Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

(берегу)

  • 1 подойти

    сов.
    1. к кому-чему наздик омадан (шудан), омадан, расидан, омада расидан; подойти к двери ба пеши дар омадан // (о поезде, пароходе, машине и т. п.) расида омадан, наздик шудан; подошёл поезд поезд расида омад; шлюпка подошла к берегу қаиқ ба соҳил наздик шуд // (о времени, событии, явлении) расидан, фаро расидан, омадан, шудан; подошёл вечер шом шуд; подошла старость айёми пирӣ расид
    2. к чему (о дороге, реке и т. п.) ҳамҳудуд (ҳамсоя) шудан, омадан, расидан, ҷой гирифтан; лес подощёл к самому берегу реки ҷангал то ҳуди соҳили дарё расидааст
    3. к чему наздик шудан, машғул шудан; подойти к вопросу ба масъала наздик шудан
    4. к кому-чему муносибат кардан (доштан); критически подойти к чему аз назари танқид муносибат кардан
    5. зебидан, мувофиқ (мутобиқ) омадан, муносиб будан; это пальто мне подойдёт ин палто ба ман мувофиқ аст
    6. разг. (о тесте) расидан <> подойти к концу ба итмом (ба охир) расидан, тамом шудан

    Русско-таджикский словарь > подойти

  • 2 приби

    ]|ться сов.
    1. бо мех часпонда (зада) шудан, мехкӯб (парчин) шудан; доска хорошо прибилась тахта нагз зада шуд
    2. к чему хобонда шудан, хоб кардан, фурӯ нишастан; пыль прибилась к земле чангу хок ба замин фурӯ нишаст
    3. к чему зич (ҷафс) шудан, наз­дик омадан; бревно прибилось к берегу ғӯлачӯб ба соҳил ҷафс шуд
    4. к кому-чему перен. прост, ҳамроҳ (як) шудан; чужой баран прибился к стаду гӯсфанди бегона ба рама хамроҳ шуд (при­строиться) ҷойгир шудан, чой ги­рифтан, ҷо ба ҷо шудан ть сов.
    1. что мех кӯфта (за­да) часпондан, мех кардан, [бо] мех задан, мехкӯб кардан; прибить дощечку к двери тахтачаро ба дар мехкӯб кар­дан
    2. что [зада] хобондан, [зада] пахш кардан, фурӯ нишондан; дождь прибил пыль борон чангу хокро фурӯ нишонд; град прибил пшеницу жола [хӯшаҳои] гандумро зада хобонд
    3. что к чему задан, овардан, наздик овар­дан; волна прибила лодку к берегу мавҷ заврақро лаппасзанон ба канор наз­дик овард
    4. кого прост., (поколотить) задан, кӯфтан, зарбу лат кардан

    Русско-таджикский словарь > приби

  • 3 беседка

    ж
    1. айвонча, шипанг(ча), чавкандӣ; беседка на берегу моря шипангчаи соҳили баҳр
    2. тех. каҷоваи овеза (барои боло бардоштани коргароне, ки бинохоро ранг, андова ва ғ. мекунанд) беседовать несов. с кем сӯҳбат (гуфтугӯ, мусоҳиба) кардан, чақ-чак кардан

    Русско-таджикский словарь > беседка

  • 4 больше

    1. сравн. ст. к большой и к великий калонтар, бузургтар; эта комната больше той ин хона калонтар аз он аст
    2. сравн. ст. к много беш, бештар, зиёдтар; она сделает еще больше вай аз ин ҳам зиёдтар мекунад; как можно больше ҳар чӣ бештар; в два раза больше ду карат зиёдтар; не давай больше четырёх рублей аз чор сӯм зиёд надеҳ; не больше суток аз як шабонарӯз дарозтар не
    3. в отриц. предложениях дигар, дар оянда, минбаъд; он больше не опаздывает вай дигар дер намемонад; он больше не слушает вас вай гапи моро дигар гӯш намекунад; больше ей не с кем поговорйть вай дигар одами ҳамгап надорад; у меня больше ничего нет ман ғайр аз ин чизи дигар надорам
    4. бештар, асосан, аксаран; мне больше нравятся горы ба ман кӯҳсор бештар маъқул аст; мы шли больше по берегу мо бештар қад-қади соҳил мерафтем <> больше того зиёда аз он, ба замми он, ғайр аз он; больше чем ниҳоят, комилан, аз ҳад зиёд; как можно больше ҳар чи бештар; не (ни) больше [и] не (ни) меньше как… на каму на зиёд, расо қисми аввали калимахои мураккаб ба маънои «калон»: большеглазый чашмкалон, шоҳкосачашм, шаҳлочашм; большеголбвый каллакалон, калонсар

    Русско-таджикский словарь > больше

  • 5 вплотную

    нареч.
    1. бисьёр наздик, ҷафс, зич; сидеть - с кем-л. ба касе бисьёр ҷафс нишастан; катер подошёл вплотную к берегу катер ба соҳил хеле наздик расид
    2. перен. разг. (серьёзно) ҷиддӣ, ҷиддитар, бо ҷиддият; приниться за что-л. вплотную ба коре сахт часпидан, бо ҷиддият машғули коре шудан

    Русско-таджикский словарь > вплотную

  • 6 грести

    несов.
    1. чем и без доп. бе«т кашидан, бел задан, қаиқ рондан; грести к берегу бел зада ба сӯи соҳил қаик рондан
    2. что тӯда (тӯб) кардан; грести сено хасбедаро тӯда кардан «<>грести денып лопатой пулро бо ҷорӯб рӯфта гирифтан

    Русско-таджикский словарь > грести

  • 7 жить

    несов.
    1. зистан, зиндагӣ кардан, умр дидан
    2. зистан, умр ба сар бурдан; жить зажиточно осудаҳолона зистан; жить уединенно дар танҳоӣ зистан; жить припеваючи бо фароғат умр ба сар бурдан, зиндагии пуру паймон доштан; жить на широкую ногу пуру паймон зистан, зиндагии фаровон доштан; жить собственным трудом бо меҳнати худ зистан, бо дастранҷи худ зистан
    3. истиқомат кардан, сукунат доштан; он жил на берегу Волги вай дар соҳили Волга сукунат дошт
    4. (о животных, птицах) зистан, зиндагӣ кардан, будан; эти звери живут на севере ин ҳайвонҳои ваҳшӣ дар шимол зиндагӣ мекунанд
    5. кем-чем зинда будан; жить надеждой бо умед зинда будан; она жила одними детьмӣ ҳаёти вай барои фарзандонаш буд
    6. ҳамроҳ (якҷоя) зистан, зиндагонӣ кардан; они живут дружно онҳо аҳлона зиндагонӣ мекунанд
    7. перен. зинда будан, фаромӯш нашудан, дар ёд (дар хотир) будан; его слова живут в моём сердце суханони ӯ дар ёди ман аст
    8. с кем разг. алоқа доштан, ишқбозй кардан <> жить в согласии аҳлона зистан; жить душа в душу дӯстона (апоқ-чапоқ) зиндагӣ кардан; жить [как] на вулкане дар байни обу оташ будан; жить своим умом бо ақли худ амал кардан; жить чужим умом бо ақли дигарон рафтор кардан; жил-был буд-набуд; житьпоживать зиндагӣ кардан, рӯз дидан; велеть (приказать) долго жить чашм аз дуньё пӯшидан, аз дуньё даргузаштан, мурдан; [за] здорово живёшь прост. бе сабаб, ҳамту; с волками жить - по-волчьи выть посл.? 8 шаҳри якчашмон равӣ, якчашма шав

    Русско-таджикский словарь > жить

  • 8 закраина

    ж
    1. разг. гӯша, канор
    II
    тех. лаби чизе
    2. (лёд, примерзший к берегу) яхи канора
    3. (водное пространство между берегом и краемел) обкушои яхи канора

    Русско-таджикский словарь > закраина

  • 9 залечиться

    сов.
    1. сиҳат шудан, шифо (муолиҷа) ёфтан; рана залечилась ҷароҳат сиҳат шуд
    2. разг. бисёр муолиҷа карда ба худ зиён расондан залейчь сов.
    1. хоб карда мондан, хобида мондан, хоб кардан, [ба] хоб рафтан; медведь залёг в берлогу до весны хирс дар лонааш то баҳор хоб рафт
    2. пинҳон шуда нишастан; залечичь в засаду камин гирис})тан
    3. перен. хобидан, воқеъ гардидан, ҷой гирифтан, ҷойгир шудан; деревня залечигла на левом берегу реки деҳа дар соҳили чапи дарё воқеъ гардидааст; в низйне залёг туман ба пастхами туман фуромад
    4. (об ископаемых) хобидан, ҷой гирифтан, воқеъ будан; руда залечи-гла здесь неглубоко дар ин ҷо маъдан рӯяк ҷойгир шудааст
    5. (о складках кожи, морщинах) нақш баста мондан, ҷойгир шуда мондан; глубокие морщины залечигли у него на лбу дар пешонии вай чинҳои чуқур нақш баста мондаанд
    6. перен. (о мыслях, чувствах) нақш баста мондан, ҷойгир шуда мондан; в моей душе глубоко залечиглй впечатления детства таассуроти айёми бачагӣ дар умки дилам ҷой гирифта мондааст
    7. фольк. (о дороге) касногузар шудан

    Русско-таджикский словарь > залечиться

  • 10 изгибаться

    несов.
    1. хамидаи, хам (каҷ, қат) шудан; изгибаться под тяжестью ноши аз вазни бор хамидан
    2. давр (чарх) задан, печутоб хӯрда рафтан; поезд изгибался по берегу реки поезд қад-қади сохили дарё чутоб хӯрда мерафт
    3. гаштан, тоб хӯрдан; дорога изгибается на восток рох ба тарафи шарк тоб мехӯрад

    Русско-таджикский словарь > изгибаться

  • 11 к

    (ко) предлог с дат.
    1. (указывает направление действия в сторону кого--чего-л.) ба, ба сӯи…, ба тарафи…, ба пеши…, ба назди…; плыть к берегу ба сӯи соҳил шино кардан; подъехать к гроду ба шаҳр омада расидан; подойти к окнӯ ба тиреза наздик шудан; ёхать к брату ба назди бародар рафтан; возвание ко всемтрудящимся хитобнома ба ҳамаи меҳнаткашон
    2. (указывает на предмет, лицо, с которым. связано действие) ба, нисбат ба; требовательность к себе серталаби нисбат ба худ; готовность к работе ба кор тайёр будан(и); любовь к родине муҳаббат ба ватан; нёнависть к врагам адоват нисбат ба душманон
    3. (указывает назначение, цель) барои…, ба; принять к сведению ба маълумот гирифтан; принять к исполнению барои иҷро кабул кардан; приучить к порядку ба риояи тартиб одат кунондан
    4. (указывает время, срок) то, то ба; к двум часам то соати ду; к ночи то шаб; к утру то пагоҳӣ, то саҳар
    5. (указывает на присоединение) ба; к двум прибавить два ба ду ду (дуро) зам кардан; присоединиться к большинству ба аксарият ҳамроҳ шудан; к тому же ба замми ин, илова бар ин 6.(указывает иа соответствие чему-л.) пригодный к употреблёнию кобили истифода; годный к воинской службе муносиби хизмати ҳарби; не ко времени бемаврид; ваше замечание было не к месту эроди шумо бемаврид буд
    7. (в заглавиях) оид ба, доир ба; к вопросу о происхождении языка доир ба масъалаи пайдоиши забон
    8. (в призывах) ба суи…; Вперёд! К победе коммунизма! Ба пеш! Ба сӯи ғалабаи коммунизм!
    9. в сочет. с сущ. Образует вводн. слова: к сожалению мутаассифона; к несчастью бадбахтона; к счастыо нағз ки…, хайрият ки…, хушбахтона; к лучшему оқибаташ ба хайр; к примеру барои мисол, масалан; к слову [сказать] дар омади гап <> к чему? барои чӣ?; не к чему лозим не, даркор не; ни к чемӯ прост. беҳуда, бекора, бефоида; лозим не, даркор нека частица разг. при повел. накл. и гл. буд. вр. канй, як, -чй; прочитайка мне письмо ещё раз канй, мактубро боз як бор ба ман хон; дайтека пройти канӣ, гузарам; дайтека мне посмотреть на вас каий, ман шуморо як бинамчй; куплюка я эту книгу ин китобро харамчи; зайдука я к нему як ба пеши вай дароям, канй кабак м уст. майхона, майкада; харобот; шляться по кам майхона ба майхона гаштан

    Русско-таджикский словарь > к

  • 12 перетянуть

    сов.
    1. кого-что аз ҷое ба ҷое кашидан, кашида овардан (бурдан), кашола карда аз ҷое ба ҷое гузарондан; перетянуть лодку к берегу қаиқро ба соҳил каши-дан
    2. кого-что перен. разг. кашидан, ҷалб кардан; перетянуть на свою сторону ба тарафи худ кашидан, ба худ ҷалб кардан
    3. что полигр. аз як сатр (саҳифа) ба сатри (ба саҳифаи) дигар гузарондан
    4. что аз нав (дубора) кашидан, аз нав таранг кардан; перетянуть ремни у лыж тасмаҳои лижаро аз нав таранг кар-дан
    5. что сахт кашидан, кашида таранг кардан; перетянуть струны торҳоро сахт таранг кардан
    6. что чем сахт бастан; перетянуть талию поясом миёнро бо тасма сахт бастан
    7. кого-что и без доп. вазнин-тар омадан; одна чаша весов перетянула другую як паллаи тарозу аз дигараш вазнинтар омад, як тарафи тарозу вазнинӣ кард
    8. кого-что и без доп. разг. (оказаться сильнее) зӯр (ғо-либ) баромадан, зӯртар баромадан

    Русско-таджикский словарь > перетянуть

  • 13 поднести

    сов.
    1. кого-что бардошта наздик кардан; поднести спичку к огню донаи гӯгирдро ба оташ наздик кардан // бардошта овардан (бурдан), овардан, бурдан, расондан; поднести вещи к поезду чизҳоро ба пеши поезд овардан /безл. (течением и т. п.) овардан, бурдан, баровардан, наздик кардан; лодку поднесло к берегу ҷараёни об қаиқро ба соҳил баровард
    2. что, чего (угостить) зиёфат кардан
    3. что тақдим (пешкаш) кардан, инъом (ҳадя) кардан, бахшидан; поднести букет цветов дастаи гул тақдим кардан, гулдаста ҳадя кардан <> поднести пилюлю кому-л. ба касе сухани аламовар гуфтан, кори ногувор кардан

    Русско-таджикский словарь > поднести

  • 14 подплыть

    сов.
    1. к кому-чему шинокунон омадан, шинокунон наздик шудан, шино карда наздик омадан; -ть к берегу шинокунон ба соҳил наздик шудан, ба соҳил/шино кардан // перен. нарм-нарм наздик шудан, хиромон-хиромон омадан
    2. подо что шинокунон даромадан, шино карда даромадан; лодка подплыла под мост заврақ шинокунон ба таги пул даромад

    Русско-таджикский словарь > подплыть

  • 15 подрулить

    сов.
    1. что гардондан, рондан, роҳ равондан, равона кардан; подрулить шлюпку к берегу каиқро ба сӯи соҳил равома кардан
    2. расидан, омадан; самолёт подрулил к аэровокзалу самолёт ба аэровокзал омад

    Русско-таджикский словарь > подрулить

  • 16 подтянуть

    сов.
    1. что таранг кашидан (бастан, кардан); подтянуть пояс камарбандро таранг бастан // боло кашидан; подтянуть брюки шимро боло кашидан // спорт. дарҳам кашидан // (подвинтить) маҳкамтар тофтан
    2. кого-что кашолакунон наздик овардан; -подтянутьлодку к берегу заврақро кашолакунон ба соҳил наздик овардан; подтянуть сани под навес чанаро кашола карда ба таги айвон даровардан
    3. кого-что воен. ҷамъ (тӯб) кардан, ба як ҷо ғун кардан; подтянуть части к переправе аскаронро ба гузаргоҳи дарё ҷамъ кардан
    4. что разг. бардоштан,зиёдтар(баландтар) кардан; подтянуть зарплату музди корро зиёдтар кардан
    5. кого-что суръати корро тезондан, шитоб кунондан, ба пешкадамон расондан; подтянуть отстающих ақибмондагонро ба пешқадамон расондан
    6. муз. ҷӯр шудан, ҷӯр шуда хондан
    7. что кашидан, дарҳам кашидан, ба дарун гирифтан; \подтянуть живот шикам дарҳам кашидан

    Русско-таджикский словарь > подтянуть

  • 17 подтянуться

    сов.
    1. таранг кардан, кашидан; подтянуться ремнём тасмаи худро таранг кардан
    2. спорт. овезон шуда худро боло бардоштан, бо қувва худро боло кашидан
    3. наздик шудан (омадан); корабль подтянулся к берегу киштӣ ба соҳил наздик омад
    4. воен. ҷамъ (тӯб) шудан, ғун шудан; войска подтянулись к границе аскарон дар назди сарҳад ҷамъ шуданд
    5. сифати корро беҳтар кардан; ба пешкадамон расида гирифтан (баробар шудан)
    6. худро ба тартиб даровардан; озода (хушлибос) шудан

    Русско-таджикский словарь > подтянуться

  • 18 подчалить

    сов.
    1. что ба соҳил кашида овардан, наздик оварда бастан, наздик кашидан; подчалить лодку к берегу заврақро ба соҳил оварда бастан
    2. (стать на причал) ба соҳил омада истодан

    Русско-таджикский словарь > подчалить

  • 19 понести

    сов.
    1. кого-что бурдан, бардошта бурдан, кашондан; понести ребёнка домой бачаро бардошта ба хона бурдан; я не могу понес ти чемодан ман чамадонро бардошта бурда наметавонам
    2. кого-что бардоштан, бо суръат (шитобон) бурдан; лошади понесли сани аспҳо чанаро бо суръат бурданд // без. доп. гурехтан; лошади испугались и понеслй аспҳо тарсида гурехтанд
    3. кого-что кашидан, кашола карда (бо зӯр) бурдан, зӯран бурдан; толпа понесла нас анбӯҳи мардум моро кашола карда бурд; лодку понесло к берегу безл. ҷараёни об каиқро сӯи соҳил бурд
    4. безл. чем (о холоде, ветре и т. п.) даромадан, расидан (дар бораи шамоли хунук ва ғ); из окна понесло холодом аз тиреза хунук даромад
    II
    безл. (о запа-хе) баромадан, омадан, ба бинӣ задан, ба машом расидан; понесло плесеню бӯи мағор омад
    5. что перен. в сочет. с сущ.: понести убыток зиён кашидан, зарар дидан; понести наказание ҷазо дидан (кашидан); понести тяжёлую утрату талафоти вазнин додан
    6. что и без доп, сафсата сар кардан, беҳудагӯӣ (ҳарзагӯй) кардан, ҳарза гуфтан; понести вздор ҳарза гуфтан, ҳарфи пуч гуфтан
    7. прост. ҳомиладор (дуҷон, вазнин, бордор) шудан, обистан

    Русско-таджикский словарь > понести

  • 20 приблизиться

    сов.
    1. наздик расидан (шудан), наздик (пеш) омадан, қариб расидан (омадан); лодка приблизилась к берегу заврақ ба соҳил наздик шуд
    2. наздик омадан (шудан), фаро раси­дан; приблизилея день отъезда рӯзи рафтан наздик шуд
    3. дӯст (ёру ҷӯра, ёру бародар) шудан, ошнои қарин шудан
    4. (стать похожим на что-л.) наздик шудан, шабоҳат (монандӣ) пайдо кар­дан, шабеҳ шудан; приблизиться к лучшим образцам ба намунаи олӣ наздик шудан

    Русско-таджикский словарь > приблизиться

См. также в других словарях:

  • берегу — беречь, укр. берегу, беречи, ст. слав. брѣгѫ, брѣшти заботиться , др. серб. бржем, бриjеħи охранять . Благодаря наличию других ступеней чередования в чеш. brh скирда сена; пещера; хижина (Мурко, DLZ, 1904, столб. 3145) = *bьrgъ и укр. оборiг, род …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • берегу — БЕРЕГУ, берегусь, бережёшь, бережешься, берегут, берегутся. наст. вр. от беречь, беречься. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Израильские поселения на Западном берегу реки Иордан и в секторе Газа — Вид на город Ариэль …   Википедия

  • На берегу (фильм, 1944) — На берегу At Land Жанр Экспериментальный Ре …   Википедия

  • На последнем берегу (фильм) — На последнем берегу On the beach Жанр постапокалиптика драма …   Википедия

  • На берегу неба (альбом) — На Берегу Неба Музыкальный альбом Дима Билан Дата выпуска 2004 Записан 2004 Жанр R B/ Поп/ Баллада Длительность …   Википедия

  • На берегу неба — Студийный альбом Димы Билана Дата выпуска 2004 Записан 2004 Жанр …   Википедия

  • На берегу реки — River s Edge …   Википедия

  • Жизнь на берегу (Остаться в живых) — Жизнь на берегу англ. Walkabout Серия телесериала «Остаться в живых» …   Википедия

  • Жизнь на берегу («Остаться в живых») — Жизнь на берегу англ. Walkabout Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 4 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Адам Горовиц Воспоминания героя Локк День на острове 4 6 Премьера …   Википедия

  • На берегу (фильм) — На берегу (Конец света) On the Beach …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»