Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

(φωνήν

  • 101 ρηγνυμι

         редко ῥηγνύω (fut. ῥήξω, aor. ἔρρηξα, pf. 2 ἔρρωγα; pass.: aor. 2 ἐρράγην с ᾰ, fut. ῥᾰγήσομαι)
        1) пробивать, ломать, сокрушать
        

    (τεῖχος Hom.)

        τὸ τεῖχος ἐρρήγνυτο Xen.стена дала трещины

        2) взламывать
        

    (θύρας Hom.)

        3) разбивать
        

    (θώρηκας, κῦμα χέρσῳ ῥηγνύμενον Hom.; перен. ῥαγεῖσαι ἐλπίδες Aesch.)

        4) разрывать
        

    (χρόα Hom.; πέπλους Aesch.; τινά NT.)

        ἱμάτια ῥαγέντα Xen.разорванные одежды

        5) тж. med. прорывать
        ὅ χῶρος ῥήγνυσι πηγάς Plut. — край изобилует источниками;
        ὀπίσω τοῦ ναοῦ δύο ῥήγνυνται πηγαί Plut. — позади храма бьют два ключа;
        ῥήγνυσθαι ἔριδά τισι Hom.разжечь вражду среди кого-л.

        6) взрывать, вспахивать
        7) разверзать(ся), разражаться
        

    ἔρρωγεν παγὰ δακρύων Soph. — разверзся источник слез, т.е. хлынули слезы;

        τὰ κακὰ ἔρρωγεν Soph., Eur. — обрушились несчастья;
        βροντέ ἐρράγη Soph.грянул гром

        8) редко med. нарушать молчание, заговаривать, ( о голосе) поднимать, возвышать
        

    ἔρρηξε φωνέν εἶπε δέ Her. (глухонемой) обрел вдруг дар речи и сказал;

        ῥῆξον φωνήν Arph. — заговори, выступи с речью;
        ἔρρηξε αὐδήν Eur. — он воскликнул;
        ῥῆξαι κλαυθμόν Plut.разразиться плачем

        9) (радостно) восклицать

    Древнегреческо-русский словарь > ρηγνυμι

  • 102 σβεννυμι

        и (только praes.) σβεννύω (эп. fut. σβέσσω, aor. ἔσβεσα - эп. ἔσβεσσα, inf. aor. σβέσσαι; aor. 2 ἔσβην в знач. pass.)
        1) тушить, гасить

    (τὸ καιόμενον Her.; δύναμιν πυρός NT.)

    ; pass. гаснуть, тухнуть
        

    (οὐδέ ποτε ἔσβη πῦρ Hom.; αἱ λαμπάδες σβέννυνται NT.)

        2) перен. погашать, возмещать
        

    (φόνῳ φόνον Soph.)

        3) успокаивать, умерять, унимать, смирять, обуздывать, сдерживать
        

    (μένος ἀνθρώπων Hom.; ὕβριν Her.; ἐπιρροήν Plat.; τέν θερμότητα Arst.)

        τὸ θαρσαλέον σβεννύμενον ὑπὸ γήρως Plut. — отнятая старостью отвага;
        4) подавлять, уничтожать
        5) иссушать
        

    Μηδικέ πόα σβέννυσι τὸ γάλα Arst. — от мидийской травы (у коров) пропадает молоко;

        σβέννυντο πηγαί Anth. — источники иссякли;
        αἶγες σβεννύμεναι Hes. — козы, не дающие молока

        6) приправлять, сдабривать

    Древнегреческо-русский словарь > σβεννυμι

  • 103 τρωπαω

         τρωπάω
        [intens. к τρέπω См. τρεπω] поворачивать:
        

    (Ἀηδὼν) τρωπῶσα χέει φωνήν Hom. ( превращенная в соловья) Аэдона поет переливчатую песню; πᾶλιν τρωπᾶσθαι Hom. возвращаться назад; τρωπᾶσθαι φόβονδε или φεύγειν Hom. обращаться в бегство

    Древнегреческо-русский словарь > τρωπαω

  • 104 φθεγγομαι

        (fut. φθέγξομαι, aor. ἐφθεγξάμην, pf. ἔφθεγμαι - 2 л. ἔφθεγξαι, 3 л. ἔφθεγκται)
        1) издавать (звук), звучать ( в разных значениях)
        

    φ. φωνήν Batr. — издавать голос, произносить;

        οὗτοι μέν εἰσιν ἄφωνοι, ἐκεῖνοι δὲ φθέγγονται Arst. — те (птицы) безгласны, эти же издают звуки;
        ζωγραφία φθεγγομένη ἥ ποίησίς (ἐστιν) Plut. — поэзия есть звучащая живопись;
        ὅ ἵππος φθέγγεται Her. — конь ржет;
        ἀετὸς φθεγγόμενος Xen. — клекочущий орел;
        τὸ θύριον φθεγγόμενον Arph. — скрипящая дверь;
        τὰ φθεγγόμενα σιδήρια Plat. — лязгающее железо;
        βροντέ ἐφθέγξατο Xen. — загрохотал гром;
        ἥ σάλπιγξ ἐφθέγξατο Xen. — прозвучала труба;
        φθεγγόμενος παλάμης παλμόν Anth. — рукоплещущий;
        (τὰ) τῇ δυνάμει ταὐτὸν φθεγγόμενα Plat. — созвучные по значению, т.е. однозначные слова

        2) произносить
        

    (ἔπος τι Her.; τοὺς λόγους Eur.; τὰ ῥήματα Plat.)

        φ. ἔπη Plat. — читать эпические произведения;
        ἐφθέγξατο βοή Eur. — раздался крик;
        τὸ φθεγγόμενον Her. — звук, голос;
        ἐφθέγξαντο πάντες Xen. — все издали боевой клич;
        φ. ὀδυρμοὺς καὴ γόους Aesch. — издавать жалобы и вопли:
        ἀρὰς φ. εἴς τινα Eur.проклинать кого-л.;
        φ. μετὰ βοῆς Plat. — издавать крики;
        ἑταῖρον προσέειπεν φθεγξάμενος Hom.он крикнул товарищу

        3) говорить
        φθεγξάμενος ὀλίγῃ ὀπί Hom. — понизив голос;
        μικρὸν καὴ ἰσχνὸν φ. Luc. — говорить тонким пискливым голоском;
        φ. πρός τινα Plat. и φ. τινι Plut.заговорить с кем-л., обратиться к кому-л.;
        φ. τι Plat.говорить о чем-л.

        4) называть, именовать
        

    τι φ. τι Plat. — называть, что-л. чем-л.;

        τινὴ τὸ ὄνομα φ. τι Plat.давать чему-л. название чего-л.

        5) воспевать, славить
        

    (τινα Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > φθεγγομαι

  • 105 φυραω

         φυράω
         φῡράω
        смешивать, месить, разминать
        

    (τὸ σταῖς Her.; μᾶζαν Xen.; πηλόν Plut.)

        οἴνῳ καὴ ἐλαίῳ ἄλφιτα πεφυραμένα Thuc. — тесто, замешенное на вине и масле;
        οἱ φυρῶντες Xen. — месильщики;
        τέν γῆν φυράσειν φόνῳ Aesch. — превратить землю в кровавое месиво;
        μαλακέν φυρασάμενος τέν φωνήν Arph.придав своему голосу мягкость и нежность - см. тж. φύρω

    Древнегреческо-русский словарь > φυραω

  • 106 διακεκομμένος

    η, ο[ν]
    1) прерванный; 2) прерывистый; прерывающийся;

    διακεκομμένοςοι ήχοι — прерывистые звуки;

    με διακεκομμένοςην φωνήν — прерывистым голосом;

    3) выключенный (о токе); отключённый;
    4) пересечённый (о местности)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > διακεκομμένος

  • 107 εγείρω

    (αόρ. ήγειρα) μετ.
    1) будить, пробуждать; 2) прял., перен. поднимать;

    εγείρω την σημαίαν — поднимать знамя;

    εγείρ φωνήν διαμαρτυρίας — поднимать голос протеста;

    3) воздвигать, возводить, строить;
    4) возбуждать, начинать;

    εγείρω αγωγήν — возбуждать дело;

    εγείρω ζήτημα — поднимать вопрос;

    5) возбуждать, вызывать, пробуждать;

    εγείρω τον φθόνον — вызывать зависть;

    εγείρομαι

    1) — просыпаться, пробуждаться;

    2) вставать, подниматься;
    εγέρθητε! воен, встать!

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εγείρω

  • 108 εκβάλλω

    (αόρ. εξέβαλον) 1. μετ.
    1) вынимать, извлекать; вытаскивать; вырывать;

    εκβάλλ οδόντα — удалять зуб;

    2) прогонять, выгонять; изгонять; выводить (откуда-л.);
    3) отстранять (от должности и т. п.); лишать (звания, чина и т. п.); свергать;

    εκβάλλω της αρχής — отстранить от власти;

    εκβάλλω του θρόνου — свергать с трона;

    4) выкидывать; выбрасывать (тж. на сушуо волнах);
    5) преждевременно родить, выкинуть; 6) подкидывать, подбрасывать (ребёнка); 7) издавать, испускать (крик); ронять, проливать (слёзы);

    εκβάλλ φωνήν — кричать;

    εκβάλλω δάκρυα — пустить слезу, заплакать;

    8) мор. выбрасывать, выкидывать за борт (груз);
    2. αμετ. впадать (о реке); выходить, заканчиваться (о канаве, ущелье и т.п.);

    η στενωπός εκβάλλει στην πεδιάδα — узкая дорога ведёт в долину

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εκβάλλω

  • 109 έναυλος

    ος, ον звучащий (в ушах);

    έχω έτι έναυλον την φωνήν του — я до сих пор слышу его голос;

    έναυλος είναι εισέτι η φωνή του εις τα ώτα μου — его голос до сих пор звучит у меня в ушах

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > έναυλος

  • 110 ἀλκυών

    1 halcyon bird test., Σ ad Ap. Rhod., 1. 1085, concerning the halcyon bird that foretold calm for Jason and the Argonauts εἴληφε δὲ τὰ περὶ τῶν ἁλκυόνων παρὰ Πινδάρου ἐκ Παιάνων· εὐλόγως δὲ ὄσσαν εἶπε τὴν τοῦ ἁλκυόνος φωνήν. ὑπὸ γὰρ Ἥρας ἦν ἀπεσταλμένη, ὥς φησι Πίνδαρος fr. 62.

    Lexicon to Pindar > ἀλκυών

  • 111 ἔμπαν

    ἔμπᾱν, ἔμπᾱς, ἔμπᾰ
    1 nevertheless esp. after neg.

    τὸν μὲν οὐ γίνωσκον· ὀπιζομένων δ' ἔμπας τις εἶπεν P. 4.86

    ἴυξεν δ' ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχει (καίπερ τοιούτῳ ἄχει πληγείς, καθ' ὃ οὐκ ἄν τις φωνὴν ἀφείη, ἀλλ ἐκσταίη, ὅμως ἀνεβόησε. Σ paraphr.) P. 4.237 πόνων δοὔ τις ἀπόκλαρός ἐστιν οὔτ' ἔσεται. ὁ Βάττου δ ἕπεται παλαιὸς ὄλβος ἔμπαν τὰ καὶ τὰ νέμων (but Σ explain ὁμοίως, in equal proportions) P. 5.55

    ἔμπα, καἴπερ ἔχει βαθεῖα ποντιὰς ἅλμα μέσσον, ἀντίτειν' ἐπιβουλίᾳ N. 4.36

    ἀλλά τι προσφέρομεν ἔμπαν ἢ μέγαν νόον ἤτοι φύσιν ἀθανάτοις N. 6.4

    ἀλλ' ἄγε τῶνδέ τοι ἔμπαν αἵρεσιν παρδίδωμN. 10.82

    σαφὲς οὐχ ἕπεται τέκμαρ. ἀλλ' ἔμπαν μεγαλανορίαις ἐμβαίνομεν N. 11.44

    νεόπολίς εἰμι. ματρὸς δὲ ματέρ' ἐμᾶς ἔτεκον ἔμπαν πολεμίῳ πυρὶ πλαγεῖσαν Pae. 2.29

    Lexicon to Pindar > ἔμπαν

  • 112 ἔμπας

    ἔμπᾱν, ἔμπᾱς, ἔμπᾰ
    1 nevertheless esp. after neg.

    τὸν μὲν οὐ γίνωσκον· ὀπιζομένων δ' ἔμπας τις εἶπεν P. 4.86

    ἴυξεν δ' ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχει (καίπερ τοιούτῳ ἄχει πληγείς, καθ' ὃ οὐκ ἄν τις φωνὴν ἀφείη, ἀλλ ἐκσταίη, ὅμως ἀνεβόησε. Σ paraphr.) P. 4.237 πόνων δοὔ τις ἀπόκλαρός ἐστιν οὔτ' ἔσεται. ὁ Βάττου δ ἕπεται παλαιὸς ὄλβος ἔμπαν τὰ καὶ τὰ νέμων (but Σ explain ὁμοίως, in equal proportions) P. 5.55

    ἔμπα, καἴπερ ἔχει βαθεῖα ποντιὰς ἅλμα μέσσον, ἀντίτειν' ἐπιβουλίᾳ N. 4.36

    ἀλλά τι προσφέρομεν ἔμπαν ἢ μέγαν νόον ἤτοι φύσιν ἀθανάτοις N. 6.4

    ἀλλ' ἄγε τῶνδέ τοι ἔμπαν αἵρεσιν παρδίδωμN. 10.82

    σαφὲς οὐχ ἕπεται τέκμαρ. ἀλλ' ἔμπαν μεγαλανορίαις ἐμβαίνομεν N. 11.44

    νεόπολίς εἰμι. ματρὸς δὲ ματέρ' ἐμᾶς ἔτεκον ἔμπαν πολεμίῳ πυρὶ πλαγεῖσαν Pae. 2.29

    Lexicon to Pindar > ἔμπας

  • 113 ἔμπα

    ἔμπᾱν, ἔμπᾱς, ἔμπᾰ
    1 nevertheless esp. after neg.

    τὸν μὲν οὐ γίνωσκον· ὀπιζομένων δ' ἔμπας τις εἶπεν P. 4.86

    ἴυξεν δ' ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχει (καίπερ τοιούτῳ ἄχει πληγείς, καθ' ὃ οὐκ ἄν τις φωνὴν ἀφείη, ἀλλ ἐκσταίη, ὅμως ἀνεβόησε. Σ paraphr.) P. 4.237 πόνων δοὔ τις ἀπόκλαρός ἐστιν οὔτ' ἔσεται. ὁ Βάττου δ ἕπεται παλαιὸς ὄλβος ἔμπαν τὰ καὶ τὰ νέμων (but Σ explain ὁμοίως, in equal proportions) P. 5.55

    ἔμπα, καἴπερ ἔχει βαθεῖα ποντιὰς ἅλμα μέσσον, ἀντίτειν' ἐπιβουλίᾳ N. 4.36

    ἀλλά τι προσφέρομεν ἔμπαν ἢ μέγαν νόον ἤτοι φύσιν ἀθανάτοις N. 6.4

    ἀλλ' ἄγε τῶνδέ τοι ἔμπαν αἵρεσιν παρδίδωμN. 10.82

    σαφὲς οὐχ ἕπεται τέκμαρ. ἀλλ' ἔμπαν μεγαλανορίαις ἐμβαίνομεν N. 11.44

    νεόπολίς εἰμι. ματρὸς δὲ ματέρ' ἐμᾶς ἔτεκον ἔμπαν πολεμίῳ πυρὶ πλαγεῖσαν Pae. 2.29

    Lexicon to Pindar > ἔμπα

  • 114 ἁρμονία

    -ας N 1 0-0-2-0-0=2 Ez 23,42; 37,7
    joint Ez 37,7
    *Ez 23,42 φωνὴν ἁρμονίας a sound of music-אמון? קול for MT המון קול (the) sound of a multitude, cpr. Na 3,8; Prv 8,30

    Lust (λαγνεία) > ἁρμονία

  • 115 ἀφίημι

    + V 30-28-7-22-51=138 Gn 4,13; 18,26; 20,6; 35,18; 42,33
    to acquit, to forgive [τινα] Gn 4,13; id. [τινί τι] Gn 50,17; to leave unpunished, to spare [τι] Gn 18,26; to permit, to suffer [τινα +inf.] Gn 20,6; to leave [τινα] Gn 42,33; to send away Ex 22,4; to remit (a debt) [τι] Dt 15,2; to leave sb alone, in peace [τινα] 2 Kgs 4,27; to set free [τινα ἀπό τινος] 2 Chr 10,4; to take away [τι ἀπό τινος] 2 Chr 10,10; to neglect [abs.] Prv 4,13; to abandon [τι] Is 32,14; ἀφειμένος free (left in peace) 1 Mc 10,31
    ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἀφιέναι αὐτὴν τὴν ψυχήν it happened as she gave up the ghost or as she died Gn 35,18; ἀφῆκεν φωνὴν μετὰ κλαυθμοῦ he uttered a weeping sound, he burst out crying Gn 45,2; ἀφῆκεν τὴν ἅβραν αὐτῆς ἐλευθέραν she set her favourite slave free Jdt 16,23; ἐν γραφῇ ἀφῆκα I left in writing
    Sir 39,32; ἀφιέναι τοὺς υἱοὺς ἀπεριτμήτους that they should leave their children uncircumcised 1 Mc 1,48; ἀφήσομεν ὑμῖν ἀφέματα πολλά we shall grant you many immunities 1 Mc 10,28
    → NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἀφίημι

  • 116 δίδωμι

    + V 467-541-391-364-368=2131 Gn 1,29; 3,6.12(bis); 4,12
    to give [τινα] Gn 29,26; id. [τί τινι] Gn 1,29; to give into [τι εἴς τι] Gn 27,17; id. [τινα εἴς τι] Gn 16,5; to grant (of gods) [τί τινι] Gn 30,18; to offer [τί τινι] Ex 10,25; to give to [+inf.] 2 Chr 28,15; to give (a daughter) for a wife [τινα] Gn 34,9; to make sb as [τινα +pred.] 2 Chr 25,16; id. [τινα εἴς τινα] Gn
    17,20; to appoint, to establish [τινα] Ex 31,6; to put [τι] Ex 8,19; to place [abs.] Gn 9,2; to grant, to allow [τινα +inf.] Gn 31,7
    δότε ἡμῖν σημεῖον give us a sign Ex 7,9; δώσω τιμήν σοι I will pay you Nm 20,19; τίς δώσει (semit., lit. transl. of יתן מי) would that (expressing a wish) Dt 5,29; μὴ δότω ὁ βασιλεὺς κατὰ τοῦ δούλου αὐτοῦ λόγον let not the king bring a charge against his servant 1 Sm 22,15; δώσω αὐτούς... εἰς σωτηρίαν I will put them in safety 2 Chr 12,7; δὸς σημεῖον ἐπί τὰ μέτωπα set a mark on the foreheads Ez 9,4; δοθῆναι ἰσχύν to be strengthened Ez 30,21; φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι the clouds uttered a
    voice Ps 76(77),18; δώσω ἀνταπόκρισιν I will give an answer Jb 13,22; ἀπόκρισιν δώσει (he) will give an answer Jb 15,2; ἔδωκεν αὐτὰ εἰς ἀφανισμόν he brought them to nought Jdt 4,1
    *Jgs 5,11 δώσουσιν they shall give-יתנו נתן for MT יתנו תנה they repeat (deeds, triumphs); *1 Kgs 6,5 ἔδωκεν he set-יתן for MT יבן he built; *1 Chr 9,2 οἱ δεδομένοι the appointed ones?-נתנים/ה for MT הנתינים the Nethinim (ministers of the Temple); *Ez 13,11 δώσω I will give or send-אתנה for MT אתנה אתה you;
    *Dn 9,27 δοθήσεται shall be put-תתן נתן for MT תתך נתך is poured out
    Cf. HELBING 1928 51-53.191-193; LE BOULLUEC 1989, 127; →NIDNTT; PREISIGKE; TWNT
    (→ἀναδίδωμι, ἀνταπο-, ἀντιδίδωμι, ἀποδίδωμι, διαδίδωμι, ἐκδίδωμι, ἐνδίδωμι, ἐπιδίδωμι, καταπροδίδωμι, μεταδίδωμι, παραδίδωμι, προδίδωμι, προσδίδωμι,,)

    Lust (λαγνεία) > δίδωμι

  • 117 ἠχέω

    + V 1-5-8-4-5=23 Ex 19,16; 1 Sm 3,11; 4,5; 1 Kgs 1,41.45
    to sound, to ring Ex 19,16; to resound (of the earth) 1 Sm 4,5; to sound, to roar (of water) Ps 45(46),4; to tingle (of ears) 1 Sm 3,11; to make noise (of pers.) Ps 82(83),3; to cause to roar [τι] Is 51,15
    ἠχῆσαι φωνὴν ἐν βήμασιν αὐτοῦ so that there might be a sound in his steps or as he walks Sir 45,9
    *Jb 30,4 ἐπὶ ἠχοῦντι on the sounding?-יחשׂעל־י יחשׂ for MT יחשׂעלי־ from the bush
    →TWNT
    (→ἀντἠχέω, διἠχέω, ἐξἠχέω, συνἠχέω,,)

    Lust (λαγνεία) > ἠχέω

  • 118 ὀνειδίζω

    +
    V 0-15-13-16-14=58 Jgs 5,18; 8,15; 1 Sm 17,10
    to reproach, to revile [τινα] Jgs 8,15; id. [abs.] Ps 73(74),10; to reproach justifi-ably [τινα] Prv 25,8; to reproach sb for sth [τινί τι] Wis 2,12; to taunt, to provoke [τινα] (of the enemy challenging Israel) Zph 2,8
    ὀνειδίζουσαν φωνήν a reproachful speech 2 Mc 7,24; λαὸς ὠνείδισεν ψυχὴν αὐτοῦ εἰς θάνατον the people reproached their soul to death, they scorned their soul to death, they scorned death Jgs 5,18
    *Is 43,12 ὠνείδισα I have reproached corr.? ἐνώτισα or ὠνόμασα for MT מעתישׁה I proclaimed; *Sir 43,17 ὠνείδισεν γῆν reproached the earth corr.? ὠδίνησεν γῆ the earth suffered birth pangs for *SirHebr. ארצו יחיל; *Prv 20,4 ὀνειδιζόμενος re-proaching-מחרף (ptc. חרף) for MT חרף/מ in winter times
    Cf. HELBING 1928, 21; KATZ 1956 271(Sir 43,17); SPICQ 1978a, 623-625; WALTERS 1973 128(Sir
    43,17); YADIN 1965 32(Sir 43,17); →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ὀνειδίζω

  • 119 ὀξύτης

    -ητος N 3 0-0-1-0-0=1 Jer 8,16
    swiftness, sharpness; *Jer 8,16 φωνὴν ὀξύτητος the sharp sound or the sound of swiftness? (of approaching horses)-חדד? for MT נחרה snorting

    Lust (λαγνεία) > ὀξύτης

  • 120 παραφέρω

    + V 0-2-0-1-0=3 JgsA 6,5; 1 Sm 21,14; Ezr 10,7
    A: to bring, to transport [τι] JgsA 6,5
    P: to move, to behave like a madman 1 Sm 21,14
    παρήνεγκαν φωνήν they made pro-clamations (semit., rendering MT קול ויעבירו) Ezr 10,7 Cf. SPICQ 1978a, 666-667

    Lust (λαγνεία) > παραφέρω

См. также в других словарях:

  • φωνῆν — φωνέω produce a sound pres inf act (epic doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • φωνήν — φωνή sound fem acc sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • φωνή — Το αποτέλεσμα ενός συντονισμένου συνόλου κινήσεων των φωνητικών οργάνων, που πραγματοποιείται κάτω από τον έλεγχο των νευρικών κέντρων. Τα συστήματα παραγωγής της φ. διαιρούνται σχηματικά σε 3 κατηγορίες: 1) αναπνευστικό σύστημα· 2) λαρυγγικό… …   Dictionary of Greek

  • Liste griechischer Phrasen/Tau — Tau Inhaltsverzeichnis 1 τὰ ἑπτὰ θεάματα τῆς οἰκουμένης …   Deutsch Wikipedia

  • Consonant — Not to be confused with the musical concept of consonance For the alternative rock group, see Consonant (band). Places of articulation Labial Bilabial Labial–velar Labial–coronal Labiodental …   Wikipedia

  • Nenano — Phthora Nenano (gr. φθορά νενανῶ, also νενανὼ) is the name of one of the two extra modes in the Byzantine Octoechos an eight mode system, which was created by a reform of the Monastery Agios Sabas, near Jerusalem, during the seventh century.… …   Wikipedia

  • Plosive — Occlusive redirects here. For occlusion in dentistry, see Occlusion (dentistry). Manners of articulation Obstruent Plosive (occlusive) Affricate Fricative Sibilant Sonorant Nasal …   Wikipedia

  • μέροψ — Μυθολογικό πρόσωπο. Σύμφωνα με την παράδοση, ήταν γιος του Τριόπα ή του Ύαντα. Βασίλευε στο νησί της Κω, το οποίο ονομαζόταν Μερόπη από το όνομά του, αλλά και Κως από την κόρη του. Παιδιά του ήταν επίσης η Ηπιόνη, γυναίκα του Ασκληπιού, και ο… …   Dictionary of Greek

  • Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… …   Deutsch Wikipedia

  • Psalm 130 — (Vulgata: 129) wird oft nach seinem Anfang „Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu Dir“ in der lateinischen Form De profundis benannt. Er wird auch Der sechste Bußpsalm genannt, gehört zu den traditionellen Totengebeten der katholischen Kirche und wird …   Deutsch Wikipedia

  • Sphinx (Griechenland) — Griechenland, ca. 560 550 v. Chr. Die Sphinx (von griechisch: sphingo = erwürgen) der griechischen Mythologie war die Tochter von Typhon und Echidna und somit Schwester von Hydra, Chimäre, Kerberos und Orthos …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»