-
41 и в счастье и в беде
Makarov: in weal and woeУниверсальный русско-английский словарь > и в счастье и в беде
-
42 истинный друг познаётся в беде
Set phrase: a friend in need is a friend indeedУниверсальный русско-английский словарь > истинный друг познаётся в беде
-
43 кинуть в беде
Colloquial: ditch -
44 наживаться на чьей-то беде
General subject: capitalize on the misfortuneУниверсальный русско-английский словарь > наживаться на чьей-то беде
-
45 не оставлять друзей в беде
General subject: stick to one's friends in troubleУниверсальный русско-английский словарь > не оставлять друзей в беде
-
46 не падать духом в беде
1) General subject: make the best of a bad bargain, make the best of a bad job, make the best of it2) Makarov: make the best of business, make the best of the jobУниверсальный русско-английский словарь > не падать духом в беде
-
47 не подозревающий об беде
Makarov: inapprehensive (и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > не подозревающий об беде
-
48 не подозревающий об опасности, беде
General subject: inapprehensiveУниверсальный русско-английский словарь > не подозревающий об опасности, беде
-
49 не унывать в беде
General subject: make the best of it -
50 они бросили его в беде
General subject: they failed him in his needУниверсальный русско-английский словарь > они бросили его в беде
-
51 оставить в беде
Jargon: leave in the lurch, rat out someone -
52 покидать в беде
General subject: ditch, give the bag to hold, let down -
53 покинутый в беде
General subject: high, high and dry -
54 покинуть (кого-л.) в беде
1) General subject: leave holding the bag, to be left holding the bag, leave in the lurch, play false, leave in the lurch (тяжелом, трудном положении)Универсальный русско-английский словарь > покинуть (кого-л.) в беде
-
55 покинуть в беде
1) General subject: give the bag to hold, (кого-л.) leave holding the bag, let down, (кого-л.) to be left holding the bag, (кого-л.) leave in the lurch, (кого-л.) play false, (кого-л.) leave in the lurch (тяжелом, трудном положении)2) Makarov: (кого-л.) leave (smb.) holding the bag -
56 покинуть друга в беде
General subject: let down a friendУниверсальный русско-английский словарь > покинуть друга в беде
-
57 покинуть кого-либо в беде
General subject: leave somebody in the lurch, walk out on somebodyУниверсальный русско-английский словарь > покинуть кого-либо в беде
-
58 покинуть кого-нибудь в беде
General subject: lurchУниверсальный русско-английский словарь > покинуть кого-нибудь в беде
-
59 помогать человеку в беде
Australian slang: bail outУниверсальный русско-английский словарь > помогать человеку в беде
-
60 помочь (кому-л.) в беде
Makarov: help a lame dog over a stileУниверсальный русско-английский словарь > помочь (кому-л.) в беде
См. также в других словарях:
беде — БИДЕ, БЕДЕ, м., с. или ж, нескл., собств. Белый Дом. Шутл. переосмысление слова «биде» раковина для подмывания (от фр. bidet) как аббрев … Словарь русского арго
беде́кер — [дэ] … Русское словесное ударение
беде — зат. Бұршақ тұқымдастардың бір туысы. зат. Жоңышқаның бір түрі … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
беде — (Алм.: Жам., Кег.; Шымк., Мақт.; Түрікм., Красн.) жоңышқа. Биыл колхоз жиырма гектар б е д е салды (Алм., Кег.). Б е д е тасып жүрміз (Шымк., Мақт.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
Дева в беде — «Принцесса и дракон», Паоло Уччелло, ок. 1470 года, классическое изображение девы в беде Дева в беде, или преследуемая дева архетипичный образ, вымышленная героин … Википедия
Дева в беде (роман) — Дева в беде A Damsel in Distress … Википедия
Женщины в беде — Women in Trouble … Википедия
Саймон и Саймон снова в беде (фильм) — Саймон и Саймон снова в беде Simon Simon In Trouble Again Жанр комедия Режиссёр Джон МакФерсон В главных ролях Страна США Го … Википедия
Саймон и Саймон снова в беде — Simon Simon In Trouble Again Жанр комедия Режиссёр Джон МакФерсон В главных ролях Страна США Го … Википедия
Друзья познаются в беде — С латинского: Amicus certus in re incerta (амикус цертус ин рэ инцэрта). Перевод: Верный друг познается в неверном деле. Первоисточник трагедия «Гекуба» римского поэта Энния Квинта (239 169 до н. э.). Позже эти слова процитирует в своем трактате… … Словарь крылатых слов и выражений
Чужой беде не смейся. Голубок — Из басни «Чиж и Голубь» (1814) И. А. Крылова (1769 1844): Чижа захлопнула злодейка западня: Бедняжка в ней и рвался, и метался, А голубь молодой над ним же издевался. «Не стыдно ль, говорит, средь бела дня Попался! Не провели бы так меня, За это… … Словарь крылатых слов и выражений