в дірках! (Грінч.). Хоч гори усе, йому ані гадки (Сл. Ум.)];
    3) (плёвое дело) недорого, за іграшку, (пустяковина) дурниця, дрібниця. Ему солгать -чём - збрехати йому не дорого (за іграшку, дурниця, дрібниця).
    * * *
    перен.
    1) ( чрезвычайно дёшево) ні по чо́му, за бе́зцінь, за безцінок; дурні́сінько
    2) (в знач. сказ.: пустяк) дрібни́ця; пусте́; ( плёвое дело) за і́грашку, за і́грашки
    3) (в знач. сказ.: ничего не значит) байду́же и ба́йдуже

    ему́ всё \нипочём м — йому до всьо́го ба́йдуже (все дарма)

    4) ( ни за что) нізащо

    Русско-украинский словарь > нипочём

  • 5 ничего

    1) мест. - см. Ничто;
    2) нрч. - а) (сносно) нічого, (не плохо) не погано, не зле. [Якби сама (гинула), ще-б нічого, а то й стара мати… мусить погибати (Шевч.)]. «Каковы дела?» - «-го» - «Як справи?» - «Нічого (собі).» Он ведёт себя -го - він нічого собі (не погано, не зле) поводиться. Это вино -го - це вино нічого собі (нічогеньке, нічогеньке собі). -го себе - нічого собі, нічогенько, нівроку, (прлг.) нічогенький (собі). [Озимина нічогенько показує (Коцюб.). Ач яке (немовля), - нівроку! (Шевч.). Дочка у його нічогенька собі дівчина була (Гуманщ.)]; б) (пустяки) дарма, пусте, дурниця. [«Це далеко?» - «Дарма!» (Грінч.). Дарма, дітки, потерпіть ще (Загірня). Ну, це - дарма, це пройде (Гр. Григор.)]; в) дарма, байдуже; см. Нипочём 2.
    * * *
    I
    1) нареч. нічо́го, нічоге́нько, нівро́ку

    \ничего го́ себе́ — а) нареч. нічо́го собі́, нічоге́нько (нівро́ку) [собі́]; б) прил. нічо́го собі́, нічоге́нький (нівро́ку) [собі́]

    живёт \ничего го себе́ — живе́ нічого собі́ (нічоге́нько, нівро́ку)

    стари́к \ничего го — діду́сь нівро́ку (нічоге́нький, нічо́го собі́)

    2) (в знач. сказ.: всё равно) нічо́го, усилит. нічогі́сінько; ( не имеет значения) дарма́, да́рмо; (пусть, ладно) сі́лькісь

    \ничего го, что... — нічо́го (дарма), що

    3) ( нисколько) нічо́го, усилит. нічогі́сінько, анічо́го, анічогі́сінько
    II см. ничто

    Русско-украинский словарь > ничего

  • 6 пускай

    и Пусть нар. хай, нехай, (зап.) най. [Хай їй лиха година! (Рудч.). Ой не спиняйте у ставу води, нехай вона рине! Ой не піду я за п'яниченьку, нехай він ізгине (Пісня). Хто волі ще не відцуравсь, нехай іде до бою (Л. Укр.). Хто не вміє молитися, най іде на море учитися (Номис)]. Пусть он придёт - хай (нехай, най) він прийде. Пусть делает, что хочет - хай (нехай, най) робить, що хоче. Пусть будет по вашему - хай (нехай, най) буде по вашому, (шутливо) хай (нехай, най) ваше зверху буде, нехай буде з гречки мак! Вы этого хотите? пусть будет так - ви цього хочете? хай (най) буде так. Мои родители, -скай будут здоровы, приедут ко мне - мої батьки, нехай (хай, най) здорові будить, бодай здорові були, коби здорові (були), приїдуть до мене. Ну пусть будет и так - чи так, то й так. Пусть-ка - нехай-но, нехай-лиш, нехай лишень. [Нехай-но спробує сам сюди прийти!]. Пусть его сердится - хай собі сердиться;
    2) (всё равно, маловажно) дарма, дарма бери. [Тату! лізе чорт у хату! - Дарма, аби не москаль (Номис). Уже-ж хоч і сировате просо - дарма бери, - а повезем зодрать (Борз.)]. Может быть, это и не ваше, да пусть, берите! - жоже це й не ваше, та дарма, - беріть!
    * * *

    Русско-украинский словарь > пускай

См. также в других словарях:

  • все равно что — все равно что …   Орфографический словарь-справочник

  • Все Равно Что — всё равно что част. Употребляется при выражении близкого сходства, приравненности к чему либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Всё равно что — ВЕСЬ 1, всего, м.; ж. вся, всей; ср. всё, всего; мн. все, всех, мест. определит. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Всё равно что — Разг. Так, как если бы. Здесь обрыв высоко над волнами, и на горку идти всё равно что быть мишенью (Д. Фурманов. Чапаев) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Не все равно, что спица, что бревно — (отвѣтъ на отговорку: «все равно!»). См. Мне все равно, что хлеб, что пирог, давай пирога …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • не все равно, что спица, что бревно — (ответ на отговорку: все равно! ) См. мне все равно, что хлеб, что пирог давай пирога …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Мне все равно, что хлеб, что пирог, — давай пирога — Мнѣ все равно, что хлѣбъ, что пирогъ, давай пирога... (намекъ на слово «мнѣ все равно», которому однако противоположенъ конецъ фразы). Ср. Veux tu te coucher ou souper avant. «Comme tu voudras, mon ami, et puis nous souperons». (Отвѣтъ молодой… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Не все равно, что спица, что бревно. — Не все равно, что спица, что бревно. См. РОЗНОЕ ОДНО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Умереть на печи - все равно, что с перепою. — Умереть на печи все равно, что с перепою. См. ИЗУВЕРСТВО РАСКОЛ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Нашел, да не объявил - все равно что утаил. — Нашел, да не объявил все равно что утаил. См. ПОИСК НАХОДКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Плевать на воду - все равно что матери в глаза. — Плевать на воду все равно что матери в глаза. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»