Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

(взбеленился)

  • 1 be up in the air

    разг.
    выйти из себя, взбеситься, взорваться; прийти в бешенство, в ярость [первонач. амер.]

    He's not a bad sort of fellow, used to get up in the air a bit quick, one time, but He's toned down now. (L. P. Hartley, ‘The Hireling’, ch. XXII) — Он человек неплохой. Раньше уж очень быстро терял самообладание, но сейчас стал спокойнее.

    When he discovered what I was "up to", he did not "go straight up in the air"; he wasn't even shocked. (J. L. Steffens, ‘Autobiography’, vol. I, part I, ch. XIII) — Когда отец обнаружил мою "крамолу", он не только не пришел в ярость, но даже не был шокирован.

    I tell you, Barratt was right up in the air about it. (C. P. Snow, ‘The Light and the Dark’, ch. 6) — Я же говорю, Баррет от этой шутки прямо-таки взбеленился.

    Large English-Russian phrasebook > be up in the air

  • 2 give smb. the works

    разг.
    1) грубо обращаться с кем-л.; избить кого-л.; ≈ задать кому-л. жару [первонач. амер.]

    When he had us both up in March it was had enough. This time he gave me the works. We've got to deliver at all costs, or else. I'm desperately worried. (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part I, ch. 11) — Сомервил в марте вызывал нас обоих, нам уже тогда сильно досталось. А на этот раз он задал мне такого жару! Мы должны любой ценой повысить тираж, иначе... Я ужасно волнуюсь.

    And the cops were giving him the works. Determined to have him sign a document he hadn't seen. (D. Carter, ‘Tomorrow Is with Us’, ch. XXVI) — И полиция "взяла его в работу", добиваясь, чтобы он подписал документ, которого и в глаза не видел.

    ‘You sure gave him the works!’ Dondolo laughed, ‘He didin't like it - have a look at my hand.’ (A. Heym, ‘The Crusaders’, book II, ch. 6) — - Здорово вы его отделали! - Да он совсем взбеленился, вон взгляните на мою руку, - засмеялся Дондоло.

    2) укокошить, убить кого-л.

    ...I'm giving you the straight of it. That bum... gave him the works. (E. Wallace, ‘On the Spot’, ch. V) —...я говорю вам сущую правду. Этот бродяга... укокошил Винсетти.

    Large English-Russian phrasebook > give smb. the works

  • 3 hopping mad

    (hopping mad (амер. разг. as mad as a hornet или as a wet hen; австрал. as mad as a cut snake или as a meat(-)a xe))
    взбешённый, рассвирепевший, пришедший в ярость

    He wasn't hurt... But mad as a hornet, raging, bellowing and cursing... (W. Faulkner, ‘The Mansion’, ch. XIV) — Его не ранило... Но он совсем взбеленился, он бушевал, орал и ругался...

    The old lady's hoppin' mad, the row ye made comin' upstairs. (S. Chaplin, ‘The Watchers and the Watched’, ch. I) — Старуха пришла в ярость, когда ты поднял такой шум на лестнице.

    Large English-Russian phrasebook > hopping mad

  • 4 you've got a miff for nothing

    Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > you've got a miff for nothing

См. также в других словарях:

  • взбелени́ться — нюсь, нишься; сов. прост. Прийти в крайнее раздражение; взбеситься. Карикатуру послали ему [графу] по почте. Эх, и взбеленился он, когда распечатал конверт. Сейчас же к командиру с жалобой. Новиков Прибой, Капитан 1 го ранга. Борзятников… …   Малый академический словарь

  • перепорхну́ть — ну, нёшь; сов. (несов. перепархивать). Порхнув, перелететь через что л., куда л. Взбеленился майор; полез за скворцом на березу, а скворец, не будь глуп, на другую перепорхнул. Салтыков Щедрин, Медведь на воеводстве. || перен. разг. Легко и… …   Малый академический словарь

  • Обряды и обычаи белорусов — Почтовая марка Белоруссии «Обряды белорусов» Обряды и обычаи белорусов  совокупность установленных обычаем действий, связанных с выполнением религиозных начал или с бытовыми традициями белорусов. Обрядовые праздники жили на территории …   Википедия

  • туда — нар., употр. очень часто 1. Словом туда обозначают какое либо удаленное от кого либо, чего либо место, сторону. Посмотрите туда, а не сюда. | Взгляните вон туда! | Он пошёл туда один. | Если падал башмак в сторону от дома, то куда «смотрел» носок …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»