-
101 ρηγνυμι
1) пробивать, ломать, сокрушать(τεῖχος Hom.)
τὸ τεῖχος ἐρρήγνυτο Xen. — стена дала трещины2) взламывать(θύρας Hom.)
3) разбивать(θώρηκας, κῦμα χέρσῳ ῥηγνύμενον Hom.; перен. ῥαγεῖσαι ἐλπίδες Aesch.)
4) разрывать(χρόα Hom.; πέπλους Aesch.; τινά NT.)
ἱμάτια ῥαγέντα Xen. — разорванные одежды5) тж. med. прорывать(στίχας ἀνδρῶν Hom.)
ὅ χῶρος ῥήγνυσι πηγάς Plut. — край изобилует источниками;ὀπίσω τοῦ ναοῦ δύο ῥήγνυνται πηγαί Plut. — позади храма бьют два ключа;ῥήγνυσθαι ἔριδά τισι Hom. — разжечь вражду среди кого-л.6) взрывать, вспахивать(γῆς δάπεδον ἀρότροις Arph.)
7) разверзать(ся), разражатьсяἔρρωγεν παγὰ δακρύων Soph. — разверзся источник слез, т.е. хлынули слезы;
τὰ κακὰ ἔρρωγεν Soph., Eur. — обрушились несчастья;βροντέ ἐρράγη Soph. — грянул гром8) редко med. нарушать молчание, заговаривать, ( о голосе) поднимать, возвышатьἔρρηξε φωνέν εἶπε δέ Her. — (глухонемой) обрел вдруг дар речи и сказал;
ῥῆξον φωνήν Arph. — заговори, выступи с речью;ἔρρηξε αὐδήν Eur. — он воскликнул;ῥῆξαι κλαυθμόν Plut. — разразиться плачем9) (радостно) восклицать(ῥῆξον καὴ βόησον NT.)
-
102 σβεννυμι
и (только praes.) σβεννύω (эп. fut. σβέσσω, aor. ἔσβεσα - эп. ἔσβεσσα, inf. aor. σβέσσαι; aor. 2 ἔσβην в знач. pass.)1) тушить, гасить(τὸ καιόμενον Her.; δύναμιν πυρός NT.)
; pass. гаснуть, тухнуть(οὐδέ ποτε ἔσβη πῦρ Hom.; αἱ λαμπάδες σβέννυνται NT.)
2) перен. погашать, возмещать(φόνῳ φόνον Soph.)
3) успокаивать, умерять, унимать, смирять, обуздывать, сдерживать(μένος ἀνθρώπων Hom.; ὕβριν Her.; ἐπιρροήν Plat.; τέν θερμότητα Arst.)
τὸ θαρσαλέον σβεννύμενον ὑπὸ γήρως Plut. — отнятая старостью отвага;pass. — утихать (ἔσβη οὖρος Hom.)4) подавлять, уничтожать(Ἑλλάδα φωνήν Anth.)
5) иссушатьἡ Μηδικέ πόα σβέννυσι τὸ γάλα Arst. — от мидийской травы (у коров) пропадает молоко;
σβέννυντο πηγαί Anth. — источники иссякли;αἶγες σβεννύμεναι Hes. — козы, не дающие молока6) приправлять, сдабривать(ἡδύσμασι μυρίοις τὸν φόνον Plut.)
-
103 τρωπαω
[intens. к τρέπω См. τρεπω] поворачивать:(Ἀηδὼν) τρωπῶσα χέει φωνήν Hom. ( превращенная в соловья) Аэдона поет переливчатую песню; πᾶλιν τρωπᾶσθαι Hom. возвращаться назад; τρωπᾶσθαι φόβονδε или φεύγειν Hom. обращаться в бегство
-
104 φθεγγομαι
(fut. φθέγξομαι, aor. ἐφθεγξάμην, pf. ἔφθεγμαι - 2 л. ἔφθεγξαι, 3 л. ἔφθεγκται)1) издавать (звук), звучать ( в разных значениях)φ. φωνήν Batr. — издавать голос, произносить;
οὗτοι μέν εἰσιν ἄφωνοι, ἐκεῖνοι δὲ φθέγγονται Arst. — те (птицы) безгласны, эти же издают звуки;ζωγραφία φθεγγομένη ἥ ποίησίς (ἐστιν) Plut. — поэзия есть звучащая живопись;ὅ ἵππος φθέγγεται Her. — конь ржет;ἀετὸς φθεγγόμενος Xen. — клекочущий орел;τὸ θύριον φθεγγόμενον Arph. — скрипящая дверь;τὰ φθεγγόμενα σιδήρια Plat. — лязгающее железо;βροντέ ἐφθέγξατο Xen. — загрохотал гром;ἥ σάλπιγξ ἐφθέγξατο Xen. — прозвучала труба;φθεγγόμενος παλάμης παλμόν Anth. — рукоплещущий;(τὰ) τῇ δυνάμει ταὐτὸν φθεγγόμενα Plat. — созвучные по значению, т.е. однозначные слова2) произносить(ἔπος τι Her.; τοὺς λόγους Eur.; τὰ ῥήματα Plat.)
φ. ἔπη Plat. — читать эпические произведения;ἐφθέγξατο βοή Eur. — раздался крик;τὸ φθεγγόμενον Her. — звук, голос;ἐφθέγξαντο πάντες Xen. — все издали боевой клич;φ. ὀδυρμοὺς καὴ γόους Aesch. — издавать жалобы и вопли:ἀρὰς φ. εἴς τινα Eur. — проклинать кого-л.;φ. μετὰ βοῆς Plat. — издавать крики;ἑταῖρον προσέειπεν φθεγξάμενος Hom. — он крикнул товарищу3) говорить(φωνῇ ἀνθρωπηΐῃ Her.)
φθεγξάμενος ὀλίγῃ ὀπί Hom. — понизив голос;μικρὸν καὴ ἰσχνὸν φ. Luc. — говорить тонким пискливым голоском;φ. τι Plat. — говорить о чем-л.4) называть, именоватьτι φ. τι Plat. — называть, что-л. чем-л.;
τινὴ τὸ ὄνομα φ. τι Plat. — давать чему-л. название чего-л.5) воспевать, славить(τινα Pind.)
-
105 φυραω
смешивать, месить, разминать(τὸ σταῖς Her.; μᾶζαν Xen.; πηλόν Plut.)
οἴνῳ καὴ ἐλαίῳ ἄλφιτα πεφυραμένα Thuc. — тесто, замешенное на вине и масле;οἱ φυρῶντες Xen. — месильщики;τέν γῆν φυράσειν φόνῳ Aesch. — превратить землю в кровавое месиво;μαλακέν φυρασάμενος τέν φωνήν Arph. — придав своему голосу мягкость и нежность - см. тж. φύρω -
106 διακεκομμένος
η, ο[ν]1) прерванный; 2) прерывистый; прерывающийся;διακεκομμένοςοι ήχοι — прерывистые звуки;
με διακεκομμένοςην φωνήν — прерывистым голосом;
3) выключенный (о токе); отключённый;4) пересечённый (о местности) -
107 εγείρω
(αόρ. ήγειρα) μετ.1) будить, пробуждать; 2) прял., перен. поднимать;εγείρω την σημαίαν — поднимать знамя;
φωνήν διαμαρτυρίας — поднимать голос протеста;3) воздвигать, возводить, строить;4) возбуждать, начинать;εγείρω αγωγήν — возбуждать дело;
εγείρω ζήτημα — поднимать вопрос;
5) возбуждать, вызывать, пробуждать;εγείρω τον φθόνον — вызывать зависть;
1) — просыпаться, пробуждаться;εγείρομαι
2) вставать, подниматься;εγέρθητε! воен, встать! -
108 εκβάλλω
(αόρ. εξέβαλον) 1. μετ.1) вынимать, извлекать; вытаскивать; вырывать;οδόντα — удалять зуб;2) прогонять, выгонять; изгонять; выводить (откуда-л.);3) отстранять (от должности и т. п.); лишать (звания, чина и т. п.); свергать;εκβάλλω της αρχής — отстранить от власти;
εκβάλλω του θρόνου — свергать с трона;
4) выкидывать; выбрасывать (тж. на сушу—о волнах);5) преждевременно родить, выкинуть; 6) подкидывать, подбрасывать (ребёнка); 7) издавать, испускать (крик); ронять, проливать (слёзы);εκβάλλ φωνήν — кричать;
εκβάλλω δάκρυα — пустить слезу, заплакать;
8) мор. выбрасывать, выкидывать за борт (груз);2. αμετ. впадать (о реке); выходить, заканчиваться (о канаве, ущелье и т.п.);η στενωπός εκβάλλει στην πεδιάδα — узкая дорога ведёт в долину
-
109 έναυλος
-
110 ἀλκυών
1 halcyon bird test., Σ ad Ap. Rhod., 1. 1085, concerning the halcyon bird that foretold calm for Jason and the Argonauts εἴληφε δὲ τὰ περὶ τῶν ἁλκυόνων παρὰ Πινδάρου ἐκ Παιάνων· εὐλόγως δὲ ὄσσαν εἶπε τὴν τοῦ ἁλκυόνος φωνήν. ὑπὸ γὰρ Ἥρας ἦν ἀπεσταλμένη, ὥς φησι Πίνδαρος fr. 62. -
111 ἔμπαν
ἔμπᾱν, ἔμπᾱς, ἔμπᾰ1 nevertheless esp. after neg.τὸν μὲν οὐ γίνωσκον· ὀπιζομένων δ' ἔμπας τις εἶπεν P. 4.86
ἴυξεν δ' ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχει (καίπερ τοιούτῳ ἄχει πληγείς, καθ' ὃ οὐκ ἄν τις φωνὴν ἀφείη, ἀλλ ἐκσταίη, ὅμως ἀνεβόησε. Σ paraphr.) P. 4.237 πόνων δοὔ τις ἀπόκλαρός ἐστιν οὔτ' ἔσεται. ὁ Βάττου δ ἕπεται παλαιὸς ὄλβος ἔμπαν τὰ καὶ τὰ νέμων (but Σ explain ὁμοίως, in equal proportions) P. 5.55ἔμπα, καἴπερ ἔχει βαθεῖα ποντιὰς ἅλμα μέσσον, ἀντίτειν' ἐπιβουλίᾳ N. 4.36
ἀλλά τι προσφέρομεν ἔμπαν ἢ μέγαν νόον ἤτοι φύσιν ἀθανάτοις N. 6.4
“ ἀλλ' ἄγε τῶνδέ τοι ἔμπαν αἵρεσιν παρδίδωμ” N. 10.82σαφὲς οὐχ ἕπεται τέκμαρ. ἀλλ' ἔμπαν μεγαλανορίαις ἐμβαίνομεν N. 11.44
νεόπολίς εἰμι. ματρὸς δὲ ματέρ' ἐμᾶς ἔτεκον ἔμπαν πολεμίῳ πυρὶ πλαγεῖσαν Pae. 2.29
-
112 ἔμπας
ἔμπᾱν, ἔμπᾱς, ἔμπᾰ1 nevertheless esp. after neg.τὸν μὲν οὐ γίνωσκον· ὀπιζομένων δ' ἔμπας τις εἶπεν P. 4.86
ἴυξεν δ' ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχει (καίπερ τοιούτῳ ἄχει πληγείς, καθ' ὃ οὐκ ἄν τις φωνὴν ἀφείη, ἀλλ ἐκσταίη, ὅμως ἀνεβόησε. Σ paraphr.) P. 4.237 πόνων δοὔ τις ἀπόκλαρός ἐστιν οὔτ' ἔσεται. ὁ Βάττου δ ἕπεται παλαιὸς ὄλβος ἔμπαν τὰ καὶ τὰ νέμων (but Σ explain ὁμοίως, in equal proportions) P. 5.55ἔμπα, καἴπερ ἔχει βαθεῖα ποντιὰς ἅλμα μέσσον, ἀντίτειν' ἐπιβουλίᾳ N. 4.36
ἀλλά τι προσφέρομεν ἔμπαν ἢ μέγαν νόον ἤτοι φύσιν ἀθανάτοις N. 6.4
“ ἀλλ' ἄγε τῶνδέ τοι ἔμπαν αἵρεσιν παρδίδωμ” N. 10.82σαφὲς οὐχ ἕπεται τέκμαρ. ἀλλ' ἔμπαν μεγαλανορίαις ἐμβαίνομεν N. 11.44
νεόπολίς εἰμι. ματρὸς δὲ ματέρ' ἐμᾶς ἔτεκον ἔμπαν πολεμίῳ πυρὶ πλαγεῖσαν Pae. 2.29
-
113 ἔμπα
ἔμπᾱν, ἔμπᾱς, ἔμπᾰ1 nevertheless esp. after neg.τὸν μὲν οὐ γίνωσκον· ὀπιζομένων δ' ἔμπας τις εἶπεν P. 4.86
ἴυξεν δ' ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχει (καίπερ τοιούτῳ ἄχει πληγείς, καθ' ὃ οὐκ ἄν τις φωνὴν ἀφείη, ἀλλ ἐκσταίη, ὅμως ἀνεβόησε. Σ paraphr.) P. 4.237 πόνων δοὔ τις ἀπόκλαρός ἐστιν οὔτ' ἔσεται. ὁ Βάττου δ ἕπεται παλαιὸς ὄλβος ἔμπαν τὰ καὶ τὰ νέμων (but Σ explain ὁμοίως, in equal proportions) P. 5.55ἔμπα, καἴπερ ἔχει βαθεῖα ποντιὰς ἅλμα μέσσον, ἀντίτειν' ἐπιβουλίᾳ N. 4.36
ἀλλά τι προσφέρομεν ἔμπαν ἢ μέγαν νόον ἤτοι φύσιν ἀθανάτοις N. 6.4
“ ἀλλ' ἄγε τῶνδέ τοι ἔμπαν αἵρεσιν παρδίδωμ” N. 10.82σαφὲς οὐχ ἕπεται τέκμαρ. ἀλλ' ἔμπαν μεγαλανορίαις ἐμβαίνομεν N. 11.44
νεόπολίς εἰμι. ματρὸς δὲ ματέρ' ἐμᾶς ἔτεκον ἔμπαν πολεμίῳ πυρὶ πλαγεῖσαν Pae. 2.29
-
114 ἁρμονία
-ας ἡ N 1 0-0-2-0-0=2 Ez 23,42; 37,7joint Ez 37,7*Ez 23,42 φωνὴν ἁρμονίας a sound of music-אמון? קול for MT המון קול (the) sound of a multitude, cpr. Na 3,8; Prv 8,30 -
115 ἀφίημι
+ V 30-28-7-22-51=138 Gn 4,13; 18,26; 20,6; 35,18; 42,33to acquit, to forgive [τινα] Gn 4,13; id. [τινί τι] Gn 50,17; to leave unpunished, to spare [τι] Gn 18,26; to permit, to suffer [τινα +inf.] Gn 20,6; to leave [τινα] Gn 42,33; to send away Ex 22,4; to remit (a debt) [τι] Dt 15,2; to leave sb alone, in peace [τινα] 2 Kgs 4,27; to set free [τινα ἀπό τινος] 2 Chr 10,4; to take away [τι ἀπό τινος] 2 Chr 10,10; to neglect [abs.] Prv 4,13; to abandon [τι] Is 32,14; ἀφειμένος free (left in peace) 1 Mc 10,31ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἀφιέναι αὐτὴν τὴν ψυχήν it happened as she gave up the ghost or as she died Gn 35,18; ἀφῆκεν φωνὴν μετὰ κλαυθμοῦ he uttered a weeping sound, he burst out crying Gn 45,2; ἀφῆκεν τὴν ἅβραν αὐτῆς ἐλευθέραν she set her favourite slave free Jdt 16,23; ἐν γραφῇ ἀφῆκα I left in writingSir 39,32; ἀφιέναι τοὺς υἱοὺς ἀπεριτμήτους that they should leave their children uncircumcised 1 Mc 1,48; ἀφήσομεν ὑμῖν ἀφέματα πολλά we shall grant you many immunities 1 Mc 10,28→ NIDNTT; TWNT -
116 δίδωμι
+ V 467-541-391-364-368=2131 Gn 1,29; 3,6.12(bis); 4,12to give [τινα] Gn 29,26; id. [τί τινι] Gn 1,29; to give into [τι εἴς τι] Gn 27,17; id. [τινα εἴς τι] Gn 16,5; to grant (of gods) [τί τινι] Gn 30,18; to offer [τί τινι] Ex 10,25; to give to [+inf.] 2 Chr 28,15; to give (a daughter) for a wife [τινα] Gn 34,9; to make sb as [τινα +pred.] 2 Chr 25,16; id. [τινα εἴς τινα] Gn17,20; to appoint, to establish [τινα] Ex 31,6; to put [τι] Ex 8,19; to place [abs.] Gn 9,2; to grant, to allow [τινα +inf.] Gn 31,7δότε ἡμῖν σημεῖον give us a sign Ex 7,9; δώσω τιμήν σοι I will pay you Nm 20,19; τίς δώσει (semit., lit. transl. of יתן מי) would that (expressing a wish) Dt 5,29; μὴ δότω ὁ βασιλεὺς κατὰ τοῦ δούλου αὐτοῦ λόγον let not the king bring a charge against his servant 1 Sm 22,15; δώσω αὐτούς... εἰς σωτηρίαν I will put them in safety 2 Chr 12,7; δὸς σημεῖον ἐπί τὰ μέτωπα set a mark on the foreheads Ez 9,4; δοθῆναι ἰσχύν to be strengthened Ez 30,21; φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι the clouds uttered avoice Ps 76(77),18; δώσω ἀνταπόκρισιν I will give an answer Jb 13,22; ἀπόκρισιν δώσει (he) will give an answer Jb 15,2; ἔδωκεν αὐτὰ εἰς ἀφανισμόν he brought them to nought Jdt 4,1*Jgs 5,11 δώσουσιν they shall give-יתנו נתן for MT יתנו תנה they repeat (deeds, triumphs); *1 Kgs 6,5 ἔδωκεν he set-יתן for MT יבן he built; *1 Chr 9,2 οἱ δεδομένοι the appointed ones?-נתנים/ה for MT הנתינים the Nethinim (ministers of the Temple); *Ez 13,11 δώσω I will give or send-אתנה for MT אתנה אתה you;*Dn 9,27 δοθήσεται shall be put-תתן נתן for MT תתך נתך is poured outCf. HELBING 1928 51-53.191-193; LE BOULLUEC 1989, 127; →NIDNTT; PREISIGKE; TWNT(→ἀναδίδωμι, ἀνταπο-, ἀντιδίδωμι, ἀποδίδωμι, διαδίδωμι, ἐκδίδωμι, ἐνδίδωμι, ἐπιδίδωμι, καταπροδίδωμι, μεταδίδωμι, παραδίδωμι, προδίδωμι, προσδίδωμι,,) -
117 ἠχέω
+ V 1-5-8-4-5=23 Ex 19,16; 1 Sm 3,11; 4,5; 1 Kgs 1,41.45to sound, to ring Ex 19,16; to resound (of the earth) 1 Sm 4,5; to sound, to roar (of water) Ps 45(46),4; to tingle (of ears) 1 Sm 3,11; to make noise (of pers.) Ps 82(83),3; to cause to roar [τι] Is 51,15ἠχῆσαι φωνὴν ἐν βήμασιν αὐτοῦ so that there might be a sound in his steps or as he walks Sir 45,9*Jb 30,4 ἐπὶ ἠχοῦντι on the sounding?-יחשׂעל־י יחשׂ for MT יחשׂעלי־ from the bush→TWNT(→ἀντἠχέω, διἠχέω, ἐξἠχέω, συνἠχέω,,) -
118 ὀνειδίζω
+V 0-15-13-16-14=58 Jgs 5,18; 8,15; 1 Sm 17,10to reproach, to revile [τινα] Jgs 8,15; id. [abs.] Ps 73(74),10; to reproach justifi-ably [τινα] Prv 25,8; to reproach sb for sth [τινί τι] Wis 2,12; to taunt, to provoke [τινα] (of the enemy challenging Israel) Zph 2,8ὀνειδίζουσαν φωνήν a reproachful speech 2 Mc 7,24; λαὸς ὠνείδισεν ψυχὴν αὐτοῦ εἰς θάνατον the people reproached their soul to death, they scorned their soul to death, they scorned death Jgs 5,18*Is 43,12 ὠνείδισα I have reproached corr.? ἐνώτισα or ὠνόμασα for MT מעתישׁה I proclaimed; *Sir 43,17 ὠνείδισεν γῆν reproached the earth corr.? ὠδίνησεν γῆ the earth suffered birth pangs for *SirHebr. ארצו יחיל; *Prv 20,4 ὀνειδιζόμενος re-proaching-מחרף (ptc. חרף) for MT חרף/מ in winter timesCf. HELBING 1928, 21; KATZ 1956 271(Sir 43,17); SPICQ 1978a, 623-625; WALTERS 1973 128(Sir43,17); YADIN 1965 32(Sir 43,17); →NIDNTT; TWNT -
119 ὀξύτης
-ητος ἡ N 3 0-0-1-0-0=1 Jer 8,16swiftness, sharpness; *Jer 8,16 φωνὴν ὀξύτητος the sharp sound or the sound of swiftness? (of approaching horses)-חדד? for MT נחרה snorting -
120 παραφέρω
+ V 0-2-0-1-0=3 JgsA 6,5; 1 Sm 21,14; Ezr 10,7A: to bring, to transport [τι] JgsA 6,5P: to move, to behave like a madman 1 Sm 21,14παρήνεγκαν φωνήν they made pro-clamations (semit., rendering MT קול ויעבירו) Ezr 10,7 Cf. SPICQ 1978a, 666-667
См. также в других словарях:
φωνῆν — φωνέω produce a sound pres inf act (epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φωνήν — φωνή sound fem acc sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φωνή — Το αποτέλεσμα ενός συντονισμένου συνόλου κινήσεων των φωνητικών οργάνων, που πραγματοποιείται κάτω από τον έλεγχο των νευρικών κέντρων. Τα συστήματα παραγωγής της φ. διαιρούνται σχηματικά σε 3 κατηγορίες: 1) αναπνευστικό σύστημα· 2) λαρυγγικό… … Dictionary of Greek
Liste griechischer Phrasen/Tau — Tau Inhaltsverzeichnis 1 τὰ ἑπτὰ θεάματα τῆς οἰκουμένης … Deutsch Wikipedia
Consonant — Not to be confused with the musical concept of consonance For the alternative rock group, see Consonant (band). Places of articulation Labial Bilabial Labial–velar Labial–coronal Labiodental … Wikipedia
Nenano — Phthora Nenano (gr. φθορά νενανῶ, also νενανὼ) is the name of one of the two extra modes in the Byzantine Octoechos an eight mode system, which was created by a reform of the Monastery Agios Sabas, near Jerusalem, during the seventh century.… … Wikipedia
Plosive — Occlusive redirects here. For occlusion in dentistry, see Occlusion (dentistry). Manners of articulation Obstruent Plosive (occlusive) Affricate Fricative Sibilant Sonorant Nasal … Wikipedia
μέροψ — Μυθολογικό πρόσωπο. Σύμφωνα με την παράδοση, ήταν γιος του Τριόπα ή του Ύαντα. Βασίλευε στο νησί της Κω, το οποίο ονομαζόταν Μερόπη από το όνομά του, αλλά και Κως από την κόρη του. Παιδιά του ήταν επίσης η Ηπιόνη, γυναίκα του Ασκληπιού, και ο… … Dictionary of Greek
Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… … Deutsch Wikipedia
Psalm 130 — (Vulgata: 129) wird oft nach seinem Anfang „Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu Dir“ in der lateinischen Form De profundis benannt. Er wird auch Der sechste Bußpsalm genannt, gehört zu den traditionellen Totengebeten der katholischen Kirche und wird … Deutsch Wikipedia
Sphinx (Griechenland) — Griechenland, ca. 560 550 v. Chr. Die Sphinx (von griechisch: sphingo = erwürgen) der griechischen Mythologie war die Tochter von Typhon und Echidna und somit Schwester von Hydra, Chimäre, Kerberos und Orthos … Deutsch Wikipedia