Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(будильника)

  • 81 тот

    [tot] pron. e agg. dimostr. (f. та, n. то, pl. те)
    1.

    в то время (в ту пору) — allora (a quel tempo, a quell'epoca)

    на той неделе — (a) la settimana scorsa; (b) la prossima settimana

    "Да он не в этот дом вошёл, а вон в тот" (И. Гончаров) — "Ma non è questa la casa in cui è entrato, è quella lì" (I. Gončarov)

    2) quello, colui, ciò ( o non si traduce)

    тот, кто — colui che

    то, что — ciò che

    всё то, что — tutto ciò che

    это тот, кто... — è quello che... (è colui che)

    я хорошо запомнил то, что он сказал — mi ricordo bene quel che ha detto

    "Что случилось, того уж не поправишь" (А. Чехов) — "Quel che è stato è stato" (A. Čechov)

    "Кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людей" (А. Пушкин) — "Chi visse e meditò, in cuor suo non può fare a meno di disprezzare gli uomini" (A. Puškin)

    это тот (из двух), который играет на рояле? — è quello che suona il pianoforte?

    ты знаешь (того), кто на ней женился? — conosci quello con cui si è sposata?

    я видел (то), что он написал — ho visto ciò che ha scritto

    вот (тот) дом, который они хотят купить — quella è la casa che vogliono comprare

    это (то) письмо, о котором я тебе говорил — è la lettera di cui ti ho parlato

    это (та) девушка, в которую он влюблён — è la ragazza di cui è innamorato

    это (те) книги, которые оставил ему отец — sono i libri ereditati dal padre

    3)

    тот же (самый) — stesso, medesimo, già citato

    несмотря на то, что — nonostante, benché

    тем не менее — tuttavia (ciò non di meno, ciònonostante)

    перед тем, как — prima di

    благодаря тому, что — grazie a

    ввиду того, что — visto che

    в то время, как — mentre

    по мере того, как — man mano che (nella misura in cui)

    по мере того, как пёс старел, его глаза становились всё грустнее — man mano che il cane invecchiava, i suoi occhi diventavano sempre più tristi

    после того, как... — dopo che (una volta che)

    после того, как все заснули — una volta che tutti dormivano

    5) pron.:

    "Он оглянулся на Варвару, та сидела, закрыв лицо руками" (Д. Григорович) — "Guardo Varvara: lei stava lì, con il viso nascosto tra le mani" (D. Grigorovič)

    у него мало друзей, да и те далеко — ha pochi amici e anche quei pochi sono lontani

    "Те шепчутся, а те смеются меж собой" (И. Крылов) — "Gli uni parlocchiano, altri ridono tra loro" (I. Krylov)

    "Кто-то постучал в дверь. То была Марианна" (И. Тургенев) — "Qualcuno bussò alla porta. Era Marianna" (I. Turgenev)

    "То слёзы бедных матерей" (Н. Некрасов) — "Furono lacrime di povere madri" (N. Nekrasov)

    2.

    то ли дело лето: тепло! — in estate si sta molto meglio

    и тот, и другой — tutti e due (l'uno e l'altro)

    до того, что... — al punto di

    он до того крепко спал, что не слышал будильника — dormiva così sodo da non aver sentito la sveglia

    не то, чтобы... — non tanto... quanto

    она была не то, чтобы красива, но обаятельна — non è che fosse bella, ma era piena di fascino

    "Покойный дед был человек не то, чтобы из трусливого десятка" (Н. Гоголь) — "Il nonno, buon'anima, non era un pusillanime" (N. Gogol')

    ни то, ни сё — né carne né pesce

    "Всё не то, ребята!" (В. Высоцкий) — "Non ci siamo, ragazzi" (V. Vysockij)

    Новый русско-итальянский словарь > тот

  • 82 Wecksignalgeber

    m
    (час.) сигнальное устройство ( будильника)

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > Wecksignalgeber

  • 83 Weckzeit

    f
    ( час) время подачи сигнала ( будильника)

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > Weckzeit

  • 84 чаргыжме

    чаргыжме
    Г.: царгыжмы
    1. прич. от чаргыжаш
    2. прил. визгливый; пронзительный, резкий; визга, визжания; крика

    Колыштына, кернак сӧснаиге чаргыжме йӱк шокта. «Мар. ӱдыр.» Слушаем, действительно слышен визг (букв. звуки визга) поросёнка.

    Ала-кушто чаргыжме йӱк шучкын шергылте. К. Смирнов. Где-то жутко раздался визг (букв. звук визга).

    3. в знач. сущ. визг, визжание; пронзительный, резкий крик

    Прокой, ватыжын чаргыжмыжым колыштде, чаравуйынак кудывечыш лектеш. А. Эрыкан. Прокой, не слушая визжания жены, вышел без шапки (букв. с оголённой головой) во двор.

    Сравни с:

    варгыжме, васарыме
    4. перен. звон; дребезжание; скрип; стрекот; резкий звук

    Тамле омо дене малыше йоча йыргешке шагатын чаргыжмыжым колын огыл. Г. Пирогов. Спящий сладким сном ребёнок не слышал дребезжания будильника.

    Марийско-русский словарь > чаргыжме

  • 85 тиньгöм

    (и. д. от тиньгыны) 1) звон; будильниклöн \тиньгöм звон будильника 2) бренчанье, треньканье на чём-л.; гитараöн \тиньгöм треньканье на гитаре

    Коми-пермяцко-русский словарь > тиньгöм

  • 86 чаргыжме

    Г. ца́ргыжмы
    1. прич. от чаргыжаш.
    2. прил. визгливый; пронзительный, резкий; визга, визжания; крика. Колыштына, кернак сӧснаиге чаргыжме йӱ к шокта. «Мар. ӱдыр.». Слушаем, действительно слышен визг (букв. звуки визга) поросёнка. Ала-кушто чаргыжме йӱк шучкын шергылте. К. Смирнов. Где-то жутко раздался визг (букв. звук визга).
    3. в знач. сущ. визг, визжание; пронзительный, резкий крик. Прокой, ватыжын чаргыжмыжым колыштде, чаравуйынак кудывечыш лектеш. А. Эрыкан. Прокой, не слушая визжания жены, вышел без шапки (букв. с оголённой головой) во двор. Ср. варгыжме, васарыме.
    4. перен. звон; дребезжание; скрип; стрекот; резкий звук. Тамле омо дене малыше йоча йыргешке шагатын чаргыжмыжым колын огыл. Г. Пирогов. Спящий сладким сном ребёнок не слышал дребезжания будильника.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чаргыжме

  • 87 будильник

    сущ.муж.
    будильник, вǎраткǎч (палǎртнǎ вǎхǎтра шǎнкǎравласа вǎратакан сехет); поставить будильник на семь часов будильника çичĕ сехете ларт

    Русско-чувашский словарь > будильник

  • 88 Lonesome

       1929 - США (немая версия с диалогами без звука: 87 мин)
         Произв. Universal (Карл Леммле-мл.)
         Реж. ПАЛЬ ФЕЙОШ
         Сцен. Эдвард Т. Лоу-мл. по одноименному рассказу Мэнна Пейджа
         Опер. Гилберт Уоррентон
         В ролях Барбара Кент (Мэри), Гленн Трайон (Джим), Фей Холдернесс (красивая женщина), Густав Партос (романтичный юноша), Эдди Филипс (спортсмен), Фред Эсмелтон.
       Нью-Йорк, жаркое июльское утро. Одинокая девушка Мэри Дэйл в спешке собирается и бегом вылетает из квартиры. Молодой человек Джим Парсон обнаруживает, что не слышал будильника. Он наспех умывается и делает зарядку. Не зная и не замечая друг друга, Джим и Мэри пьют кофе в одном баре. Джим ныряет в переполненное метро. В его вагоне едет низкорослый мужчина, ухватившийся двумя руками за петлю-поручень: кажется, будто он висит, не касаясь ногами земли. Мэри - машинистка в бюро. Джим работает на заводе. В конце рабочего дня и Мэри, и Джим прощаются с коллегами и возвращаются каждый к себе домой. Стоит летняя жара. Джим слушает пластинку и наблюдает из окна, как по улице проезжает рекламный грузовик, расхваливающий увеселения Кони-Айленда. Мэри, устав, тоскует в своей комнате. Она листает газету. Ее внимание тоже привлекает грузовик, разъезжающий по улицам. Она решает примерить новое платье. Джим со своей стороны бреется и одевается. Они едут на Кони-Лйленд в одном автобусе, и тут, наконец, Джим впервые обращает внимание на Мэри.
       Он идет за ней к парку аттракционов. Она из кокетства убегает. Он догоняет ее. Переодевшись в купальники, они идут на пляж. Джим впервые заговаривает с Мэри. Сначала он притворяется светским человеком, затем признается, что он простой рабочий. Они ищут в песке обручальное кольцо, оброненное Мэри. Кольцо находит случайный мальчишка, и Джим с облегчением узнает, что оно принадлежит не Мэри, а ее матери. В парке аттракционов темнеет. Джим и Мэри остаются на опустевшем пляже - словно одни во Вселенной. Они гуляют с толпой и проносятся по всем аттракционам («тарелка с маслом», «комната смеха», тир, предсказатель и т. д.). Их разговор становится все более откровенным, но Джим стесняется говорить о любви. Они решают прокатиться на «американских горках» и садятся в разные вагончики. Неожиданно Джим видит, как вагончик Мэри загорается. Поезд останавливается. Вокруг Мэри хлопочут люди. Джим вступает в перепалку с полицейским, который не дает ему подойти ближе, и попадает в участок. Он рассказывает свою историю комиссару, и только после этого его отпускают. Он возвращается на Кони-Лйленд. Мэри ищет его. Несколько раз они проходят рядом, но не замечают друг друга. Начинается гроза. Народ спасается бегством из парка. Мэри и Джим возвращаются домой по отдельности. Мэри плачет. Джим слушает пластинку. Мэри стучит в стену, потому что музыка ее раздражает. Джим идет повидаться с неприятным соседом и обнаруживает, что это Мэри. Они обнимаются.
        1-я и самая знаменитая простая история Паля Фейоша. За день двое одиноких молодых людей встречаются, знакомятся, теряют друг друга и наконец, по чудесному (или банальному) стечению обстоятельств, встречаются снова: они оказались соседями. Фейош следит за повседневной жизнью героев, не отставая от них ни на шаг. Мимоходом, не зная о том и словно играючи, он изобретает неореализм - задолго до Матараццо, Ренуара, Паньоля, Симидзу и прочих предшественников этого движения. У него внимательный и нежный взгляд документалиста: нежность у него как будто неразрывно связана с внимательностью и не может быть отделена от нее. В отличие от персонажей неореализма, Мэри и Джим не чувствуют на себе гнета исторической ситуации. Над ними не висит страшное социальное проклятие - только в том смысле, что они растворены в толпе и, как всяким чувственным и хрупким натурам в таком положении, им тяжело общаться между собой. Эти затруднения в общении Фейош, будущий этнолог, описывает без пафоса, как болезнь нашего века. Проницательным, но не самодовольным взглядом он показывает внутренний мир персонажей и те нелепые и очень показательные жесты, которые человек совершает наедине с собой в стороне от чужих взглядов.
       На уровне формы оригинальность фильма заключается в гениальном сочетании крайней простоты фабулы и изысканной сложности приемов ее передачи (двойная экспозиция, полиэкран, панорамные съемки при переходе из одной декорации в другую и т. д.). В разнообразии и эффективности этих приемов видно состояние кинематографа на тот период (в последние свои годы немой кинематограф находился на высочайшем техническом уровне), а также видна личность Фейоша: певца обычной жизни, необычайно талантливого и скромного. Причины, позволившие Фейошу так точно уловить своих персонажей, - предмет для особого обсуждения. Обостренная чувствительность, неутомимое любопытство (посмотрите, как развивалась его дальнейшая карьера в кинематографе и за его пределами (***)) помогали Фейошу понимать самых разных людей в самых разных странах. К 2 этим факторам можно, наверное, добавить и 3-й: тот факт, что Фейош в глубине души был очень похож на героев своего фильма. Темпы и доминирующие ценности американской жизни были созданы не для него - и, конечно, совершенно не для его героев. Несмотря на свободу, предоставленную ему фирмой «Universal» (право выбора темы, значительный бюджет, контроль за монтажом). Фейош никогда не чувствовал себя в Голливуде как дома, и его карьера в Америке была молниеносна и не принесла ему творческого удовлетворения.
       N.B. Фильм существует в 3 версиях. 1-я - немая, без разговорных сцен. 2-я - звуковая, слегка подкрашенная и местами даже цветная (в ночных эпизодах); в ней есть 3 разговорные сцены: диалог между героями днем, на пляже; еще один - там же вечером; объяснение Джима в полицейском участке. 1-я сцена просто прекрасна, поскольку оставляет у зрителя впечатление, будто звуковой кинематограф рождается у него на глазах - специально для того, чтобы 2 эти человека, раньше не имевшие возможности говорить на экране, смогли, наконец, сказать друг другу что-нибудь. 3-я версия содержит все сцены 1-й и 2-й, но без звука. Эта версия - самая распространенная.
       ***
       --- В 1941 г. Фейош забросил кинематограф и посвятил себя научной работе в «Фонде антропологических исследований», учрежденном шведским предпринимателем Акселем Веннером-Греном.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Lonesome

  • 89 Weckuhrzeichen

    Deutsch-Russischen Medizin-Wörterbuch > Weckuhrzeichen

  • 90 alarum

    [əˈlɛərəm]
    alarum поэт. см. alarm alarum звон будильника alarum механизм боя в часах; alarums and excursions волнение, движение и шум (театральная ремарка); стычки; беспорядок alarum механизм боя в часах; alarums and excursions волнение, движение и шум (театральная ремарка); стычки; беспорядок

    English-Russian short dictionary > alarum

См. также в других словарях:

  • симптом будильника — понос, возникающий только ночью или утром; наблюдается при лямблиозе и некоторых других болезнях кишечника …   Большой медицинский словарь

  • Будильник (часы) — Механический будильник Будильник  часы, в заданный момент времени подающие звуковой и/или световой сигнал. Русское название «будильник» указывает на основное назначение таких часов  побудку хозяина утром. Также будильник может применяться как… …   Википедия

  • Будильник — Механический будильник У этого термина существуют и другие значения, см. Будильник (значения). Будильник  часы, в заданный момент времени подающие звуковой и/или световой сигнал. Русское название «буд …   Википедия

  • Часы прибор для измерения времени — Содержание: 1) Исторический очерк развития часовых механизмов: а) солнечные Ч., b) водяные Ч., с) песочные Ч., d) колесные Ч. 2) Общие сведения. 3) Описание астрономических Ч. 4.) Маятник, его компенсация. 5) Конструкции спусков Ч. 6) Хронометры …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Часы — Содержание. 1) Исторический очерк развития часовых механизмов: а) солнечные Ч., b) водяные Ч., с) песочные Ч., d) колесные Ч. 2) Общие сведения. 3) Описание астрономических Ч. 4.) Маятник, его компенсация. 5) Конструкции спусков Ч. 6) Хронометры …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Электроника 12-41А — «Электроника 12 41А» (также «Альфа Электроника 12 41А»)[1]  электронные часы производства Рижского завода полупроводниковых приборов (РЗПП)[2]. От других электронных часов, выпускавшихся в 1980 х годах, выгодно отличаются низкой ценой (23… …   Википедия

  • Свичкрафт — / Switchcraft …   Википедия

  • ЧАСЫ — ЧАСЫ. Простейшими и древнейшими часами являются солнечные часы. Они представляли собой высокий столб (даже обелиск), поставленный вертикально. По тени обелиска (длина и положение) и начерченному на земле циферблату определяли время дня. На смену… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • Сухов А. П. — Сухов (А. П.) беллетрист карикатурист, издатель Будильника (умер в 1876 г.); по происхождению крестьянин Касимовского уезда, Рязанской губернии; учился рисованию в Москве у живописца вывесок, потом занялся там же писанием образов. Первые рассказы …   Биографический словарь

  • Деев-Хомяковский, Григорий Дмитриевич — (род. 1888) литературный деятель, поэт. Член ВКП(б). До Октябрьской революции пастух, рабочий, потом педагог, секретарь "Будильника", руководитель "Суриковского литературно музыкального кружка". После Октября редактор… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Сухов, А. П. — беллетрист карикатурист, издатель "Будильника" († в 1876 г.); по происхождению крестьянин Касимовского уезда Рязанской губ.; учился рисованию в Москве у живописца вывесок, потом занялся там же писанием образов. Первые рассказы его из… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»