Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

(τῷ+ὀνόματί+τινος

  • 21 προφητεύω

    προφητεύω (προφήτης) impf. ἐπροφήτευον; fut. προφητεύσω; 1 aor. ἐπροφήτευσα (also προεφήτ. [1 Km 18:10; Just.] v.l.; on the augment s. B-D-F §69, 4; W-S. §12, 6; Mlt-H. 192). Pass.: aor. 3 sg. προεφητεύθη; pf. 3 sg. πεπροφήτευται; plpf. 3 sg. ἐπεπροφήτευτο (all Just.) (Pind., Hdt.+; Diod S 17, 51, 1; Ps.-Aristot., De Mundo 1, 391a, 16 ἡ ψυχὴ θείῳ ψυχῆς ὄμματι τὰ θεῖα καταλαβοῦσα τοῖς τε ἀνθρώποις προφητεύουσα=the soul comprehending divine things with its divine eye and interpreting them to humans; Plut., Mor. 412b; Lucian, VH 2, 33; Herodian 5, 5, 10; OGI 473, 2; 530, 9; Gnomon [= BGU V] 93; LXX; pseudepigr., Philo, Joseph., Just. Prim.: ‘to serve as interpreter of divine will or purpose’; futurity may or may not be indicated)
    to proclaim an inspired revelation, prophesy abs. (Diod S 17, 51, 1; Jos., Ant. 5, 348) οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν; Mt 7:22 (s. Jer 34:15).—Ac 2:17f (Jo 3:1); 19:6; 21:9; 1 Cor 11:4f (w. προσεύχεσθαι); 13:9; 14:1, 3–5, 24, 31, 39; Rv 11:3; B 16:9; Hm 11:12. Of sayings fr. scripture B 9:2; Hv 2, 3, 4 (the quot. here fr. the book of Eldad and Modat has no bearing on the future; naturally that does not exclude the possibility that these ‘prophets’ practiced their art in the sense of mng. 3 below).
    to tell about someth. that is hidden from view, tell, reveal, of the scornful challenge to Jesus that reduces inspired activity to clairvoyance προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε; Mt 26:68; cp. Mk 14:65; Lk 22:64 (cp. the mocking of Eunus the soothsayer in Diod S 34/35, 2, 46 [GRudberg, ZNW 24, 1925, 307–9] and WCvanUnnik, ZNW 29, ’30, 310f; PBenoit, OCullmann Festschr., ’62, 92–110).
    to foretell someth. that lies in the future, foretell, prophesy (SibOr 3, 163; 699 al.; Iren. 1, 13, 3 [Harv I 118, 15]; Orig., C. Cels. 6, 47, 11. τὸ π. καὶ προλέγειν τὰ ἐσόμενα Hippol., Ref. 9, 27, 3), of prophets and people of God in times past: Mt 11:13. πρ. περί τινος prophesy about someone or someth. (2 Ch 18:7; AscIs 2:14) Mt 15:7; Mk 7:6; 1 Pt 1:10. πρ. εἴς τινα prophesy with reference to someone B 5:6. Also πρ. ἐπί τινι 5:13. Foll. by direct discourse 12:10. ἐπροφήτευσεν λέγων, foll. by dir. disc. Lk 1:67 (John the Baptist’s father); also τινί to someone Jd 14 (Enoch). W. ὅτι foll.: of the high priest (s. Jos., Bell. 1, 68f=Ant. 13, 299f; s. also 282f; CHDodd, OCullmann Festschr., ’62, 134–43.—According to Diod S 40, 3, 5; 6 Ἰουδαῖοι considered the ἀρχιερεύς to be an ἄγγελος τῶν τοῦ θεοῦ προσταγμάτων. Whatever is revealed to him he communicates to the people in their assemblies [κατὰ τὰς ἐκκλησίας]) J 11:51 (cp. ref. to Elijah περὶ Ὀχοζείου ὅτι AscIs 2:14). Of the writer of Rv πρ. ἐπὶ λαοῖς Rv 10:11. Of Christian bogus seers Hm 11:13 (s. 11:2 on their identity: they speak with people who ask them τί ἄρα ἔσται αὐτοῖς).—DELG s.v. φημί II A. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > προφητεύω

  • 22 χαίρω

    χαίρω mid. by-form χαίρεται TestAbr s. below; impf. ἔχαιρον; fut. χαρήσομαι (B-D-F §77; Mlt-H. 264); 2 aor. pass. ἐχάρην (Hom.+).
    to be in a state of happiness and well-being, rejoice, be glad opp. κλαίειν J 16:20; Ro 12:15ab (Damasc., Vi. Isid. 284 χαρίεις πρὸς τοὺς χαρίεντας); 1 Cor 7:30ab; Hv 3, 3, 2. Opp. λύπην ἔχειν J 16:22. W. ἀγαλλιᾶσθαι (Hab 3:18; TestJob 43:15; ParJer 6:20; cp. TestAbr A 11 p. 89, 17 [Stone p. 26]) Mt 5:12; 1 Pt 4:13b; cp. Rv 19:7; GJs 17:2. W. εὐφραίνεσθαι (Jo 2:23 al. in LXX) Lk 15:32; Rv 11:10. W. σκιρτᾶν Lk 6:23. W. acc. of inner obj. (B-D-F §153, 1; Rob. 477) χ. χαρὰν μεγάλην be very glad (Jon 4:6; JosAs 3:4 al.) Mt 2:10. τῇ χαρᾷ ᾗ (by attraction for ἥν) χαίρομεν 1 Th 3:9. Also χαρᾷ χ., which prob. betrays the infl. of the OT (Is 66:10), J 3:29 (B-D-F §198, 6; Rob. 531; 550). The ptc. is used w. other verbs with joy, gladly (Appian, Bell. Civ. 4, 40 §169 ἄπιθι χαίρων; 3 Km 8:66; Eutecnius 4 p. 43, 7 ἄπεισι χαίρουσα; Laud. Therap. 12 χαίρων ἐστέλλετο) ὑπεδέξατο αὐτον χαίρων Lk 19:6; cp. vs. 37; 15:5; Ac 5:41; 8:39.—The obj. of or reason for the joy is denoted in var. ways: w. simple dat. τοῖς τὰ πολλὰ λέγουσιν those who are (merely) garrulous Papias (2:3) (Aristonous 1, 45 [p. 164 Coll. Alex.]; Just., A I, 5, 3 al.; Orig., C. Cels. 8, 69, 20; s. also below on Ro 12:12) or prep. χαίρειν ἐπί τινι rejoice over someone or someth. (Soph. et al.; X., Cyr. 8, 4, 12, Mem. 2, 6, 35; Pla., Leg. 5, 729d; Diod S 1, 25, 2; Plut., Mor. 87e; 1088e; BGU 531 I, 4 [I A.D.]; POxy 41, 17; Tob 13:15ab; Pr 2:14; 24:19; Bar 4:33; JosAs 4:4; Jos., Ant. 1, 294; 3, 32; Ar. 15, 7; Just., D. 28, 4; Iren. 1, 16, 3 [Harv I 163, 9]) Mt 18:13; Lk 1:14; 13:17; Ac 15:31; Ro 16:19; 1 Cor 13:6; 16:17; 2 Cor 7:13; Rv 11:10; Hs 5, 2, 5 and 11; 8, 1, 16; 8, 5, 1 and 6; Dg 11:5. Also διά w. acc. (Appian, Bell. Civ. 4, 102 §428; EpArist 42) J 3:29; 11:15 the ὅτι-clause gives the reason, and δί ὑμᾶς is for your sakes = in your interest; cp. 1 Th 3:9. ἔν τινι (Soph., Trach. 1118; Pla., Rep. 10, 603c; En 104:13) Hs 1:11. ἐν τούτῳ over that Phil 1:18a (for other functions of ἐν s. below). περί τινος in someth. (Pla., Ep. 2, 310e.—περὶ πλοῦτον Did., Gen. 150, 8) 1 Cl 65:1. ἵνα μὴ λύπην σχῶ ἀφʼ ὧν ἔδει με χαίρειν (either ἀπὸ τούτων ἀφʼ ὧν or ἀπὸ τούτων οἷς) 2 Cor 2:3. The reason or object is given by ὅτι (Lucian, Charon 17; Ex 4:31; Just., A II, 2, 7) Lk 10:20b; J 11:15 (s. above); 14:28; 2 Cor 7:9, 16; Phil 4:10; 2J 4. χ. ἐν τούτῳ ὅτι Lk 10:20a. χ. ὅταν 2 Cor 13:9. χ. … γάρ Phil 1:18b (19). The reason or obj. is expressed by a ptc. (X., Cyr. 1, 5, 12; Pla., Rep. 5, 458a; Dio Chrys. 22 [39], 1 al.; PGM 4, 1212 χαίρεις τοὺς σοὺς σῴζων; 1611; Just., D. 114, 4): ἰδόντες τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν Mt 2:10; cp. Lk 23:8; J 20:20; Ac 11:23; Phil 2:28; Hv 3, 12, 3. ἀκούσαντες ἐχάρησαν they were delighted by what they heard Mk 14:11; cp. Ac 13:48; Hv 3, 3, 2.—1 Cl 33:7; Dg 5:16. λαβόντες τὰ ἐδέμσματα ἐχάρησαν Hs 5, 2, 10. W. gen. and ptc. (as Just., D. 85, 6) 9, 11, 7. If χαίρειν is also in the ptc., καί comes betw. the two participles: χαίρων καὶ βλέπων (and) it is with joy that I see Col 2:5. ἐχάρην ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων I was glad when some fellow-Christians came and testified 3J 3.—τῇ ἐλπίδι χαίρ. Ro 12:12 is not ‘rejoice over the hope’ (the dat. stands in this mng. X., Mem. 1, 5, 4; Theopompus [IV B.C.]: 115 Fgm. 114 Jac.; Epict., App. D, 3 [p. 479 Sch.] ἀρετῇ χ.; Iambl., Vi. Pyth. 28, 137 οἷς ὁ θεὸς χ.; Pr 17:19), but rather rejoice in hope or filled with hope (B-D-F §196). τὸ ἐφʼ ὑμῖν χαίρω as far as you are concerned, I am glad Ro 16:19 v.l. In the majority of cases in our lit. ἐν does not introduce the cause of the joy (s. above): χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν I rejoice in the midst of (though because of is also poss.) (the) suffering(s) Col 1:24 (the Engl. ‘in’ conveys both ideas). χαίρ. ἐν κυρίῳ Phil 3:1; 4:4a, 10 (the imperatives in 3:1; 4:4ab are transl. good-bye [so Hom. et al.] by Goodsp., s. Probs. 174f; this would class them under 2a below). Abs. Lk 22:5; J 4:36; 8:56 (EbNestle, Abraham Rejoiced: ET 20, 1909, 477; JMoulton, ‘Abraham Rejoiced’: ibid. 523–28); 2 Cor 6:10; 7:7; 13:11; Phil 2:17f; 4:4b (s. Goodsp. above); 1 Th 5:16; 1 Pt 4:13a; cp. 13b; GPt 6:23; Hv 3, 3, 3f; Hs 1:11; 5, 3, 3; GJs 16:3.—On the rare mid. χαιρόμενος (TestAbr A 11 p. 89, 21 [Stone p. 26] χαίρεται καὶ ἀγάλλεται) Ac 3:8 D, s. Mlt. 161 w. note 1; B-D-F §307.
    in impv., a formalized greeting wishing one well, also in indicative, to use such a greeting (in effect, to express that one is on good terms w. the other, cp. Soph., Oed. R. 596 νῦν πᾶσι χαίρω=now I bid everyone good day)
    in spoken address, oft. on meeting people (Hom. et al.; also χαίροις TestAbr A 16 p. 97, 21 [Stone p. 42]; B 13 p. 117, 18 [82]; JosAs 8:2; GrBar 11:6f; loanw. in rabb.) χαῖρε, χαίρετε welcome, good day, hail (to you), I am glad to see you, somet. (e.g. Hermas)=how do you do? or simply hello Mt 26:49; 27:29; 28:9 (here perh. specif. good morning [Lucian, Laps. inter Salutandum 1 τὸ ἑωθινὸν … χαίρειν; also scholia p. 234, 13 Rabe; Cass. Dio 69, 18; Nicetas Eugen. 2, 31 H.; so Goodsp., Probs. 45f; he translates Lk 1:28 and the 2J and H passages in the same way]); Mk 15:18; Lk 1:28; GJs 11:1 (Ps.-Callisth. 1, 4, 2 Nectanebos says to Olympia upon entering her room: χαίροις Μακεδόνων βασίλεια); J 19:3 (on the sarcastic greeting as king cp. Diod S 34 + 35, Fgm. 2, 8f [Eunus]); Hv 1, 1, 4; 1, 2, 2ab; 4, 2, 2ab. χαίρειν τινὶ λέγειν greet someone, bid someone the time of day (Epict. 3, 22, 64; pass.: χαίρειν αὐτοῖς ὑφʼ ἡμῶν λέγεσθαι Iren. 1, 16, 3 [Harv. I 162, 11]) 2J 10f.—On the poss. sense farewell, good-bye for Phil 3:1; 4:4 s. 1 above, end.
    elliptically at the beginning of a letter greetings (X., Cyr. 4, 5, 27; Theocr. 14, 1; Plut., Ages. 607 [21, 10]=Mor. 213a; Aelian, VH 1, 25; Jos., Vi. 217; 365; Mel., HE 4, 26, 13; pap [Mitt-Wilck. I/2, 477–82; HLietzmann, Griech. Pap.: Kl. T. 142, 1910; Witkowski, Epistulae; GMilligan, Selections fr. the Gk. Pap.2 1911]; LXX.—B-D-F §389; 480, 5; Rob. 944; 1093. GGerhard, Untersuchungen zur Gesch. des griech. Briefes, diss. Heidelb. 1903, Philol 64, 1905, 27–65; FZiemann, De Epistularum Graecarum Formulis Sollemnibus: Dissertationes Philologicae Halenses XVIII/4, 1911; PWendland, Die urchristl. Literaturformen2, 3 1912, 411–17 [Suppl. 15: Formalien des Briefes]; WSchubart, Einführung in die Papyruskunde 1918; Dssm., LO 116ff=LAE 146ff [lit.]; FExler, The Form of the Ancient Gk. Letter 1923; ORoller, D. Formular d. paul. Briefe ’33; RArcher, The Ep. Form in the NT: ET 63, ’51f, 296–98; Pauly-W. III 836ff; VII 1192ff; Kl. Pauly II 324–27; BHHW I 272f) τοῖς ἀδελφοῖς … χαίρειν greetings to the brethren Ac 15:23; cp. 23:26; Js 1:1; AcPlCor 1:1; 2:1. Ign. uses the common formula πλεῖστα χαίρειν (πολύς 3bα) IEph ins; IMg ins; ITr ins; IRo ins; ISm ins; IPol ins.—The introduction to B is unique: χαίρετε, υἱοὶ καὶ θυγατέρες, ἐν ὀνόματι κυρίου, ἐν εἰρήνῃ 1:1.—JLieu, ‘Grace to you and Peace’, The Apostolic Greeting: BJRL 68, ’85, 161–78.—Schmidt, Syn. II 550–73. DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > χαίρω

  • 23 ἐλπίζω

    ἐλπίζω Att. fut. ἐλπιῶ; 1 aor. ἤλπισα; pf. ἤλπικα (B-D-F §341) (s. ἐλπίς; Trag., Hdt.+)
    to look forward to someth., with implication of confidence about someth. coming to pass, hope, hope for (cp. Judg 20:36; PsSol 17:33. both in the sense ‘rely on, trust’)
    abs. hope (for) (Philo, Det. Pot. Ins. 138 τὸ ἐλπίζειν) 2 Cor 8:5; B 12:7; 2 Cl 11:5; pres. pass. ptc. ἐλπιζόμενα what we hope for (Polyaenus 3, 9, 11 τὰ ἐλπιζόμενα) Hb 11:1.
    w. indication of what is hoped for: in acc. (Is 38:18; Wsd 2:22) πάντα 1 Cor 13:7. ὸ̔ γὰρ βλέπει τις ἐλπίζει Ro 8:24; cp. vs. 25. (W. εἰς: Sir 2:9 εἰς ἀγαθά; PsSol 15:1 εἰς βοήθειαν … τοῦ θεοῦ.) W. perf. inf. 2 Cor 5:11; B 17:1. W. ὅτι foll. (Polyb. 3, 63, 7; Arrian, Alex. An. 1, 4, 7; POxy 1672, 7 [c. 40 A.D.]; Philo, Leg. All. 3, 85) the deliverer of Israel Lk 24:21. W. acc. and pres. inf. (Just., D. 32, 2 ἐλπίζων τινὰ ἐξ ὑμῶν δύνασθαι εὑρεθήναι) Hm 12, 6, 4. W. the connotation of desire (Appian, Bell. Civ. 2, 1 §3 ἐ. περὶ ἁπάντων) ἤλπιζέν τι σημεῖον ἰδεῖν he was hoping to see a sign Lk 23:8. ἐλπίζει καταντῆσαι hopes to attain Ac 26:7.
    w. indication of the pers. or thing on whom (which) hope is based put one’s confidence in someone or someth.: τινί in someth. (Thu. 3, 97, 2 τῇ τύχῃ) τῷ ὀνόματι Mt 12:21; εἴς τι (Is 51:5): εἰς τ. οἰκοδομήν put one’s hope (or, confidence) in the building (the temple) B 16:1. εἴς τινα in someone (Herodian 7, 10, 1; cp. Ps 118:114; Just., D., 8, 3 εἰς ἄνθρωπον): Moses J 5:45; PEg2 14. εἰς θεόν (Ps 144:15; PIand 11, 2; SibOr 5, 284; cp. Jos., Bell. 6, 99) 1 Pt 3:5. εἰς Χριστόν IPhld 11:2; cp. 5:2. εἴς τινα w. ὅτι foll. 2 Cor 1:10. For this, ἔν τινι (Ps 55:5 B; Judg 9:26 B; 4 Km 18:5; Did., Gen. 98, 5) Mt 12:21 v.l.; 1 Cor 15:19. For this, ἐπί τινα: ἐπὶ τ. θεόν (Ps 41:6, 12 al.; Philo; Just., D. 101, 1) 1 Ti 5:5; cp. D 4:10; 1 Cl 11:1; 12:7; B 6:3; 19:7; Hm 12, 5, 2 (Just. D. 102, 6 ἐπὶ θεόν). ἐπὶ κύριον 1 Cl 16:16 (Ps 21:9); 22:8 (Ps 31:10). ἐπὶ θεόν … ἐπὶ Χριστόν AcPl Ha 2, 29f. ἐπὶ Ἰησοῦν B 6:9; 8:5 (cp. Just., D. 47, 2 ἐπὶ τοῦτον τὸν Χριστόν). ἐπί τι (Ps 51:10; Synes., Ep. 58 p. 202d ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν ἤλπισε): ἐπὶ τὴν χάριν 1 Pt 1:13. ἐπὶ τὸ ὄνομα θεοῦ 1 Cl 59:3; B 16:8. ἐπὶ τὸν σταυρόν 11:8. For this, ἐπί τινι (pers.: Ps 7:2; 15:1; 21:5 al.; as v.l. TestJob 37:1 and 5; also ἐπί τινος 37:1; thing: Appian, Maced. 9 §7 ἐπὶ τῷδε=on this account; Ps 12:6; Is 26:8; 42:4) 1 Ti 4:10; 6:17; Ro 15:12 (Is 11:10); B 12:2f.
    to look forward to someth. in view of the measures one takes to ensure fulfillment, expect, w. aor. inf. foll. (Thu. 2, 80, 1; Agathias Hist. 3, 5 p. 243f D.; En 103:11; Philo, Migr. Abr. 195) παρʼ ὧν ἐλπίζετε λαβεῖν from whom you expect to receive again Lk 6:34; cp. 2 Cl 1:2. Ro 15:24; 1 Cor 16:7; Phil 2:19, 23; 1 Ti 3:14; 2J 12; 3J 14; IEph 1:2; IRo 1:1; B 1:3; Hs 8, 9, 4; 8, 11, 2. W. ὅτι foll. (cp. reff. in 1b) Ac 24:26; 2 Cor 1:13; 13:6; Phlm 22; Hs 8, 2, 9. (W. fut. inf. Just., D. 2, 6.) (Besides the mngs. ‘hope, expect’ as positive aspect, Gk. lit. also includes the corresp. neg. aspect ‘foresee, fear, anticipate’, e.g. punishment: Diod S 13, 43, 1 the Aegestaeans, anticipating punishment [ἤλπιζον … τιμωρίαν δώσειν] from the Sicilian Greeks, resolved to withdraw from disputed territory; contempt: Chion, Ep. 9; sorrow: Procop. Soph., Ep. 140; a misfortune: Lucian, Dial. Deor. 25, 1, Gall. 25, end).—DELG s.v. ἔλπομαι. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐλπίζω

  • 24 ἐπικαλέω

    ἐπικαλέω (s. καλέω) 1 aor. ἐπεκάλεσα; fut. mid. ἐπικαλέσομαι; 1 aor. mid. ἐπεκαλεσάμην. Pass.: 1 fut. 3 sg. ἐπικληθήσεται; 1 aor. ἐπεκλήθην; pf. ἐπικέκλημαι, ptc. ἐπικεκλημένος; plpf. 3 sg. ἐπεκέκλητο (in tmesis as early as Hom., otherw. Hdt. et al.; ins, pap, LXX, pseudepigr., Joseph.).
    to call upon deity for any purpose (‘invoke’ Hdt. 2, 39; 3, 8) to call upon, call out 1 Cl 39:7 (Job 5:1). In the mid. to call on, invoke for someth. (ἐ. τοὺς θεούς Hdt. et al.; X., Cyr. 7, 1, 35; Pla., Tim. 27c; Polyb. 15, 1, 13; Diod S 5, 49, 5 calling on the gods by the initiates; Epict. 2, 7, 12; 3, 21, 12 al.; Herm. Wr. 16, 3; OGI 194, 18 [I B.C.]; prayers for vengeance fr. Rheneia 1 [Dssm., LO 352ff/LAE 424ff; SIG 1181]; POxy 1380, 153 [early II A.D.]; 886, 10 [III A.D.]; PGM 3, 8; 43; 4, 1182; 1217; 1345; 13, 138; 270; LXX; PsSol 2:36 al.; JosAs 25:7; EpArist 17; 193; 226; Jos., Ant. 4, 222 al.) ἐπικαλεῖσθαι τ. κύριον (1 Km 12:17f; 2 Km 22:7; PsSol 9:6) Ro 10:12; 2 Ti 2:22; 1 Cl 52:3 (Ps 49:15); 57:5 (Pr 1:28); 60:4. Also ἐπικαλεῖσθαι τὸ ὄνομα κυρίου (Gen 13:4; 21:33 al.; Jos., Bell. 5, 438; PGM 1, 161; 4, 1209; 1609; 1811; 13, 871) Ac 2:21 (Jo 3:5); 9:14, 21; 22:16; Ro 10:13 (Jo 3:5); 1 Cor 1:2; 1 Cl 64:1. Abs. (Ps 4:2) Ro 10:14; Ac 7:59. εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθέ τινα if you invoke someone as Father 1 Pt 1:17 (P72 καλεῖτε, which may be classed under 2).—JTyrer, JTS 25, 1924, 139–50; reply by RConnolly, ibid. 337–68; FNötscher, Epiklese, Biblica 30, ’49, 401–4=Vom A zum NT, ’62, 221–25.
    to address or characterize someone by a special term, call, give a surname (X., Pla. et al.; OGI 603, 10; PFay 12, 1; PTebt 399, 15 al.; 1 Macc 2:2) τινά τι: τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβούλ call the master of the house Beelzebul Mt 10:25. Pass. ὁ ἐπικαλούμενος who is also called (Socrat., Ep. 21, 3; Diod S 3, 84, 1; Diog. L. 4, 18; Jos., Ant. 18, 206; PYadin 5a I, 5 al.) Ac 10:18; 11:13; 12:12. With Συμεὼν ὁ ἐπικαλούμενος Νίγερ Ac 13:1 D (cp. Diod S 17, 20, 7 Κλεῖτος ὁ Μέλας ἐπικαλούμενος). Lk 22:3 v.l.; Ac 15:22 v.l. Also ὁ ἐπικληθείς (Diog. L. 5, 58 of Strato of Lamps.: φυσικὸς ἐπικληθείς; Jos., Bell. 1, 60, Ant. 13, 103; Just., D. 106, 3; Ath. 28, 4) Mt 10:3 v.l.; Ac 4:36; 12:25; GEb 34, 59. ὸ̔ς ἐπικαλεῖται Ac 10:5, 32. ὸ̔ς ἐπεκλήθη (Jos., Ant. 13, 218; 271) 1:23; cp. Papias (2:9). οὐκ ἐπαισχύνεται θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν to be called their God Hb 11:16. The pass. is used w. ὄνομα, as in the OT, in ἐπικαλεῖται τὸ ὄνομά τινος ἐπί τινα someone’s name is called over someone to designate the latter as the property of the former (KGalling, TLZ 81, ’56, 65–70; of God’s name 2 Km 6:2; 3 Km 8:43; Jer 7:30; 14:9 and oft.) Ac 15:17 (Am 9:12, also 2 Ch 7:14). τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφʼ ὑμᾶς Js 2:7; cp. Hs 8, 6, 4. Sim. οἱ ἐπικαλούμενοι τ. ὀνόματι αὐτοῦ those who are called by his name 9, 14, 3 (cp. Is 43:7).
    a request put to a higher judicial authority for review of a decision in a lower court, appeal mid., legal t.t. τινά to someone the Lat. ‘provocatio’ against the ‘coercitio’ of a provincial governor (cp. Plut., Marcell. 299 [2, 7], Tib. Gracch. 832 [16, 1]) Καίσαρα appeal to Caesar Ac 25:11f; 26:32; 28:19. Also τὸν Σεβαστόν 25:25. W. inf. foll. τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν when Paul appealed to be held in custody for the Emperor’s decision 25:21.—ASherwin-White, Rom. Society and Law in the NT ’63, 57–70; AHMJones, Studies in Rom. Govt. and Law ’60, 53ff; BAFCS III, index.
    to invoke in an oath, call on someone as a witness mid. τινὰ μάρτυρα legal t.t. (Pla., Leg. 2, 664c) 2 Cor 1:23 (θεοὺς ἐπικαλεῖσθαι μάρτυρας: Polyb. 11, 6, 4; Heliod. 1, 25, 1; Jos., Ant. 1, 243).—M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπικαλέω

См. также в других словарях:

  • όνομα — Μέρος του λόγου που διακρίνεται κατά το γένος, τον αριθμό και –στις κλιτές γλώσσες– την πτώση. Ο Πλάτων, ο Αριστοτέλης και οι Στωικοί προσπάθησαν να δώσουν έναν ορισμό του o., στην προσπάθεια τους να κατατάξουν, με βάση ορισμένα λογικά κριτήρια,… …   Dictionary of Greek

  • προς — πρός ΝΜΑ, επικ. τ. προτί, κρητ. τ. πορτί, αργείος τ. προτ(ί), παμφυλιακός τ. περτ(ί), αιολ. τ. πρές Α (πρόθεση, κύρια, μονοσύλλαβη, η οποία, γενικά, συντάσσεται με γενική, δοτική και αιτιατική και δηλώνει την από τόπου κίνηση, τη στάση σε τόπο… …   Dictionary of Greek

  • πίστη — η / πίστις, εως, ΝΜΑ, ιων. τ. γεν. ιος, Α 1. η αφηρημένη έννοια τού πιστεύω, η παραδοχή ενός πράγματος ως αληθινού, εμπιστοσύνη 2. η υποκειμενική βεβαιότητα σχετικά με ένα πράγμα ή μια κατάσταση 3. η εμπορική υπόληψη, το να θεωρεί κανείς ότι… …   Dictionary of Greek

  • υπέρ — ὑπέρ, ΝΜΑ, και επικ. τ. ὑπείρ και λεσβιακός τ. ἴπερ και παμφυλιακός τ. ὐπάρ και αρκαδ. τ. ὁπέρ και βοιωτ. τ. οὗπερ, Α (δισύλλαβη πρόθεση που συντάσσεται με γεν., αιτ. και δοτ.) ΣΥΝΤΑΞΗ ΣΗΜΑΣΙΑ: Ι. (με γεν.) δηλώνει: 1. (σχετικά με πρόσ. και πράγμ …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»