Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(возницы

  • 1 Ф-22

    ДЛЯ ФОРМЫ PrepP Invar
    1.
    adv
    in order to adhere to established procedure, rules
    for the sake of form (protocol)
    for good form as a matter of procedure (protocol) as a formality.
    ... К вечеру она ( Амалия), для формы, созвала опытнейших городских будочников и открыла совещание (Салтыков-Щедрин 1)... That evening, for the sake of form, (Amalia) called all the most experienced constables together and held a conference (1b). Toward evening.., for good form, (Amalia) summoned the most experienced municipal patrolmen and opened a conference(1a)
    2. Also: ДЛЯ ПРОФОРМЫ ( adv or subj-compl with бытье (subj: human, abstr, or concr)) in order to create the impression that all is as it should be
    for the sake of appearances
    for appearance' sake as a matter of form (just) for show pro forma.
    Секретарь тут лишь для проформы, его можно в расчет не принимать (Зиновьев 1). "Secretary's only there for the sake of appearances, you can ignore him" (1a).
    Во всю дорогу был он (Селифан) молчалив, только похлестывал кнутом и не обращал никакой поучительной речи к лошадям, хотя чубарому коню, конечно, хотелось бы выслушать что-нибудь наставительное, ибо в это время вожжи всегда как-то лениво держались в руках словоохотного возницы и кнут только для формы гулял поверх спин (Гоголь 3). During the whole trip he (Selifan) was silent, merely flicking his whip from time to time, without addressing any diatribes to the horses, although the dappled horse, of course, would have liked to hear something instructive, for during those speeches the reins always slackened somehow in the hands of the garrulous driver and the whip strayed only pro forma over their backs (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ф-22

  • 2 для проформы

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [adv]
    in order to adhere to established procedure, rules:
    - as a formality.
         ♦... К вечеру она [Амалия], для формы, созвала опытнейших городских будочников и открыла совещание (Салтыков-Щедрин 1)....That evening, for the sake of form, [Amalia] called all the most experienced constables together and held a conference (1b). Toward evening.., for good form, [Amalia] summoned the most experienced municipal patrolmen and opened a conference (1a)
    2. Also: ДЛЯ ПРОФОРМЫ [adv or subj-compl with быть (subj: human, abstr, or concr)]
    in order to create the impression that all is as it should be:
    - pro forma.
         ♦ Секретарь тут лишь для проформы, его можно в расчёт не принимать (Зиновьев 1). "Secretary's only there for the sake of appearances; you can ignore him" (1a).
         ♦ Во всю дорогу был он [Селифан] молчалив, только похлестывал кнутом и не обращал никакой поучительной речи к лошадям, хотя чубарому коню, конечно, хотелось бы выслушать что-нибудь наставительное, ибо в это время вожжи всегда как-то лениво держались в руках словоохотного возницы и кнут только для формы гулял поверх спин (Гоголь 3). During the whole trip he [Selifan] was silent, merely flicking his whip from time to time, without addressing any diatribes to the horses, although the dappled horse, of course, would have liked to hear something instructive, for during those speeches the reins always slackened somehow in the hands of the garrulous driver and the whip strayed only pro forma over their backs (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для проформы

  • 3 для формы

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [adv]
    in order to adhere to established procedure, rules:
    - as a formality.
         ♦... К вечеру она [Амалия], для формы, созвала опытнейших городских будочников и открыла совещание (Салтыков-Щедрин 1)....That evening, for the sake of form, [Amalia] called all the most experienced constables together and held a conference (1b). Toward evening.., for good form, [Amalia] summoned the most experienced municipal patrolmen and opened a conference (1a)
    2. Also: ДЛЯ ПРОФОРМЫ [adv or subj-compl with быть (subj: human, abstr, or concr)]
    in order to create the impression that all is as it should be:
    - pro forma.
         ♦ Секретарь тут лишь для проформы, его можно в расчёт не принимать (Зиновьев 1). "Secretary's only there for the sake of appearances; you can ignore him" (1a).
         ♦ Во всю дорогу был он [Селифан] молчалив, только похлестывал кнутом и не обращал никакой поучительной речи к лошадям, хотя чубарому коню, конечно, хотелось бы выслушать что-нибудь наставительное, ибо в это время вожжи всегда как-то лениво держались в руках словоохотного возницы и кнут только для формы гулял поверх спин (Гоголь 3). During the whole trip he [Selifan] was silent, merely flicking his whip from time to time, without addressing any diatribes to the horses, although the dappled horse, of course, would have liked to hear something instructive, for during those speeches the reins always slackened somehow in the hands of the garrulous driver and the whip strayed only pro forma over their backs (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > для формы

  • 4 αρβυλη

         (ῠ) ἥ
        1) полусапог, башмак Aesch., Eur.
        2) pl. место возницы, передок ( в колеснице) Eur.

    Древнегреческо-русский словарь > αρβυλη

  • 5 ηνιοχικος

        3
        обладающий мастерством возницы
        

    (εἶδος ψυχῆς Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > ηνιοχικος

  • 6 Θηβαιος

        I
        3
        (дор. gen. pl. Θηβαιᾶν, поэт. acc. pl. f Θηβαΐας) фиванский Her. etc.
        II
        ὅ уроженец или житель Фив, фиванец Hom., Her. etc.
         III
        ὅ Тебей (отец Эниопея, возницы Гектора) Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > Θηβαιος

  • 7 ιμας

         ἱμάς
        άντος и ᾶντος (ῐ, редко ῑ) ὅ (эп. dat. pl. ἱμᾶσι и ἱμάντεσσι)
        1) кожаный ремень
        

    (κύνειος Arph.; συνελιττόμενος Arst.)

        ἱ. βοός Hom.ремень из воловьей шкуры

        2) ременная постромка
        

    ἵππους δῆσαν ἱμάντεσσι παρ΄ ἅρμασιν Hom. (троянцы) привязывали коней постромками к повозкам

        3) повод, вожжа
        4) pl. ременный переплет кузова
        5) ременный кнут, бич
        

    πέπληγον ἱμᾶσιν Hom. (возницы) стегнули (коней) бичами

        6) pl. гиманты (лат. caestus, ремни, которыми обматывалась у кулачных бойцов кисть)
        

    ἱμάντες βοός Hom. — гиманты из воловьей кожи;

        ἱμάντας περιελίττεσθαι Plat.обмотаться гимантами ( для кулачного боя)

        7) ремень у шлема ( для укрепления шлема на голове)
        

    ἄγχε μιν ἱ. ὑπὸ δειρήν Hom.его стиснул шейный ремень

        8) пояс
        ἐλύσατο ἱμάντα Hom. (Афродита) развязала пояс

        9) ременная завязка
        ἱμάντα ἀπέλυσε κορώνης Hom. (Пенелопа) сняла ременную завязку с (дверного) кольца

        10) pl. путы
        ἱμάντων στροφίδες Eur.ременные путы

    Древнегреческо-русский словарь > ιμας

  • 8 σημαντωρ

        - ορος ὅ
        1) предводитель, начальник (sc. Δαναῶν Hom.; ἐθνέων Her.)
        2) руководитель, управитель
        

    (ἐνὴ οἴκῳ Hom.)

        3) возница
        4) пастух (sc. ὀίων Hom.)
        5) вестник Soph.

    Древнегреческо-русский словарь > σημαντωρ

  • 9 sārathya

    ☼ 1) обязанности и должность возницы 2) взнуздывание 3) обуздание

    Sanskrit-Russian dictionary > sārathya

  • 10 sautya

    относящийся к изготовлению сомы
    <-> 1. относящийся к вознице 2. должность возницы или колесничего ţfNŗ sautra 1) сделанный из шнура 2) относящийся к сутре; см. 6)

    Sanskrit-Russian dictionary > sautya

  • 11 suiatā

    ♀ 1) искусство управлять колесницей 2) должность возницы

    Sanskrit-Russian dictionary > suiatā

  • 12 залётный

    1) ( случайно залетевший) stray; fleeting, casual ['kæʒ-]

    залётная пти́ца — bird of passage

    2) разг. ирон. ( приехавший ненадолго) visiting

    залётный гость — casual / transient visitor

    3) народно-поэт. (лихой - обыкн. о лошадях) hot, swift ( said of horses)
    ••

    эх, залётные! (возглас возницы при подстёгивании лошадей) — ≈ come up!, giddy up!; gee up! брит.

    Новый большой русско-английский словарь > залётный

  • 13 brougham

    [брум]
    Некоторые автомобильные фирмы выпускают модели, которые они называют brougham. Обычно это необычная, более дорогая модель. Одно время такие модели выпускали с открытым сиденьем водителя, они выглядели очень привлекательно, хотя у шофёра были проблемы во время дождя. Изначально brougham — двухместная карета, запряжённая одной лошадью, с открытым сиденьем для возницы, расположенным довольно высоко. Эту карету назвали так в честь Генри Питера Броума. Барон Броум-Во (1778—1868) — известный реформатор в области законодательства. Его помнят, в основном, как защитника королевы Шарлотты, обвинённой в неверности мужу, королю Георгу IV. Карета brougham служила широкой публике, пока её не сменил кэб hansom, известный русским читателям как излюбленное средство передвижения Шерлока Холмса и доктора Ватсона в начале XX в.

    English-Russian dictionary of expressions > brougham

  • 14 Hotel Elephant

    n
    Отель "Элефант", гостиница в Ваймаре, тесно связанная с историей города. Впервые дом "У слона" ("Zum Elephanten") упоминается в 1561 г., с 1696 г. известен как гостиный двор (Gasthof), в котором останавливались преимущественно купцы и возницы из гг. Берка (Berka), Йена, Рудольштадт по пути на ярмарки, здесь же хранился их товар. Во времена "классического Ваймара" (XVIII-XIX вв.) в гостинице по традиции останавливались многие гости города, приезжавшие сюда с надеждой познакомиться с Гёте. Среди них были поэты, композиторы, музыканты, в т.ч. Райнхольд Ленц, Максимилиан Клингер, Феликс Мендельсон-Бартольди, Людвиг Бёрне и др. Ещё большую славу принёс гостинице приезд в Ваймар в 1816 г. Шарлотты Кестнер, которая почти 50 лет назад послужила прототипом героини в романе Гёте "Страдания молодого Вертера". Она приехала под предлогом визита к своим ваймарским родственникам, в действительности же ей хотелось встретиться с Гёте, другом её молодости. Позже Томас Манн превратит этот небольшой эпизод из жизни Гёте в роман "Лотта в Ваймаре" ("Lotte in Weimar") Weimarer Klassik, Goethe Johann Wolfgang von, Lenz Jakob Michael Reinhold, Klinger Friedrich Maximilian, Mendelssohn-Bartholdy Felix, Börne Ludwig, Die Leiden des jungen Werthers, Mann Thomas

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Hotel Elephant

См. также в других словарях:

  • Цирк — (circus) у древних римлян место конских скачек и состязаний в скорости езды на колесницах, а впоследствии и некоторых других зрелищ (единоборства гладиаторов, травли зверей и т. п.), происходивших в известные праздничные дни и называвшихся ludi… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Цирк в древнем Риме — У этого термина существуют и другие значения, см. цирк. Амфитеатр и цирк в Трире. Реконструкция …   Википедия

  • АУРИГА —    • Auriga,          ήνίοχος,        1. возница в сражении у персов, греков и троянцев времен Гомера, пользовался меньшим почетом сравнительно со сражавшимся героем; напротив того, римляне при встрече с британцами были поражены тем обычаем… …   Реальный словарь классических древностей

  • СКАЧКИ НА КОЛЕСНИЦАХ — популярное в античности зрелищное состязание начиная с гомеровских времен и по эпоху Византийской империи включительно (т.е. на протяжении приблизительно двух с половиной тысячелетий). В Илиаде (песнь XXIII) описаны скачки пяти племенных вождей… …   Энциклопедия Кольера

  • Колесница — в Египте …   Википедия

  • Виратапарва — …   Википедия

  • подковать — кого (иноск.) обмануть, надуть Ср. Он словно чувствовал, что Марк не из тех людей, которых он умел подковывать с таким мастерством, и что на него едва ли действует одушевление, с каким он говорил о задачах и значении банка для нужд торговли и… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Подковать — кого (иноск.) обмануть, надуть. Ср. Онъ словно чувствовалъ, что Маркъ не изъ тѣхъ людей, которыхъ онъ умѣлъ «подковывать» съ такимъ мастерствомъ и что на него едва ли дѣйствуетъ одущевленіе, съ какимъ онъ говорилъ о задачахъ и значеніи банка для… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • глава 12 — ИРЛАНДСКАЯ ИЛИАДА     Эбер и Эремон, сыновья Мил Эспэйна и победители богов, открывают собой новый ряд персонажей гэльских преданий ранних ирландских королей милесиан . И хотя монахи хронисты не жалели усилий, пытаясь явить реальную историческую… …   Энциклопедия мифологии

  • Карна — У этого термина существуют и другие значения, см. Карна (значения). Карна на Курукшетре (справа) командует армией Кауравов в битве с Арджуной (слева). Аноним, Индия …   Википедия

  • Тараксипп — Тараксип имел вид круглого жертвенника Тараксипп («Ужас коней»)  в древнегреческой мифологии [1], название круглого жертвенника на более длинной стороне …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»