Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(авторские+права)

  • 121 autore

    m. (- trice f.)
    1.
    1) автор (m. e f.)
    2) (artefice) виновник

    è lui il vero autore del nostro successo — он организатор всех наших достижений (это ему мы обязаны всеми нашими достижениями)

    3) (promotore) инициатор
    2.

    fuori l'autore! — автора!

    diritti d'autore — a) авторские права; b) (onorario) гонорар

    Il nuovo dizionario italiano-russo > autore

  • 122 letterario

    Il nuovo dizionario italiano-russo > letterario

  • 123 royalty

    Il nuovo dizionario italiano-russo > royalty

  • 124 Marius

       1931 – Франция (125 мин)
         Произв. PAR и Марсель Паньоль
         Реж. АЛЕКСАНДР КОРДА
         Сцен. Марсель Паньоль по его же пьесе
         Опер. Тед Пали
         Муз. Франсис Громон
         В ролях Рэмю (Сезар), Пьер Френэ (Мариус), Алида Руфф (Онорина), Оран Демазис (Фанни), Фернан Шарпен (Панисс), Поль Дюллак (Эскартефиг), Робер Ваттье (мсье Брен), Эдуар Дельмон (старпом с «Малайзии»), Мопи (Манжиапан), Александр Михалеско (Пикуазо).
       Мариюс, 23-летний сын Сезара Оливье, хозяина «Бара морского флота», расположенного у самого моря в Старом порту Марселя, думает лишь о том, как бы отправиться в далекие края на большом корабле, что постоянно проплывают мимо; пока же он скрепя сердце обслуживает посетителей отцовского заведения. Фанни, дочь торговки рыбой Онорины, – его подруга детства. Она много лет влюблена в Мариюса, но поскольку тот не признается ей в любви, она пытается пробудить в нем ревность, подумывая о свадьбе со старым богачом Паниссом, парусным мастером в Старом порту. Мариюс втайне выговорил для себя место на борту «Малайзии». Фанни признается ему, что планы ее свадьбы с Паниссом – только выдумка. «Я хочу выйти за тебя», – говорит она ему. «Я не могу жениться, – отвечает Мариюс и добавляет: – Если бы я когда-нибудь женился, то на тебе». Матрос, которого он должен был сменить на борту «Малайзии», возвращается. Мариюс остается дома.
       Месяц спустя мы застаем Сезара за игрой в карты с друзьями: Паниссом, Эскартефигом (капитаном парома, совершающего рейсы вдоль Старого порта 24 раза в день) и мсье Бреном, таможенным контролером из Лиона. Один за другим все они уходят из-за стола, раздраженные привычным шулерством Сезара. Мариюс тайно ходит к Фанни с тех пор, как он сказал ей, что тяга к странствиям прошла без следа. Однако позднее Фанни узнает, что Мариюс плачет по ночам от неутоленной любви к морю и тоски по дальним краям. Она не хочет портить жизнь Мариюсу и уговаривает его уехать; а чтобы Мариюса не мучила совесть, она говорит ему, что готовится выйти по расчету за Панисса. Следя из окна за тем, как отплывает его корабль, она отвлекает Сезара разговорами о своей будущей свадьбе с Мариюсом. Затем теряет сознание.
         1-й том легендарной трилогии Мариюс – Фанни, Fanny – Сезар, César, которую в Марселе называют «Le Film» («Тот Самый Фильм»). Как известно, 2 первые части изначально существовали как пьесы. Премьера «Мариюса» (6-й пьесы Паньоля) состоялась в марте 1929 г. в «Театр де Пари» в постановке Леона Вольтерры; к этому моменту «Топаз» уже полгода как триумфально шел в «Варьете». Актерский состав пьесы, в основном набранный из труппы марсельского театра «Альказар» (именно для него пьеса была предназначена изначально), почти полностью перекочевал в фильм, кроме Пьера Ассо, великолепного актера, так и не получившего возможности раскрыться в кинематографе и уступившего роль мсье Брена Роберу Ваттье, которого она сделала знаменитым.
       Паньоль планировал доверить Рэмю роль Панисса. Тот отказался по следующим причинам: «Я хочу быть хозяином. Хочу, чтобы действие пьесы проходило на моей территории. Твой Шарпен не так известен, как я. Мсье Рэмю не должен утруждать себя визитами к мсье Шарпену: пусть мсье Шарпен приходит и объясняется с мсье Рэмю» (см. предисловие Паньоля в БИБЛИОГРАФИИ). Паньоль прислушался к доводам Рэмю и сразу же обогатил роль, которая сначала замышлялась как эпизодическая. Шарпен с удовольствием вызвался играть Панисса, и таким образом все уладилось как нельзя лучше. Роль Мариюса должен был играть Пьер Бланшар, но, поскольку подготовка проекта слегка затянулась, к началу репетиций он уже был занят. Выбор Паньоля пал на Пьера Френэ. На первой же репетиции поразительная игра Френэ восхитила всех присутствующих, включая его партнера Рэмю, который поначалу гневно возмущался (и туг его можно понять) против утверждения протестанта из Эльзаса, воспитанника «Комеди Франсэз», на роль сына хозяина кафе с бульвара Ля Канебьер. Знаменитая на весь мир сцена игры в карты была вычеркнута из пьесы Паньолем, поскольку он счел ее слишком вульгарной для парижской сцены. На репетициях актеры восстановили сцену и убедили автора сохранить ее.
       Пьеса имела неожиданный успех и была сыграна в Париже больше 800 раз. Рэмю больше всех удивлялся собственному триумфу: «Я ничего не понимаю. В этой пьесе я только произношу текст, говорю, как у себя дома, и вдруг – пожалуйста, триумф. И я себя спрашиваю: почему?» Через несколько месяцев после 1-го спектакля Паньоль идет в Лондоне на звуковой фильм и выходит из зала под огромным впечатлением. Он видит в звуковом кинематографе совершенно новый вид искусства, не имеющий ничего общего с немым кино; но его мнению, этим искусством должны немедленно овладеть театральные режиссеры. Он во всеуслышание заявляет о своем мнении. Его встречает всеобщее негодование. Теперь против Паньоля настроены и театралы, которые называют его отступником, трусом, продажным типом (один член «Авторского общества» советует ему передать свои авторские права на благотворительные цели), и кинематографисты, в большинстве своем оплакивающие немое кино и к тому же не желающие, чтобы пришедший неизвестно откуда чужак давал им советы. К нападкам профессионалов вскоре добавится и сарказм критиков. Однако уже в 1934 г. Анри Ажель писал со спокойной и трезвой смелостью: «На сегодняшний день Марсель Паньоль, вероятно, является самым умным человеком во французском кинематографе». И долгое время к фильмам Паньоля можно было применить знаменитую фразу, сказанную о Лореле и Харди: они не нравятся никому, кроме публики.
       Относительное одиночество только сильнее подтолкнуло Паньоля досконально изучить технику кинематографа. Неожиданным, но логичным следствием этого обучения стал тот факт, что в скором времени Паньоль оказался единоличным владельцем собственных студий и лабораторий. В «Парижской кинематургии» (Cinématurgie de Paris, 1933–1934) он воскликнет: «Все стояло наготове: камеры, звукоаппаратура, столярный цех, машинная мастерская, кузница, мастерская для проявки и печати, монтажные комнаты, 2 проекционных зала; мы могли снимать большие фильмы без чьей-либо помощи». Вернемся немного назад. С молниеносной прозорливостью разглядев в звуковом кинематографе идеальное средство выражения для своих произведений, Паньоль завязывает дружбу с Робертом Кейном, возглавляющим крупные студии фирмы «Paramount» в Жуанвиле и Сен-Морисе – эдакий миниатюрный Голливуд, работающий в адском темпе. Получив свободный доступ на студии, Паньоль наблюдает и учится. На волне огромного успеха пьесы Кейн хочет экранизировать «Мариюса», но, поскольку Паньоль требует оставить тех же актеров, о проекте благополучно забывают. Неудача большинства постановок фирмы «Paramount», снятых во Франции, и триумфальный успех Жана с Луны, Jean de la Lune, Жан Шу, 1931 – точной экранизации пьесы Марселя Ашара, – вновь заставили вспомнить о проекте.
       Решено, что Мариюс будет снят с первоначальным актерским составом под управлением Александра Корды. Паньоль получает полный контроль над съемками фр. версии, но не имеет никакой власти над иноязычными. Он предлагает свой вариант экранизации пьесы, и именно этот вариант снимается Кордой за 5 недель. По словам Паньоля, Корда «не снимал ни единого плана, не объяснив мне предварительно, что он хочет сделать и зачем». Паньоль называет их сотрудничество братским; много лет спустя он подтверждает своему главному биографу Клоду Бейли (см. Marcel Pagnol, Seghers, 1974), что осуществлял весьма пристальный контроль за съемками. Мариюс, длящийся целых 2 часа (что было совершенно непривычно в 1-е годы звукового кинематографа), поставленный по указаниям театрального драматурга, чужого для всего кинематографического сообщества, имел у публики беспрецедентный успех, который лишь креп с каждым повторным прокатом. «Прокатчики, – заключает Паньоль, – ликовали, и с этого момента заверяли меня в своей самой искренней дружбе». Общий обзор трилогии см. в статье Сезар.
       N.B. Одновременно с французской версией снимались 2 иноязычные: немецкая и шведская. Они были достаточно разными по монтажу и стилю (по свидетельству Паньоля) и были обречены на провал: Под золотым якорем (Zum goldenen Anker), также поставленная Кордой с Альбертом Бассерманом в роли Сезара, и Langtan till havet, поставленная Джоном У. Бруниусом.
       БИБЛИОГРАФИЯ: великолепное предисловие к пьесе («Я не знал, что люблю Марсель – город торговцев, маклеров и экспедиторов…») впервые появляется в 1965 г. во 2-м томе 6-томного неполного «Полного собрания сочинений» Паньоля (Œuvres complètes, Editions de Provence). Вновь оно возникает в 1-м томе гораздо более полного «Полного собрания сочинений» (Œuvres complètes, Club de l'Honnête Homme), затем – в книге под названием «Признания» (Confidences, Julliard, 1981; Presses Pocket, 1983). Эта книга, неправильно обозначенная на обложке как мемуары (которых Паньоль никогда не писал), объединяет – без точной датировки – различные предисловия, написанные Паньолем для издательств «Editions de Provence» (1964―1973) и «Club de l'Honnête Homme» (1970―1971), а также включает в себя «Парижскую кинематургию» (Cinématurgie de Paris) – сборник эссе, написанных в 30-е гг. и перепечатанных с добавлениями в 3-м томе (1967) собрания сочинений «Editions de Provence». «Парижская кинематургия» во всех подробностях рассказывает о 1-х шагах Паньоля в кинематографе и о его убеждениях по поводу кино. Все эти тексты, из которых складывается эмоциональный взгляд на прошлое с высоты прожитых лет, представляют особый интерес как документальное свидетельство и как литературное произведение.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Marius

  • 125 Rapt

       1934 – Швейцария―Франция (102 мин)
         Произв. Mentor Film, Цюрих (д-р Стефан Маркус); прокат во Франции Cinédis
         Реж. ДМИТРИЙ КИРСАНОВ
         Сцен. Бенжамен Фондан по роману Шарля Фердинанда Рамюза «Разъединение народов» (La séparation des races)
         Опер. Николя Топорков
         Муз. Артюр Онеггер, Артюр Оэре
         В ролях Жеймон Виталь (Фирмен), Дита Парло (Эльси), Люка Гриду (дурачок), Надя Сибирская (Жанна), Жанн-Мари Лоран (мать), Огюст Боверио (разносчик), Дик Руденс (Ране), Рамюз (житель Вале).
       Чтобы отомстить жителям Берна, убившим его собаку, пастух из Вале Фирмен похищает юную невесту Ганса Эльси и приводит ее к себе, привязав веревкой к мулу. Он заколачивает гвоздями дверь ее комнаты. Младший брат Эльси отправляется ее искать и погибает в горах.
       Наступает осень, и бернцы должны дождаться весны, чтобы освободить Эльси, поскольку снег разделяет людей, живущих на разных склонах горы. Фирмена клянут почем свет и бернцы, и жители Вале, недовольные появлением чужачки; он же, оставшись в одиночестве, чувствует всепожирающую любовь к ней и пытается ее покорить. Одноногий разносчик тайно передает Эльси письмо от земляка. Так она узнает о гибели брата. Мать Фирмена требует, чтобы сын выбрал между ней и чужачкой; затем она уходит из дома. С некоторых пор Эльси подружилась с местным деревенским дурачком. Она даже разрешила ему себя поцеловать. Когда все жители уходят на ежегодный праздник, она подговаривает дурачка поджечь деревню. Это служит сигналом для бернцев, ждущих на опушке леса. Фирмен и Эльси заперты в горящем доме. Эльси признается Фирмену, что это она заставила дурачка совершить поджог. Фирмен пытается задушить виновную, но не может решиться. Они погибают в объятиях друг друга.
         Этот совместный франко-швейцарский фильм до недавнего времени был 1 из всего 2 экранизаций Рамюза (2-я – Золото в горах, L'Or dans la montagne). Эта картина скорее необычна, чем удачна, и тем самым похожа на большинство фильмов Кирсанова. Сценарий, автором которого значится Бенжамен Фондан, привлек внимание специалистов. В любом случае следует признать, что он далеко не идеален. Добавление «драматического» эпизода с убийством собаки в начале повествования кажется искусственным и довольно сбивчивым; введение нового персонажа – невесты Фирмена, застывшей в позе молчаливого укора, – плоским и банальным. Еще более серьезный недочет: главная тема – разъединение народов – затронута едва-едва; без сомнения, из коммерческих опасений. Описанные Рамюзом глубокие противоречия между жителями Берна и жителями Вале, которых разделяет все (не только гора, но и внешность, язык и обычаи), уступают место мелкой бытовой ссоре и главным образом частной истории крестьянина (похитителя Фирмена), в одиночку воюющего против всех. Несмотря на неопределенность характера, персонаж не лишен оригинальных черт: он слепо повинуется своим инстинктам, сперва – ненависти, затем – любви, презирая всякую осторожность. Очень выразителен деревенский дурачок; чуть меньше – разносчик. Еще один аспект фильма достоин отдельного упоминания: важнейшая роль природы, присутствие которой в драме подчеркивается партитурой Онеггера и Оэре. Природа выводит эту драму далеко за рамки психологии, разума и общепринятых категорий. Стремление выразить ее присутствие толкает Кирсанова, вечно ностальгирующего по немому кино, на эксперименты в визуальном ряде и в монтаже. Наконец, природа придает фильму барочную грубость, гораздо более близкую немецкому кинематографу, нежели французскому.
       БИБЛИОГРАФИЯ: с интересом читаются страницы о Похищении в книге Фредди Бюаша «Швейцарский кинематограф» (Freddy Buache, Le cinéma Suisse, L'Age d'Homme, 1974). В сборнике, посвященном Бенжамену Фондану (Michel Carassou, Ecrits pour le cinéma, Plasma, 1984), содержится переписка между Фонданом и Кирсановым вокруг Похищения. В ней Кирсанов демонстрирует ревностную заботу о своих творческих интересах (в 1934 г.) и предвосхищает борьбу за авторские права, которая развернется в 50-е гг. Кирсанов недоволен статьями в прессе, слишком усердно хвалившими Фондана, и пишет ему: «В процессе работы над фильмом у него может быть только один создатель (сотрудники не в счет). Не надо путать режиссуру (постановку фильма) с разработкой плана, то есть – сценария. Я работаю один, когда переношу свои мысли в движущееся изображение (или же это идеи моего сотрудника, с которым я после долгой дискуссии все же согласился».) Он даже настаивает, чтобы адресат разослал гневное письмо по редакциям газет. Также он пытается опровергнуть Рене Домаля, который написал о Похищении: «Кто может считаться автором фильма? Я предлагаю такой ответ на этот вопрос: все, кто терпел невзгоды ради его создания». См. также комментарий Эрве Дюмона в его монументальной «Истории швейцарского кино» (Hervé Dumont, Histoire du cinéma Suisse, Cinématheque Suisse, Lausanne, 1987).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Rapt

  • 126 vorbehalten

    vt
    употр. в сочетаниях

    sich D etw. vorbehalten — оставлять за собой (право на что-л.)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > vorbehalten

  • 127 copyright

    [ˈkɔpɪraɪt]
    artistic copyright художественное авторское право copyright авторские права copyright авторское право; copyright reserved авторское право сохранено (перепечатка воспрещается) copyright авторское право copyright издательское право copyright обеспечивать авторское право copyright относящийся к охране авторских прав copyright a predic. охраняемый авторским правом; this book is copyright на эту книгу распространяется авторское право copyright охраняемый авторским правом copyright авторское право; copyright reserved авторское право сохранено (перепечатка воспрещается) reserved: copyright copyright авторское право охраняется copyright a predic. охраняемый авторским правом; this book is copyright на эту книгу распространяется авторское право

    English-Russian short dictionary > copyright

  • 128 asset

    1. воздухоаккумулирующая электростанция
    2. активы
    3. актив

     

    актив
    Ресурсы, получаемые или контролируемые конкретным хозяйствующим субъектом, возникшие в результате совершенных в прошлом операций или событий и являющиеся источником предполагаемых экономических выгод в будущем.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/uprav/index.html]

    актив
    Информация или ресурсы, подлежащие защите.
    [ http://www.glossary.ib-bank.ru/]

    актив
    (ITIL Service Strategy)
    Любой ресурс или способность. Активы поставщика услуг включают в себя всё, что может быть задействовано в предоставлении услуг. Активы могут быть одного из следующих типов: управление, организация, процесс, знания, люди, информация, приложения, инфраструктура или финансовый капитал. См. тж. актив заказчика; сервисный актив; стратегический актив.
    [Словарь терминов ITIL® версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    актив
    Единичный экономический объект в виде основных средств, нематериальных экономических объектов, финансовых вкладов, а также денежных требований к другим юридическим лицам принадлежащий юридическому лицу (компании, предприятию и т.п.). Точнее, совокупность имущественных прав юрлица на этот объект. Это ресурс, контролируемый компанией (предприятием) как результат событий прошлых периодов, от которого в будущем ожидаются экономические выгоды. Эти два условия – контроль и будущие выгоды – часто приводят к тому, что потенциальные нематериальные активы не удовлетворяют этому определению. Например, рекламные затраты вряд ли подходят под приведенное определение, поскольку возможные выгоды не поддаются управлению. Их приходится рассматривать как расход, а не как актив. Подробнее см. Активы
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    asset
    (ITIL Service Strategy) Any resource or capability. The assets of a service provider include anything that could contribute to the delivery of a service. Assets can be one of the following types: management, organization, process, knowledge, people, information, applications, infrastructure or financial capital. See also customer asset; service asset; strategic asset.
    [Словарь терминов ITIL® версия 1.0, 29 июля 2011 г.]

    Тематики

    EN

     

    активы
    1. Любая собственность компании; машины и оборудование, здания, запасы, банковские вклады и инвестиции в ценные бумаги, патенты (в западной практике также деловая репутация).
    2. Часть бухгалтерского баланса отражающая материальные и нематериальные (гудвилл) ценности предприятия с точки зрения их состава и размещения.
    3. Превышение доходов над расходами в некоторых видах балансов (платежный баланс и т. д.).
    4. В зарубежной практике это любой предмет, материальный или нематериальный, который представляет ценность для своего владельца. В большинстве случаев это либо наличные деньги, либо то, что может быть обращено в наличные деньги; исключение составляют досрочные выплаты ренты, местного налога на недвижимость или налога на автомобиль, то есть платежи ранее установленного срока.  Материальные активы включают в себя землю, здания и сооружения, машины и оборудование, арматуру и приспособления, товарные запасы, инвестиции, дебиторскую задолженность и наличные деньги; к нематериальным активам относятся гудвилл, патенты, авторские права и торговые марки. Например, в Великобритании при налогообложении реализованного прироста рыночной стоимости капитала к активам относятся все формы имущества на территории Великобритании и за рубежом, включая опционы, дебиторские задолженности, собственность, выраженную в правах, валюту (отличную от фунтов стерлингов) и любую другую собственность либо созданную лицом, продающим ее, либо принадлежащую ему, но не приобретенную. Однако в активы должна включаться только такая собственность, стоимость которой может быть установлена.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    активы
    Собственность фирмы или отдельного лица, имеющая денежное выражение, составляющая часть его достояния (богатства), как общее правило, способная приносить доход (прибыль) или иные выгоды (исключение – непроизводительные активы). Активы, прежде всего, делятся на капитальные активы ( недвижимость, машины, оборудование),финансовые активы (кредиты, ценные бумаги), и нематериальные активы (деловая репутация, патенты). В системе национальных счетов принято следующее разделение: финансовые и нефинансовые активы. Нефинансовые активы в свою очередь, делятся на две группы: материальные и нематериальные; произведенные и непроизведенные. Финансовые активы не имеют материального субстрата, определяющего их стоимость. Финансовому активу одного субъекта противостоит финансовое обязательство другого субъекта. К финансовым активам относятся наличные деньги и депозиты, ссуды, ценные бумаги (вексель, облигация), акции, страховые полисы. Важно различение активов на рисковые (таковы акции компаний, поскольку последние в любое время могут разориться), и (относительно) безрисковые, например, государственные ценные бумаги или вклады в надежных банках. Наиболее ликвидные А. – денежные средства, которые всегда можно обратить в реальные активы. В Международных стандартах финансовой отчетности записано: «Объект основных средств должен признаваться в качестве актива, когда (а) существует вероятность, что предприятие в будущем получит экономические выгоды, связанные с этим активом, и (б) затраты на актив для предприятия могут быть достоверно определены». (МСФО Принципы, 49а; Стандарт 16,7) Все активы отражаются в левой части баланса фирмы, почему она и называется «Актив». Размеры прибыли, приносимой активами, определяются отношением общего объема денежных поступлений от актива к его цене. Она может быть в явной форме (например, рентные платежи при сдаче дома в наем или дивиденды от акций, других ценных бумаг) и в неявной форме повышения или понижения стоимости актива (повышение стоимости актива представляет собой прирост капитала, а понижение — его потерю). В последнем случае доход остается латентным, нереализованным, пока актив не будет продан, что, впрочем, может быть сделано в любое время. Прибыль от актива в реальном выражении исчисляется с поправкой на инфляцию. Ожидаемая прибыль — та, которую актив принесет в среднем за прогнозный период: в каждый отдельный год она может в ту или иную сто д.рону отличаться от расчетной. См. также Материальные активы, Нематериальные активы, Финансовые активы, Оборотные (текущие) активы, Внеоборотные активы, Операционные активы, Инвестиционные активы, Валовые активы, Чистые активы, Ликвидность активов и др.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

     

    воздухоаккумулирующая электростанция

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    2.4 активы (asset): Товары, формирующие капитал, используемые для оказания услуги (2.44).

    Примечание 1 - Активы могут быть материальными или нематериальными. Примеры материальных активов: земля, здания, трубы, скважины, резервуары, очистные установки, оборудование, аппаратные средства. Примеры нематериальных активов: программное обеспечение, базы данных.

    Примечание 2 - В отличие от предметов потребления в отчетности может отражаться амортизация активов.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24511-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента коммунальных предприятий и оценке услуг удаления сточных вод оригинал документа

    2.4 активы (asset): Товары, формирующие капитал, используемые для оказания услуги (2.44).

    Примечание 1 - Активы могут быть материальными или нематериальными. Примеры материальных активов: земля, здания, трубы, скважины, резервуары, очистные установки, оборудование, аппаратные средства. Примеры нематериальных активов: программное обеспечение, базы данных.

    Примечание 2 - В отличие от предметов потребления в отчетности может отражаться амортизация активов.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24512-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания для менеджмента систем питьевого водоснабжения и оценке услуг питьевого водоснабжения оригинал документа

    2.4 активы (asset): Товары, формирующие капитал, используемые для оказания услуги (2.44).

    Примечание 1 - Активы могут быть материальными или нематериальными. Примеры материальных активов: земля, здания, трубы, скважины, резервуары, очистные установки, оборудование, аппаратные средства. Примеры нематериальных активов: программное обеспечение, базы данных.

    Примечание 2 - В отличие от предметов потребления в отчетности может отражаться амортизация активов.

    Источник: ГОСТ Р ИСО 24510-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания по оценке и улучшению услуги, оказываемой потребителям оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > asset

См. также в других словарях:

  • Авторские права — принадлежащие автору права в отношении созданного им произведения. Делятся на личные неимущественные и имущественные права автора. См. также Исключительные права автора …   Издательский словарь-справочник

  • АВТОРСКИЕ ПРАВА — совокупность личных неимущественных и имущественных прав, принадлежащих автору произведения. Согласно ст. 15 Закона от 16 мая 1996 г. Об авторском праве и смежных правах (в редакции Закона от 11 августа 1998 г) автору в отношении его произведения …   Юридический словарь современного гражданского права

  • Авторские права — 1. Интеллектуальные права на произведения науки, литературы и искусства являются авторскими правами. 2. Автору произведения принадлежат следующие права: 1) исключительное право на произведение; 2) право авторства; 3) право автора на имя; 4) право …   Официальная терминология

  • Авторские права — …   Википедия

  • Имущественные авторские права — © Право интеллектуальной собственности   …   Википедия

  • Неимущественные авторские права — © Право интеллектуальной собственности   …   Википедия

  • цифровые авторские права — Совокупность методов, обеспечивающих распространение интеллектуальной собственности только авторизованным пользователям. К таким методам относятся цифровые водяные знаки, шифрование данных и т.д. [http://www.morepc.ru/dict/] Тематики… …   Справочник технического переводчика

  • АВТОРСКИЕ ДОГОВОРЫ II — АВТОРСКИЕ ДОГОВОРЫ договоры о предоставлении авторских прав (см. Авторское право).А.д. регулируются Законом РФ от 9 июля 1993 г. № 5351 1 Об авторском праве и см. ежных правах . К А.д. применяются, в частности, все нормы раздела III ГК РФ Общая… …   Энциклопедия юриста

  • АВТОРСКИЕ ДОГОВОРЫ — I А. может быть как дееспособное, так и недееспособное лицо. Однако лица, не достигшие 14 летнего возраста, осуществляют свои права авторов через своих родителей или других законных представителей. По достижении 14 лет несовершеннолетние сами… …   Энциклопедия юриста

  • ЛИЧНЫЕ НЕИМУЩЕСТВЕННЫЕ ПРАВА АВТОРА — авторские правомочия, не имеющие имущественного характера и экономического содержания. В зарубежном и международном законодательстве для обозначения такого рода правомочий используется термин моральные права автора . Закон РФ от 9 июля 1993 г. №… …   Энциклопедия юриста

  • История авторского права — © Содержание 1 История авторского права 1.1 Средние века …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»