-
101 эта книга-удача автора
General subject: this books is a successУниверсальный русско-английский словарь > эта книга-удача автора
-
102 я был поражён тщательностью автора
Универсальный русско-английский словарь > я был поражён тщательностью автора
-
103 брошюра без указания автора
General subject: (имени) anonymous pamphletУниверсальный русско-английский словарь > брошюра без указания автора
-
104 критическая оценка произведений автора
General subject: (какого-л.) critical estimate of an authorУниверсальный русско-английский словарь > критическая оценка произведений автора
-
105 он выдавал себя за действительного автора этой книги
General subject: (подлинного) he gave himself out to be the real author of the bookУниверсальный русско-английский словарь > он выдавал себя за действительного автора этой книги
-
106 список благодарностей от автора
Polygraphy: (авторов) acknowledgmentsУниверсальный русско-английский словарь > список благодарностей от автора
-
107 залишатися у автора
( про авторське право) remain with the writerУкраїнсько-англійський юридичний словник > залишатися у автора
-
108 знехтувати задумом автора
Українсько-англійський юридичний словник > знехтувати задумом автора
-
109 имя автора статьи
Русско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > имя автора статьи
-
110 инструментальные средства автора
(напр., пишущего системную документацию) writer's workbenchРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > инструментальные средства автора
-
111 По мнению автора
In the opinion of the authorIn the author's opinionРусско-английский словарь по прикладной математике и механике > По мнению автора
-
112 читающий текст от автора
Русско-английский синонимический словарь > читающий текст от автора
-
113 инструментальные средства автора
Русско-английский большой базовый словарь > инструментальные средства автора
-
114 дар
1. (подарък) gift, present(дарение) donation, юр. grantдар от автора a presentation copy2. (дарба) gift; talentразг. ("чене") the gift of the gabимам дар слово be a fluent speaker. have a ready flow of language, have a glib tongue, be glib of the tongue* * *дар,м., -ове/-и, (два) да̀ра 1. ( подарък) gift, present; ( дарение) donation, donative; юр. grant; \дар от автора presentation copy;2. ( дарба) gift, talent, aptitude; имам \дар слово be a fluent speaker, have a ready flow of language, have a glib tongue, be glib of the tongue; словесен \дар, \дар слово power of words/speech; разг. (“ чене”) the gift of the gab; • \дар божи gift of God.* * *boon ; bounty ; donative ; faculty: offer as a дар - давам дар; offering ; pledge ; present* * *1. (дарба) gift;talent 2. (дарение) donation, юр. grant 3. (подарък) gift, present 4. ДАР от автора a presentation copy 5. давам ДАР offer as a gift 6. имам ДАР слово be a fluent speaker. have a ready flow of language, have a glib tongue, be glib of the tongue 7. разг. („чене") the gift of the gab 8. словесен ДАР, ДАР слово power of words/speech -
115 разрешение
1. permission(официално) authorization(документ) permit, licenceписмено разрешение permitразрешение за износ an export licenceразрешение за отиване в чужбина an exit permitразрешение за влизане в страната a permit to enter the countryразрешение за пътуване в специална зона passразрешение за печатане imprimatur, a licence to print. разрешение за подход ав. an approach clearanceразрешение за кацане ав. a landing clearanceс разрешение то на автора with the sanction/under the licence of the authorс ваше разрешение by your leaveполучавам разрешение get permissionизваждам си разрешение take out a licence2. (решение) solution(уреждане) settlement3. (изход) issue, outcomeлесно разрешение an easy way out4. (трактовка) treatment* * *разрешѐние,ср., -я 1. permission; ( официално) authorization; clearance; ( документ) permit, licence; писмено \разрешениее permit; получавам \разрешениее от get permission from, get leave from/out of; \разрешениее за кацане авиац. landing clearance; \разрешениее за печатане imprimatur, licence to print; \разрешениее за подход авиац. approach clearance; \разрешениее за пътуване в специална зона pass; с ваше \разрешениее като обръщ. by your leave; с \разрешениеето на автора with the sanction/under the licence of the author; by courtesy of the author;3. ( изход) issue, outcome; лесно \разрешениее an easy way out;4. муз. resolution.* * *permission:You cannot enter this room without my разрешение.- Не можете да влизате в тази стая без мое разрешение., get a разрешение - получавам разрешение; authorization (официално); marriage-licence (за женитба); allowance; grant{gra:nt}; leave; licence: export разрешение - разрешение за внос; order; permit (писмено); solution: We can find a разрешение of the problem. - Можем да намерим разрешение на проблема.; settlement (уреждане)* * *1. (документ) permit, licence 2. (изход) issue, outcome 3. (официално) authorization 4. (решение) solution 5. (трактовка) treatment 6. (уреждане) settlement 7. permission 8. РАЗРЕШЕНИЕ за влизане в страната а permit to enter the country 9. РАЗРЕШЕНИЕ за износ an export licence 10. РАЗРЕШЕНИЕ за кацане ав. a landing clearance 11. РАЗРЕШЕНИЕ за отиване в чужбина an exit permit 12. РАЗРЕШЕНИЕ за печатане imprimatur, a licence to print. РАЗРЕШЕНИЕ за подход ав. an approach clearance 13. РАЗРЕШЕНИЕ за пътуване в специална зона pass 14. изваждам си РАЗРЕШЕНИЕ take out a licence 15. лесно РАЗРЕШЕНИЕ an easy way out 16. писмено РАЗРЕШЕНИЕ permit 17. получавам РАЗРЕШЕНИЕ get permission 18. с РАЗРЕШЕНИЕ то на автора with the sanction/ under the licence of the author 19. с ваше РАЗРЕШЕНИЕ by your leave -
116 контрафакция
1) Law: copy, counterfeit (чужое произведение, использованное вопреки воле автора), counterfeiting (использование чужого произведения вопреки воле автора), infringement, piracy, re-design3) Accounting: infringement of trademark -
117 собрание сочинений
1) General subject: collected edition (одного автора), collected works (одного автора)2) Polygraphy: collected edition, collection works3) Business: collected works4) Makarov: complete worksУниверсальный русско-английский словарь > собрание сочинений
-
118 П-359
ДО СИХ ПОР (ДО СИХ ПОР) PrepP these forms only adv fixed WO1. Also: ДО СЕЙ ПОРЫПО СЮ ПОРУ both obs until the present timeto this dayuntil (till, up till, up to) now to date thus (so) far up to the present day (time) hitherto heretofore still (as) yet (in limited contexts) even now (with negated predic) never.«До сих пор, как вспомню, не могу удержаться от смеха» (Войнович 4). "То this day when I think of it I can't help laughing" (4a).До сих пор он покойно жил, никого не боялся, любому и каждому мог без опаски смотреть в глаза (Тендряков 1). Up till now he had lived quietly, fearing no one, and able to look any man straight in the eye (1a).Если сказать правду, то до сих пор никаких иных отношений с женщинами, кроме заочных, у него (Алтынника) не было (Войнович 5)...If the truth be told, thus far Altinnik's relations with women had been confined to the mail (5a).«А тут на днях налог принесли». - «Налог?» - Михаил озадаченно посмотрел на мать. До сих пор налоги обходили их стороной (Абрамов 1). Then there's that tax thing they brought around the other day" "Taxes?" Mikhail gave his mother a puzzled look. So far, taxes had passed them by (1a)....Слушайте, я буду читать: „Только что вышедшая книга стихов до сих пор неизвестного автора, Фёдора Годунова-Чердынцева, кажется нам явлением столь ярким, поэтический талант автора столь несомненен". Знаете что, оборвем на этом...» (Набоков 1). "...Listen to this-I'm going to read it to you: The newly published collection of poems by the hitherto unknown author Fyodor Godunov-Cherdyntsev strikes one as such a brilliant phenomenon, and the poetic talent of the author is so indisputable...' You know what, I shan't go on..." (1a).(Елена:) Сказал, что приедет утром, а сейчас девять часов, и его нет до сих пор (Булгаков 4). (Е.:) Не said he'd come in the morning, but it's nine o'clock right now, and he still isn't here (4a).Обед этот в семейном и дружеском кругу человека, которым он так восхищался, прежде очень интересовал князя Андрея, тем более что до сих пор он не видал Сперанского в его домашнем быту но теперь ему не хотелось ехать (Толстой 5). The prospect of this dinner in the intimate home circle of the man he so greatly admired had seemed very interesting to Prince Andrei, especially as he had not yet seen Speransky in his domestic surroundings, but now he had lost all desire to go (5a).До сих пор я не знаю, как назвать это состояние... В нем не было ни капли восторженности. Наоборот, оно приносило покой и отдых (Паустовский 1). Even now I don't know what to call this mood....There was not a trace of exaltation in it On the contrary, it brought peace and quiet (1b).Удивительное дело, -размышлял Остап, - как город не догадался до сих пор брать гривенники за вход в Провал» (Ильф и Петров 1). "What а remarkable thing," mused Ostap, "that the town has never thought of charging ten kopeks to see the Drop..." (1a).2. (in refer, to s.o. 's reading, memorizing etc sth.) up to this placeup to hereup to this point this far this much.Я ещё не кончил статью, прочитал только до сих пор. I haven't finished the article yet. I've only read up to here. -
119 крутая подпись
Internet: (используется в форумах, CoolSig автоматически размещается под постом автора, который написал комментарий) cool sig (Расшифровка CoolSig - "Cool Signature"), (используется в форумах, CoolSig автоматически размещается под постом автора, который написал комментарий.) coolsig (расшифровка CoolSig - "Cool Signature") -
120 автор
author• Автор выражает свою искреннюю благодарность (проф. Иванову)... - The author expresses his sincere appreciation to...• Кроме этого, некоторые авторы разработали... - Alternatively, some authors have developed...• В последние годы несколько авторов отказались от этого метода. - Several authors have, in recent years, departed from this procedure.• В-третьих, опыт автора говорит, что... - Thirdly, it is the author's experience that...• Вдобавок, эти авторы приводят доводы, что... - In addition, these authors argued that...• Лишь небольшое число авторов использовало... - A small number of authors have used...• Многие авторы не делают различия между... - Many authors make no distinction between...• Некоторые авторы не соглашаются с этим, они считают, что... - Some authorities disagree; they believe that...• Некоторые авторы предлагают, чтобы... - Some authors suggest that...• Некоторые авторы предпочли использовать... - Some authors have preferred to use...• Однако некоторые авторы успешно использовали... - However, some authors have successfully used...• Он автор более чем 40 опубликованных работ на темы... - Не is the author of more than 40 published papers on topics in...• По мнению автора (данной статьи)... - In the opinion of the author,...• Различные авторы предлагали, чтобы... - Various writers have suggested that...• Различными авторами уже было отмечено, что... - It has been pointed out by various writers that...• Ряд авторов сообщают, что... - A number of authors have reported that...• Тем не менее, автор надеется, что... - The author, nevertheless, hopes that...• Тем не менее, эти авторы допускали, что... - Nevertheless, these authors admitted that...• Эта терминология использовалась рядом авторов. - This terminology has been used by a number of writers.• Эти авторы также обнаружили, что... - These authors also found that...• Это заставило нескольких авторов предложить использование... - This has led several authors to propose the use of...• Это привело нескольких авторов к заключению, что... - This has led several authors to believe that...• Это уже оспаривалось некоторыми авторами, однако... - This has been contested by some writers, but...• Эти идеи были развиты целым рядом авторов. - The material has been developed by a number of contributors.
См. также в других словарях:
Автора! Автора! — Author! Author! Жанр … Википедия
АВТОРА! АВТОРА — АВТОРА! АВТОРА! (Author! Author!) США, 1982, 110 мин. Комедия, приключенческий фильм. Драматург Айвен Травалян уже предвкушает успех своей пьесы на Бродвее, но в этот момент от него уходит жена, оставив пятерых детей, причем четверо из них от… … Энциклопедия кино
Автора принадлежность — сведения о принадлежности автора к организации, отрасли, стране или связи с ними, помогающие более точно идентифицировать его. В частности, в аннотации переводных книг желательно указывать принадлежность автора к нац. лит., т. к., напр., автор… … Издательский словарь-справочник
АВТОРА МОРАЛЬНЫЕ ПРАВА — МОРАЛЬНЫЕ ПРАВА АВТОРА … Юридическая энциклопедия
автора образ — один из способов реализации авторской позиции в эпическом или лироэпическом произведении; персонифицированный повествователь, наделённый рядом индивидуальных признаков, но не тождественный личности писателя. Автор повествователь всегда занимает в … Литературная энциклопедия
АВТОРА ОБРАЗ — АВТОРА ОБРАЗ. Автор (от лат. auctor виновник, основатель, сочинитель) как филологическая категория создатель литературного произведения, налагающий свой персональный отпечаток на его художественный мир. Присутствие автора (А.) дает… … Литературный энциклопедический словарь
АВТОРА МОРАЛЬНЫЕ ПРАВА — (см. МОРАЛЬНЫЕ ПРАВА АВТОРА) … Энциклопедический словарь экономики и права
Автора!Автора! — … Википедия
Автора! Автора! (фильм) — … Википедия
Автора!Автора! (фильм) — … Википедия
Энциклопедия мифов. Подлинная история Макса Фрая, автора и персонажа. — Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения … Википедия