-
1 его имя будет причислено к величайшим именам в истории
General subject: his name will be ranked with the great names of historyУниверсальный русско-английский словарь > его имя будет причислено к величайшим именам в истории
-
2 назвать (кого-л.) величайшим поэтом
Makarov: designate as the greatest poet, designate the greatest poetУниверсальный русско-английский словарь > назвать (кого-л.) величайшим поэтом
-
3 он смотрит на меня с величайшим презрением
General subject: he glares down upon me with the utmost contemptУниверсальный русско-английский словарь > он смотрит на меня с величайшим презрением
-
4 относиться (к кому-л.) с величайшим презрением
General subject: hold in supreme contemptУниверсальный русско-английский словарь > относиться (к кому-л.) с величайшим презрением
-
5 с величайшим удовольствием
1) General subject: with all the pleasure in life, with the uttermost pleasure2) Makarov: with the utmost pleasureУниверсальный русско-английский словарь > с величайшим удовольствием
-
6 назвать величайшим поэтом
Makarov: (кого-л.) designate as the greatest poet, (кого-л.) designate the greatest poetУниверсальный русско-английский словарь > назвать величайшим поэтом
-
7 относиться с величайшим презрением
General subject: (к кому-л.) hold in supreme contemptУниверсальный русско-английский словарь > относиться с величайшим презрением
-
8 с величайшим удовольствием
Новый русско-английский словарь > с величайшим удовольствием
-
9 с величайшим удовольствием
Русско-английский синонимический словарь > с величайшим удовольствием
-
10 история человечества
General subject: history of mankind (The first space flight was the greatest scientific triumph in the history of mankind. — Первый космический полёт был величайшим научным успехом в истории человечества.), history of humanity (многовековая история человечества — the centuries-old history of humanity), human historyУниверсальный русско-английский словарь > история человечества
-
11 В-3
ВЕЛИКА (3KA, ЧТО 3A) ВАЖНОСТЬ! coll (sent these forms only fixed WO( usu. used as a response to the preceding statement, rhetorical question, suggestion etc) that (fact, circumstance etc) is of no importancewhat (does it (that)) matter?as if that (it) mattered! (in limited contexts) so what! and what of it? big deal!«Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля...» -«Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Та-рантьев. - За что это?» - «Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился». - «Велика важность!» (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." To respect a German?" Tarantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you - if for nothing else then because we grew up and went to the same school together." "What does that matter?" (1a).(Лебедев:) Что ж тебе ещё нужно? Денег нет? Велика важность! Не в деньгах счастье... (Чехов 4). (L.:) What more do you want? You may be hard up, but what matter? Money doesn't bring happiness (4b).Я начинаю соглашаться с дядей, - заметил Аркадий, - ты решительно дурного мнения о русских». -«Эка важность!» (Тургенев 2). "I am beginning to agree with my uncle," remarked Arkady"you most certainly have a poor opinion of Russians." "As if that mattered!" (2e). -
12 Ч-165
ЗА ЧТО ЗА ЧТО ПРО ЧТО coll PrepP these forms only adv used in questions and subord clauses) for what reason or causewhat forwhy whatever for."Я решился драться с вами». - «Со мной?» — «Непременно с вами». - «Да за что? помилуйте». — «Я бы мог объяснить вам причину, - начал Павел Петрович. - Но я предпочитаю умолчать о ней» (Тургенев 2). "I have decided to fight you." Bazarov opened his eyes wide. "Me?" "Precisely." "But what for, pray?" "I could explain the reason to you," began Pavel Petrovich, "but I prefer to keep silent about it" (2c).«Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля...» - «Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Тарантьев. - За что это?» -«Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился» (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." "To respect a German?" Tarantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you-if for nothing else then because we grew up and went to the same school together" (1a). -
13 велика важность!
• ВЕЛИКА <ЭКА, ЧТО ЗА> ВАЖНОСТЬ! coll[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (usu. used as a response to the preceding statement, rhetorical question, suggestion etc) that (fact, circumstance etc) is of no importance:- what (does it < that>) matter?;- as if that (it) mattered!;- [in limited contexts] so what!;- and what of it?;- big deal!♦ "Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля..." - "Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Тарантьев. - За что это?" - "Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился". - "Велика важность!" (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." "To respect a German?" Tbrantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you - if for nothing else then because we grew up and went to the same school together." "What does that matter?" (1a).♦ [Лебедев:] Что ж тебе ещё нужно? Денег нет? Велика важность! Не в деньгах счастье... (Чехов 4). [L.:] What more do you want? You may be hard up, but what matter? Money doesn't bring happiness (4b).♦ "Я начинаю соглашаться с дядей, - заметил Аркадий, - ты решительно дурного мнения о русских". - "Эка важность!" (Тургенев 2). "I am beginning to agree with my uncle," remarked Arkady; "you most certainly have a poor opinion of Russians." "As if that mattered!" (2e).Большой русско-английский фразеологический словарь > велика важность!
-
14 что за важность!
• ВЕЛИКА <ЭКА, ЧТО ЗА> ВАЖНОСТЬ! coll[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (usu. used as a response to the preceding statement, rhetorical question, suggestion etc) that (fact, circumstance etc) is of no importance:- what (does it < that>) matter?;- as if that (it) mattered!;- [in limited contexts] so what!;- and what of it?;- big deal!♦ "Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля..." - "Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Тарантьев. - За что это?" - "Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился". - "Велика важность!" (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." "To respect a German?" Tbrantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you - if for nothing else then because we grew up and went to the same school together." "What does that matter?" (1a).♦ [Лебедев:] Что ж тебе ещё нужно? Денег нет? Велика важность! Не в деньгах счастье... (Чехов 4). [L.:] What more do you want? You may be hard up, but what matter? Money doesn't bring happiness (4b).♦ "Я начинаю соглашаться с дядей, - заметил Аркадий, - ты решительно дурного мнения о русских". - "Эка важность!" (Тургенев 2). "I am beginning to agree with my uncle," remarked Arkady; "you most certainly have a poor opinion of Russians." "As if that mattered!" (2e).Большой русско-английский фразеологический словарь > что за важность!
-
15 эка важность!
• ВЕЛИКА <ЭКА, ЧТО ЗА> ВАЖНОСТЬ! coll[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (usu. used as a response to the preceding statement, rhetorical question, suggestion etc) that (fact, circumstance etc) is of no importance:- what (does it < that>) matter?;- as if that (it) mattered!;- [in limited contexts] so what!;- and what of it?;- big deal!♦ "Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля..." - "Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Тарантьев. - За что это?" - "Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился". - "Велика важность!" (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." "To respect a German?" Tbrantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you - if for nothing else then because we grew up and went to the same school together." "What does that matter?" (1a).♦ [Лебедев:] Что ж тебе ещё нужно? Денег нет? Велика важность! Не в деньгах счастье... (Чехов 4). [L.:] What more do you want? You may be hard up, but what matter? Money doesn't bring happiness (4b).♦ "Я начинаю соглашаться с дядей, - заметил Аркадий, - ты решительно дурного мнения о русских". - "Эка важность!" (Тургенев 2). "I am beginning to agree with my uncle," remarked Arkady; "you most certainly have a poor opinion of Russians." "As if that mattered!" (2e).Большой русско-английский фразеологический словарь > эка важность!
-
16 за что
• ЗА ЧТО; ЗА ЧТО ПРО ЧТО coll[PrepP; these forms only; adv; used in questions and subord clauses]=====⇒ for what reason or cause:- what for;- why;- whatever for.♦ "Я решился драться с вами". - "Со мной?" - "Непременно с вами". - "Да за что? помилуйте". - "Я бы мог объяснить вам причину, - начал Павел Петрович. - Но я предпочитаю умолчать о ней" (Тургенев 2). "I have decided to fight you." Bazarov opened his eyes wide. "Me?" "Precisely." "But what for, pray?" "I could explain the reason to you," began Pavel Petrovich, "but I prefer to keep silent about it" (2c).♦ "Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля..." - "Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Тарантьев. - За что это?" - "Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился" (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." "To respect a German?" Tarantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you-if for nothing else then because we grew up and went to the same school together" (1a). -
17 за что про что
• ЗА ЧТО; ЗА ЧТО ПРО ЧТО coll[PrepP; these forms only; adv; used in questions and subord clauses]=====⇒ for what reason or cause:- what for;- why;- whatever for.♦ "Я решился драться с вами". - "Со мной?" - "Непременно с вами". - "Да за что? помилуйте". - "Я бы мог объяснить вам причину, - начал Павел Петрович. - Но я предпочитаю умолчать о ней" (Тургенев 2). "I have decided to fight you." Bazarov opened his eyes wide. "Me?" "Precisely." "But what for, pray?" "I could explain the reason to you," began Pavel Petrovich, "but I prefer to keep silent about it" (2c).♦ "Тебе бы следовало уважать в нём моего приятеля..." - "Уважать немца? - с величайшим презрением сказал Тарантьев. - За что это?" - "Я уж тебе сказал, хоть бы за то, что он вместе со мной рос и учился" (Гончаров 1). "You ought to respect him as my friend..." "To respect a German?" Tarantyev said with the utmost contempt. "Why should I?" "But I've just told you-if for nothing else then because we grew up and went to the same school together" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за что про что
-
18 удовольствие
с.1. тк. ед. ( чувство) pleasureиспытывать удовольствие от чего-л. — feel* / experience pleasure in smth.; get* pleasure from, или out of, smth.
находить удовольствие в чём-л. — find* / take* (a) pleasure in smth.
доставлять удовольствие (дт.) — give* / afford pleasure (i.)
2. ( развлечение) amusement♢
жить в своё удовольствие — enjoy one's life -
19 Бонавентура, еп. и Учитель Церкви
(1221-74; теолог, один из наиболее крупных представителей поздней схоластики; получил титул "Серафического доктора" ("the Seraphic Doctor"), был канонизирован в 1482 и причислен катол. церковью к пяти величайшим Учителям Церкви) Bonaventure [Bonaventura], Bp., dr.Русско-английский словарь религиозной лексики > Бонавентура, еп. и Учитель Церкви
-
20 удовольствие
ср.1) только ед. pleasureиспытывать удовольствие от чего-л. — to feel/experience pleasure in smth.; to get pleasure from smth., to get pleasure out of smth.
находить удовольствие в чьем-л. — to find/take (a) pleasure in smth.
большое удовольствие — luxury, keen pleasure
доставлять удовольствие — (кому-л.) to give/afford pleasure
2) ( развлечение) amusement; мн. ч. amenities••делать что-л. в свое удовольствие — as much as one likes, to one's heart's content
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия
КЛАССИЧЕСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ — критическое и экзегетическое изучение литературы Древней Греции и Рима, исследование всех этапов античного быта, истории, философии, языка и искусства. История классической филологии естественным образом распадается на три обособленных периода:… … Энциклопедия Кольера
АМЕРИКАНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА — (см. также АМЕРИКАНСКАЯ ДРАМАТУРГИЯ). Америку освоили англичане, ее языком стал английский, и литература уходила корнями в английскую литературную традицию. Ныне американская литература повсеместно признана как литература самобытно национальная.… … Энциклопедия Кольера
Драма — Д. как поэтический род Происхождение Д. Восточная Д. Античная Д. Средневековая Д. Д. Ренессанса От Возрождения к классицизму Елизаветинская Д. Испанская Д. Классическая Д. Буржуазная Д. Ро … Литературная энциклопедия
Список эльфов Средиземья — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/23 июля 2012. Пока процесс обсуждения … Википедия
Список пиратов «One Piece» — Список пиратов из аниме и манги One Piece, автором которой является Эйитиро Ода. Так как манга продолжает ещё выходить, то список, вероятнее всего, будет пополняться. Содержание 1 Пираты Соломенной Шляпы … Википедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство ложноногие змеи — К этому семейству принадлежат гигантские, или исполинские змеи. Они отличаются следующими признаками: голова треугольной или продолговато яйцевидной формы более или менее явственно отделена от туловища, сверху вниз сплющена, спереди по… … Жизнь животных
Заметки из дневника, веденного во время пребывания в Нижнем Египте — После отъезда барона Мюллера я недолго оставался в Александрии; мне хотелось возвратиться на озеро Мензале, чтобы там пополнить наши коллекции и заметки. Но не успел я выехать, как пришло известие о прибытии в гавань Александрии Аббаса… … Жизнь животных
АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА — История английской литературы фактически включает несколько историй различного плана. Это литература, принадлежащая конкретным общественно политическим эпохам в истории Англии; литература, отражающая определенные системы нравственных идеалов и… … Энциклопедия Кольера
МАТЕМАТИКИ ИСТОРИЯ — Самой древней математической деятельностью был счет. Счет был необходим, чтобы следить за поголовьем скота и вести торговлю. Некоторые первобытные племена подсчитывали количество предметов, сопоставляя им различные части тела, главным образом… … Энциклопедия Кольера