-
41 четыре старших карты одной масти
General subject: quart major (туз, король, дама, валет)Универсальный русско-английский словарь > четыре старших карты одной масти
-
42 П-54
ПАНЫ ДЕРУТСЯ, А У ХЛОПЦЕВ (ХОЛОПОВ) ЧУБЫ ТРЕЩАТ (БОЛЯТ) (saying) when those in power, the superiors, are in conflict, it is the common people, the subordinates, who suffer: - the poor man always gets the blame when (the) masters fall out, their men get the clout.Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Федора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:...чудеса в решете... пришла беда - растворяй ворота... паны дерутся - у хлопцев чубы болят... (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:..wonders never cease...troubles never come singly...the poor man always gets the blame... (1a).(author's usage) Штокман... обрисовал борьбу капиталистических государств за рынки и колонии. В конце его возмущенно перебил Иван Алексеевич. «Погоди, а мы-то тут при чем?» -...«Ты не будь дитем ( ungrammat = дитятею, ребенком), - язвил Валет, - старая поговорка: „Паны дерутся, а у холопов чубы трясутся"» (Шолохов 2). Stokman described the struggle between the capitalist countries for markets and colonies Before he could finish, Ivan interrupted indignantly, "But what has this got to do with us?".. "Don't talk like a kid," Knave sneered at Ivan. "You know the old saying, 'When masters fall out their men get the clout'" (2a). -
43 паны дерутся, а у хлопцев чубы болят
• ПАНЫ ДЕРУТСЯ, А У ХЛОПЦЕВ < ХОЛОПОВ> ЧУБЫ ТРЕЩАТ (БОЛЯТ)[saying]=====⇒ when those in power, the superiors, are in conflict, it is the common people, the subordinates, who suffer:- when (the) masters fall out, their men get the clout.♦ Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Федора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:... чудеса в решете... пришла беда - растворяй ворота... паны дерутся - у хлопцев чубы болят... (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:..wonders never cease...troubles never come singly...the poor man always gets the blame... (1a).♦ [author's usage] Штокман... обрисовал борьбу капиталистических государств за рынки и колонии. В конце его возмущенно перебил Иван Алексеевич. "Погоди, а мы-то тут при чем?" -..."Ты не будь дитем [ungrammat = дитятею, ребенком], - язвил Валет, - старая поговорка: "Паны дерутся, а у холопов чубы трясутся"" (Шолохов 2). Stokman described the struggle between the capitalist countries for markets and colonies Before he could finish, Ivan interrupted indignantly, "But what has this got to do with us?".. "Don't talk like a kid," Knave sneered at Ivan. "You know the old saying, 'When masters fall out their men get the clout'" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > паны дерутся, а у хлопцев чубы болят
-
44 паны дерутся, а у хлопцев чубы трещат
• ПАНЫ ДЕРУТСЯ, А У ХЛОПЦЕВ < ХОЛОПОВ> ЧУБЫ ТРЕЩАТ (БОЛЯТ)[saying]=====⇒ when those in power, the superiors, are in conflict, it is the common people, the subordinates, who suffer:- when (the) masters fall out, their men get the clout.♦ Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Федора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:... чудеса в решете... пришла беда - растворяй ворота... паны дерутся - у хлопцев чубы болят... (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:..wonders never cease...troubles never come singly...the poor man always gets the blame... (1a).♦ [author's usage] Штокман... обрисовал борьбу капиталистических государств за рынки и колонии. В конце его возмущенно перебил Иван Алексеевич. "Погоди, а мы-то тут при чем?" -..."Ты не будь дитем [ungrammat = дитятею, ребенком], - язвил Валет, - старая поговорка: "Паны дерутся, а у холопов чубы трясутся"" (Шолохов 2). Stokman described the struggle between the capitalist countries for markets and colonies Before he could finish, Ivan interrupted indignantly, "But what has this got to do with us?".. "Don't talk like a kid," Knave sneered at Ivan. "You know the old saying, 'When masters fall out their men get the clout'" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > паны дерутся, а у хлопцев чубы трещат
-
45 паны дерутся, а у холопов чубы болят
• ПАНЫ ДЕРУТСЯ, А У ХЛОПЦЕВ < ХОЛОПОВ> ЧУБЫ ТРЕЩАТ (БОЛЯТ)[saying]=====⇒ when those in power, the superiors, are in conflict, it is the common people, the subordinates, who suffer:- when (the) masters fall out, their men get the clout.♦ Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Федора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:... чудеса в решете... пришла беда - растворяй ворота... паны дерутся - у хлопцев чубы болят... (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:..wonders never cease...troubles never come singly...the poor man always gets the blame... (1a).♦ [author's usage] Штокман... обрисовал борьбу капиталистических государств за рынки и колонии. В конце его возмущенно перебил Иван Алексеевич. "Погоди, а мы-то тут при чем?" -..."Ты не будь дитем [ungrammat = дитятею, ребенком], - язвил Валет, - старая поговорка: "Паны дерутся, а у холопов чубы трясутся"" (Шолохов 2). Stokman described the struggle between the capitalist countries for markets and colonies Before he could finish, Ivan interrupted indignantly, "But what has this got to do with us?".. "Don't talk like a kid," Knave sneered at Ivan. "You know the old saying, 'When masters fall out their men get the clout'" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > паны дерутся, а у холопов чубы болят
-
46 паны дерутся, а у холопов чубы трещат
• ПАНЫ ДЕРУТСЯ, А У ХЛОПЦЕВ < ХОЛОПОВ> ЧУБЫ ТРЕЩАТ (БОЛЯТ)[saying]=====⇒ when those in power, the superiors, are in conflict, it is the common people, the subordinates, who suffer:- when (the) masters fall out, their men get the clout.♦ Несколько зная язык, он писал статью начерно, оставляя пробелы, вкрапливая русские фразы и требуя от Федора Константиновича дословного перевода своих передовичных словец:... чудеса в решете... пришла беда - растворяй ворота... паны дерутся - у хлопцев чубы болят... (Набоков 1). Having a smattering of the language, he wrote his article out in rough, with gaps and Russian phrases interspersed, and demanded from Fyodor a literal translation of the usual phrases found in leaders:..wonders never cease...troubles never come singly...the poor man always gets the blame... (1a).♦ [author's usage] Штокман... обрисовал борьбу капиталистических государств за рынки и колонии. В конце его возмущенно перебил Иван Алексеевич. "Погоди, а мы-то тут при чем?" -..."Ты не будь дитем [ungrammat = дитятею, ребенком], - язвил Валет, - старая поговорка: "Паны дерутся, а у холопов чубы трясутся"" (Шолохов 2). Stokman described the struggle between the capitalist countries for markets and colonies Before he could finish, Ivan interrupted indignantly, "But what has this got to do with us?".. "Don't talk like a kid," Knave sneered at Ivan. "You know the old saying, 'When masters fall out their men get the clout'" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > паны дерутся, а у холопов чубы трещат
-
47 червонный
-
48 козирний
-
49 червовий
-
50 балта
-
51 бажбан
syn: валет, гуж, тундра, флегон, чурка, шлангтупой, умственно отсталый человекbloke, popcorn, rube, slaga slow-witted person -
52 СПОРТ
sport(s) singular and plural, athletics@соревнования competition @матч match @состязание competition, meet @команда team @сборная (страны) national team @болеть за команду to root for a team @болельщик fan @любитель fan, amateur (amateur vs. professional) @Какой счет? What's the score? @очко point @ничья tie score @матч закончился вничью the match ended in a tie @побить рекорд по break a record in/for @промахнуться miss (the net, basket, etc.) @тренер coach @делать разминку warm up @плавать кролемswim the crawl@плавать брассом swim the breast stroke @теннис tennis @настольный теннис table tennis, ping-pong @подача serve @удар слеваforehand@удар справа backhand @эстафетный бег relay race @вратарь goalie, goalkeeper @шайба puck @бокс boxing @спортивная борьба wrestling @велоспорт cycling @легкая атлетика track and field @тяжелая атлетика weightlifting @фехтование fencing @планеризм gliding @кросс cross-country running @кеды @кроссовки running shoes, sneakers @заезд round, lap, heat @гребля rowing @парусный спорт sailing @лыжный спорт skiing @фигурное катание figure skating @каток rink @шахматы chess @ход move (in chess) @объявить шах check @объявить мат @поставить мат mate @ферзь queen @ладья castle @конь knight @слон bishop @пешка pawn @колода deck (of cards) @тасовать to shuffle @сдавать to deal @треф(ы) club @бубны diamond @червы heart @пики spade @валет jack/knave @дама queen @король king @туз ace @джокер joker @ -
53 Баттон
Button 1. Маркер, указывающий сдающего. Когда карты сдают не сами игроки, а дилер (в игорном заведении), на столе устанавливается круглый диск (баттон), указывающий очерёдность сдачи и первого слова в торговле. 2. Вторая или третья по старшинству пара. Если на столе открыты AJ5, а у вас – валет, говорят, что вы второй баттон. Обладатель пятёрки будет третьим баттоном -
54 СПОРТ
sport(s) singular and plural, athletics- соревнования
- матч
- состязание
- команда
- сборная страны
- сборная
- болеть за команду
- болельщик
- любитель
- Какой счет?
- очко
- ничья
- матч закончился вничью
- побить рекорд по
- промахнуться
- тренер
- делать разминку
- плавать кролем
- плавать брассом
- теннис
- настольный теннис
- подача
- удар слева
- удар справа
- эстафетный бег
- вратарь
- шайба
- бокс
- спортивная борьба
- велоспорт
- легкая атлетика
- тяжелая атлетика
- фехтование
- планеризм
- кросс
- кеды
- кроссовки
- заезд
- гребля
- парусный спорт
- лыжный спорт
- фигурное катание
- каток
- шахматы
- ход
- объявить шах
- объявить мат
- поставить мат
- ферзь
- ладья
- конь
- слон
- пешка
- колода
- тасовать
- сдавать
- трефы
- треф
- бубны
- червы
- пики
- валет
- дама
- король
- туз
- джокер -
55 башка
-
56 верхолаз
-
57 голова
head имя существительное: -
58 детектив
-
59 джек
-
60 плут
knave имя существительное:
См. также в других словарях:
ВАЛЕТ — (франц. valet, др. франц. vaslet, varlet паж, оруженосец). 1) игральная карта старше десятки и ниже дамы. 2) Червонный валет. Ловкий мошенник. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ВАЛЕТ франц. valet,… … Словарь иностранных слов русского языка
ВАЛЕТ — ВАЛЕТ, валета, муж. (франц. valet). Одна из фигур игральных карт. Валет пик. ❖ Червонный валет см. червонный. Бубновый валет см. бубновый. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
валет — червонный валет.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. валет сущ., кол во синонимов: 5 • карта (84) … Словарь синонимов
ВАЛЕТ — ВАЛЕТ, а, муж. Игральная карта с изображением молодого мужчины оруженосца. • Валетом лечь (спать) вдвоём на одной постели, головами в разные стороны. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ВАЛЕТ — муж., франц. младшая из фигур, в игральных картах; холоп, хлап, халуй, хам. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
валет дистанционный — – при помощи команды с брелока владелец отключает автоматическую постановку на охрану и автовозврат в режим охраны, а затем передает машину в ремонт, оставив брелок у себя. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
валет — ВАЛЕТ, вальта (или а), м. Ирон. обращение. Спать вальтом (валетом) спать вдвоем, когда ноги одного лежат рядом с головой другого. См. также Вальты в разлёте … Словарь русского арго
валет — Валет, тот, кто в своей карьере картежника не планирует идти дальше таких игр, как «дурак» или «козел», склоняя название этой карты, обычно козыряет вальтом, ходят с вальта; тот же, чьи амбиции простираются на преферанс или бридж, должны… … Словарь ошибок русского языка
валет — валет, род. валета и в просторечии вальта; мн. валеты и в просторечии вальты … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
ВАЛЕТ — см. Рекомендован для садово огородных участков, приусадебных и мелких фермерских хозяйств. Салат позднеспелый, листовой, маслянистый. Период от массовых всходов до начала образования технической спелости 34 дня. Розетка листьев горизонтальная.… … Энциклопедия семян. Овощные культуры
Валет — Валеты Валет (фр. valet, «слуга», «лакей», этимологически уменьшительное от «вассал»; старое русское н … Википедия