Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(войти+в+обычай)

  • 21 пурен шуаш

    1) (успеть) войти, зайти

    Йоча, тулдӱр деч торлен, пӱнчер лоҥгаш пурен гына шуын ыле, кенета тудын шинчашкыже шем ора перныш. Н. Лекайн. Мальчик, отойдя от костра, едва успел войти в сосняк, как тут же перед его глазами возникла чёрная куча.

    2) (успеть) вступить, поступить

    Вот могай чулым вет! Эше пашашкат пурен шуын огыл, вигак комбым пу. «Ончыко» Вот ведь какой шустрый! Ещё не успел поступить на работу, сразу подавай ему гуся.

    3) проникнуть, оказаться внутри

    Икана кеҥежым, эрдене, кечат кудывече окнаш пурен шуын огыл ыле, Эчан пожалте. А. Айзенворт. Однажды летом, утром, Эчан проснулся, когда солнечные лучи ещё не проникли в окно со стороны двора.

    4) войти (в город и т. п.), вступить, занять

    Лиепая гыч толшо отрядын олаш пурен шумекыже гына мо лиймым умылен. А. Бик. Он понял о случившемся только после того, как отряд из Лиепая вступил в город.

    5) войти (в жизнь, практику, обычай и т. п.), внедриться, укорениться, получить распространение

    Тиде ковыра кайыш мемнан ялышкат пурен шуын. В. Косоротов. Эта форсистая мода вошла и в нашу деревню.

    Составной глагол. Основное слово:

    пураш

    Марийско-русский словарь > пурен шуаш

  • 22 Ж-50

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ЖИЗНЬ VP
    1. Also: ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В БЫТ ( subj: abstr) to become an accepted, common phenomenon in life
    X вошёл в жизнь — X became a part of (everyday) life
    X became rooted in daily life.
    Этот обычай давно вошёл в жизнь. This custom became a part of life long ago.
    2. - чью, какую, чего (subj: human to adapt to and become an active participant in new surroundings, a new environment
    X вошел в Y-ову жизнь = X adapted to Y4s way of life ( Y's life style)
    X быстро вошел в городскую жизнь (в жизнь института и т. п.) ' X quickly got into the swing of city (institute etc) life
    X quickly adapted (adjusted) to city (institute etc) life.
    3. Also: ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ В ЖИЗНЬ (subj: human to begin to function as an independent member of society
    X вступает в жизнь - X is starting (setting) out in life.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-50

  • 23 вступать в жизнь

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ЖИЗНЬ
    [VP]
    =====
    1. Also: ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В БЫТ [subj: abstr]
    to become an accepted, common phenomenon in life:
    - X вошёл в жизнь X became a part of (everyday) life;
    - X became rooted in daily life.
         ♦ Этот обычай давно вошёл в жизнь. This custom became a part of life long ago.
    to adapt to and become an active participant in new surroundings, a new environment:
    - X вошел в Y-ову жизнь X adapted to Y's way of life < Y's life style>;
    || X быстро вошел в городскую жизнь <в жизнь института и т. п.> X quickly got into the swing of city (institute etc) life;
    - X quickly adapted (adjusted) to city (institute etc) life.
    3. Also: ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ В ЖИЗНЬ [subj: human]
    to begin to function as an independent member of society:
    - X вступает в жизнь X is starting (setting) out in life.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вступать в жизнь

  • 24 вступить в жизнь

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ЖИЗНЬ
    [VP]
    =====
    1. Also: ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В БЫТ [subj: abstr]
    to become an accepted, common phenomenon in life:
    - X вошёл в жизнь X became a part of (everyday) life;
    - X became rooted in daily life.
         ♦ Этот обычай давно вошёл в жизнь. This custom became a part of life long ago.
    to adapt to and become an active participant in new surroundings, a new environment:
    - X вошел в Y-ову жизнь X adapted to Y's way of life < Y's life style>;
    || X быстро вошел в городскую жизнь <в жизнь института и т. п.> X quickly got into the swing of city (institute etc) life;
    - X quickly adapted (adjusted) to city (institute etc) life.
    3. Also: ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ В ЖИЗНЬ [subj: human]
    to begin to function as an independent member of society:
    - X вступает в жизнь X is starting (setting) out in life.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вступить в жизнь

  • 25 входить в быт

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ЖИЗНЬ
    [VP]
    =====
    1. Also: ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В БЫТ [subj: abstr]
    to become an accepted, common phenomenon in life:
    - X вошёл в жизнь X became a part of (everyday) life;
    - X became rooted in daily life.
         ♦ Этот обычай давно вошёл в жизнь. This custom became a part of life long ago.
    to adapt to and become an active participant in new surroundings, a new environment:
    - X вошел в Y-ову жизнь X adapted to Y's way of life < Y's life style>;
    || X быстро вошел в городскую жизнь <в жизнь института и т. п.> X quickly got into the swing of city (institute etc) life;
    - X quickly adapted (adjusted) to city (institute etc) life.
    3. Also: ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ В ЖИЗНЬ [subj: human]
    to begin to function as an independent member of society:
    - X вступает в жизнь X is starting (setting) out in life.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в быт

  • 26 входить в жизнь

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ЖИЗНЬ
    [VP]
    =====
    1. Also: ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В БЫТ [subj: abstr]
    to become an accepted, common phenomenon in life:
    - X вошёл в жизнь X became a part of (everyday) life;
    - X became rooted in daily life.
         ♦ Этот обычай давно вошёл в жизнь. This custom became a part of life long ago.
    to adapt to and become an active participant in new surroundings, a new environment:
    - X вошел в Y-ову жизнь X adapted to Y's way of life < Y's life style>;
    || X быстро вошел в городскую жизнь <в жизнь института и т. п.> X quickly got into the swing of city (institute etc) life;
    - X quickly adapted (adjusted) to city (institute etc) life.
    3. Also: ВСТУПАТЬ/ВСТУПИТЬ В ЖИЗНЬ [subj: human]
    to begin to function as an independent member of society:
    - X вступает в жизнь X is starting (setting) out in life.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в жизнь

  • 27 мода

    1) ( вкусы) moda ж., voga ж.
    2) ( образцы) moda ж., modelli м., figurini м. мн.
    * * *
    ж.
    1) moda, voga

    войти в мо́ду — essere di moda

    выйти из мо́ды — essere fuori moda

    одета по последней мо́де — vestita all'ultima moda

    мо́да на короткие юбки — la moda / voga delle gonne corte

    в этом году в мо́де... — quest'anno va / e di moda

    2) мн. (модная одежда и т.п.)
    3) прост. (манера поведения, обычай)

    взял мо́ду ругаться — ha la brutta abitudine di dire parolacce

    * * *
    n
    1) gener. foggia, andazzo, moda, uso, voga
    2) colloq. fiumale

    Universale dizionario russo-italiano > мода

  • 28 пурташ

    пурташ
    I
    вет. вздутие (болезнь коровы)

    Пурташ молынат лиеш. Ӱпымарий. Вздутие бывает и у других животных.

    II
    Г.: пырташ
    -ем
    1. вводить (ввести) внутрь чего-л.; ввозить (ввезти) в пределы чего-л.; заводить, завести; завозить, завезти; приводить, привести; привозить, привезти

    Пӧлемыш пурташ ввести в комнату;

    чодырашке пурташ завезти в лес.

    Ведат вате Чачим пулыш гыч кучыш да пӧртышкӧ пуртыш. С. Чавайн. Жена Ведата взяла Чачи за плечо и ввела её в дом.

    – Тыгеже, имне тыйын, – чыган имньым вӱден кудывечыш пуртыш. Н. Лекайн. – Если так, то лошадь твоя, – цыган под уздцы ввёл лошадь во двор.

    2. вносить, внести; втаскивать, втащить; заносить, занести куда-л.; приносить, принести

    Вӱдым пурташ принести воду;

    пӧртыш пурташ вносить в дом.

    – Чуланысе койкым пуртыза. С. Чавайн. – Внесите койку, находящуюся в чулане.

    Кудывече гыч кум-ныл нумалтыш пум пуртышым. Г. Чемеков. Со двора я принёс три-четыре охапки дров.

    Сравни с:

    кондаш
    3. впускать, впустить; пускать, пустить; пропускать, пропустить; дать войти куда-л.

    Малаш пурташ пустить ночевать;

    иктын-иктын пурташ впускать по одному;

    черет деч посна пурташ пропустить без очереди.

    Янда омса чарныде мӧҥгеш-оньыш коштеш: иктым луктеш, весым пурта. А. Эрыкан. Стеклянная дверь без конца ходит взад-вперёд: одних выпускает, других впускает.

    Оза кува, омсам почын, партизан-влакым пӧртыш пуртыш. Н. Лекайн. Открыв дверь, хозяйка впустила в дом партизан.

    4. включать, включить (в состав, в число кого-чего-л.); вводить, ввести куда-л.; вносить, внести куда-л., во что-л.; помещать, поместить куда-л.

    Спискыш пурташ внести в список.

    Поэме гыч посна ужашлам автор жапын-жапын газетлаш печатлен, сборникышкат пуртен. Г. Зайниев. Отдельные части из поэмы автор печатал время от времени в газетах, включил и в свой сборник.

    Степанын серышыжым колхоз погынымаште лудыныт, пырдыж газетыш пуртеныт. А. Эрыкан. Письмо Степана прочитали на колхозном собрании, поместили в стенгазету.

    Сравни с:

    возаш
    5. принимать, принять (в какую-л. организацию, на работу и т. п.); зачислять, зачислить в число кого-чего-л.; назначать, назначить; брать, взять (на работу и т. п.)

    Ороллан пурташ назначить охранником;

    пионерыш пурташ принять в пионеры;

    университетыш пурташ зачислить в университет.

    Васлийым ик йӱк дене комсомолыш пуртышт. Б. Данилов. Васлия единогласно приняли в комсомол.

    (Порис:) Тугеже иктаж кувавайым нянькылан пуртена. И. Николаев. (Порис:) Тогда возьмём какую-нибудь бабушку в няни.

    Сравни с:

    налаш
    6. вводить (ввести) в жизнь, обычай, практику и т. п.; проводить (провести) в жизнь; внедрять, внедрить: укреплять, укрепить; устанавливать, установить

    Планым илышыш пурташ внедрять план в жизнь;

    у порядкым пурташ установить новые порядки.

    Мемнан илышыш волгыдо ойыпым пурташ кӱлеш. М. Шкетан. В нашу жизнь надо ввести яркую искру.

    Врач-влакын кӱштымыштым тунамак илышыш пурташ тӱҥалынам. М. Шкетан. Рекомендации врачей я тут же начат внедрять в жизнь.

    7. вбивать, вбить; забивать, забить; вколачивать, вколотить

    Мечым пурташ забить мяч;

    пудам пурташ вбить гвоздь.

    Шым-кандаш пӧръеҥ ик шӱлышанла свайым, шелышт, мландышке пуртат. А. Селин. Семеро-восьмеро мужчин, ударяя как один, вбивают сваи в землю.

    Эчан, товар дене мландым руэн, (меҥгым) пурташ тӧча. Н. Лекайн. Эчан, разрыхляя землю топором, старается вколотить столбы.

    8. вгонять, вогнать; загонять, загнать

    Чывым пурташ загнать кур.

    Эр ӱжара дене кӱтӱм кумда олыкыш луктешат, кас ӱжара дене пурта. Ю. Артамонов. Он выгоняет стадо с утренней зарёй на широкие луга и с вечерней зарёй вгоняет.

    (Матра:) Шешке, ушкалым пурто, лӱшташ кӱлеш. М. Шкетан. (Матра:) Сноха, загони корову, надо подоить.

    9. подпускать, подпустить; дать приближаться, позволить подойти к себе

    Нури Зорькам шкак лӱшташ тӧчыш, но шот ыш лек: ушкал пӧръеҥым лишкыжат ок пурто. М. Казаков. Нури сам хотел подоить Зорьку, но не вышло: корова и близко не подпускает мужчину.

    Вет палем: ночко кечыште мераҥ шкеж дек пеш лишке пурта, но ты гана мый тудым вучен омыл. М.-Азмекей. Я ведь знаю: в сырую погоду заяц подпускает к себе очень близко, но на этот раз я его не ожидал.

    10. проводить, провести; прокладывать, проложить; строить (построить) что-л., имеющее протяженность

    Электричествым пурташ проводить электричество.

    Шешкыже огыл гын, радиомат пӧртышкыжӧ ок пурто ыле. З. Каткова. Если бы не её сноха, то она и радио не провела бы в дом.

    Фермыш ынде вӱдым пуртат. М. Иванов. На ферму теперь проводят воду.

    11. вводить, ввести; вносить, внести; пробуждать, пробудить; вдохнуть; приводить (привести) в какое-л. состояние, пробуждать (пробудить) какое-л. настроение, мысль и т. п

    Вожылмашке пурташ вводить в стыд;

    сулыкыш пурташ вводить в грех;

    у шонымашым пурташ пробуждать новые мысли;

    ӱшаным пурташ вдохнуть надежду.

    Тиде муро нунын кӧргышкышт ала-могай кугу вийым пурта. Н. Лекайн. Эта песня наполняет их нутро какой-то огромной силой.

    Куван кеҥеж йолга. Шӱм-кылыш куан ден шӱлыкым пурта. М. Большаков. Разгулялось бабье лето. В душу оно вносит радость и грусть.

    12. принять в дом, пустить кого-л. в дом в качестве члена семьи (мужа, снохи и т. п.), привести (жену и т. п.), ввести в дом

    Шешкым пурташ ввести в дом сноху, женить сына;

    эргылыкеш пурташ принять кого-либо в дом в качестве сына, усыновить,

    Аваже вес марийым марийлыкеш пуртен, вашке тыгыде икшыван лийын. М. Шкетан. Его мать пустила в дом другого мужчину в качестве мужа, и вскоре у неё появились малые дети.

    – Шешкым пеш пуртыман, эргым шканже келшыше ӱдырым ок му ала-мо? А. Березин. – Очень надо бы ввести сноху, мой сын не находит что ли девушку по себе?

    13. вмещать, вместить; размещать, разместить; умещать, уместить

    Ик чемоданыш пурташ уместить в один чемодан.

    Тушко (вӱташке) шуко вольыкым пурташ лиеш. Н. Лекайн. Во хлев можно вместить много скота.

    14. приглашать, пригласить (напр., по марийскому обычаю соседей с их гостями для угощения); принимать, принять; вводить (ввести) какой-л. обычай

    Сӱан кечывал марте ял мучко кошто. Танилам пагалыше чыланат сӱаным пуртат. Н. Лекайн. Свадьба гуляла по деревне до обеда. Уважающие Танилу все приглашали её для угощения.

    Кудо ялыш тӱня кумалтышым пуртымо нерген каргашымашышт годым Мукай Авышлан каласыш: «Кудо ялыште утларак у семын илаш тӱҥалнешт, тудо ялыш пуртена». Д. Орай. Когда заспорили, в какую деревню ввести вселенское моление, Мукай сказал Авышу: «В какой деревне больше хотят жить по-новому, в ту деревню введём».

    15. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь чего-л., в пределы чего-л.

    Вӱден пурташ ввести за руку;

    конден пурташ внести, принести (сюда);

    намиен пурташ внести, принести (туда);

    нумал пурташ внести (на руках);

    шӱкен пурташ втолкать.

    Компрессоржо пучыш южым тулен пурта. А. Мурзашев. Компрессор вкачивает воздух в трубу.

    Кас проверка деч ончыч лейтенант Мишам шкенжын землянкыш ӱжын пуртыш. В. Юксерн. До вечерней проверки лейтенант пригласил Мишу в свою землянку.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пурташ

  • 29 привычка

    * * *
    ж.
    abitudine, consuetudine; usanza, costume, uso m ( обычай)

    плохие привы́чки — brutte abitudini; vezzo m ( чаще плохая)

    сила привы́чки — la forza dell'abitudine

    укоренившаяся привы́чка — abitudine radicata / invalsa

    по привы́чке — per abitudine; come usa

    приобрести привы́чку — prendere l'abitudine (di, a), accostumarsi (a)

    делать что-то по привы́чке — fare qc per abitudine

    приобрести дурную привы́чку — prendere un <brutto vezzo / vizio>

    иметь привы́чку — avere <l'abitudine / il vezzo> (di + inf)

    войти в привы́чку — entrare in uso; connaturarsi

    привы́чка - вторая натура — l'abitudine è una seconda natura

    на всякую привы́чку есть отвычка — per ogni abitudine c'è la disabitudine

    * * *
    n
    1) gener. abito, solito, vezzo (скверная), vezzo, abitudine, assuefazione, consuetudine, costume, pratica, stile
    2) econ. uso

    Universale dizionario russo-italiano > привычка

  • 30 традиция

    Русско-татарский словарь > традиция

  • 31 Gewohnheit

    f привычка; aus Gewohnheit по привычке; zur festen Gewohnheit werden войти в привычку/обычай; die Gewohnheit haben иметь обыкновение; ich machte mir zur Gewohnheit у меня вошло в привычку

    Русско-немецкий карманный словарь > Gewohnheit

  • 32 привычка

    Русско-английский большой базовый словарь > привычка

  • 33 ввестись

    сов. безл.
    войти в употребление
    индерелеү, инеп китеү

    Русско-башкирский словарь > ввестись

См. также в других словарях:

  • войти в обиход — укрепиться, укорениться, войти в обычай, пустить корни, установиться, въеться, вкорениться, внедриться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • войти — войду/, войдёшь; вошёл, шла/, шло/; воше/дший; войдя/; св. см. тж. входить, вход, вхождение 1) а) Идя, шагая, проникнуть куда л., в пределы чего л. Войти/ в комнату …   Словарь многих выражений

  • войти — войду, войдёшь; вошёл, шла, шло; вошедший; войдя; св. 1. Идя, шагая, проникнуть куда л., в пределы чего л. В. в комнату. В. в воду. Войска вошли в город. В. в дверь, в ворота, в калитку (оказаться где л., открыв дверь, ворота и т.п.). // Двигаясь …   Энциклопедический словарь

  • войти — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я войду, ты войдёшь, он/она/оно войдёт, мы войдём, вы войдёте, они войдут, войди, войдите, вошёл, вошла, вошло, вошли, вошедший, войдя 1. см. нсв. входить 2. Если что либо вошло …   Толковый словарь Дмитриева

  • КОНСТИТУЦИОННЫЙ ОБЫЧАЙ — правило, используемое в конституционных отношениях наряду с конституционными нормами. Следует выделить две группы К. о.: правила, еще не вошедшие в число конституционных норм, однако подлежащие рано или поздно включению в их круг (например,… …   Энциклопедический словарь конституционного права

  • укорениться — См …   Словарь синонимов

  • общепринятый — ▲ распространенный ↑ всеобщий, (быть) в, общество общепринятый имеющий всеобщее распространение. принятый. принято (так #). как принято. как полагается. как положено. установленный (# порядок). общеустановленный. сакраментальный. академический (# …   Идеографический словарь русского языка

  • внедриться — свить себе гнездо, установиться, въесться, ввестись, вкорениться, имплантироваться, вселиться, пустить корни, войти в обиход, укорениться, укрепиться, войти в обычай, свить гнездо, войти Словарь русских синонимов. внедриться см. укорениться …   Словарь синонимов

  • вкорениться — внедриться, въесться, установиться, войти в обычай, пустить корни, войти в обиход, укрепиться, укорениться Словарь русских синонимов. вкорениться см. укорениться Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский я …   Словарь синонимов

  • въесться — войти в обиход, пустить корни, войти в обычай, напуститься, укорениться, попасть, пропитать, проникнуть, накрошить булочку, вкорениться, накрошить батон, впитаться, внедриться, раскрыть рот, разинуть пасть, наехать Словарь русских синонимов.… …   Словарь синонимов

  • пустить корни — укорениться, вкорениться, внедриться, въесться, установиться, свить себе гнездо, войти в обычай, войти в обиход, свить гнездо Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»