-
1 σταφυλάς
σταφυλά̱ς, σταφυλήbunch of grapes: fem acc pl -
2 σταφυλὰς
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > σταφυλὰς
-
3 γλυκαίνω
γλυκαίνω ( redupl., s. ἀπεγλυκασμένος), süß machen, versüßen; τὰς σταφυλὰς γλυκαίνεσϑαι ὑπὸ τοῦ ἡλίου Xen. Oec. 19, 19; Mosch. 3, 117; Theophr. u. a. Sp.; γλυκανϑῆναι Sext. Emp. adv. Math. 7, 192; übertr., von der Rede, φωναὶ τὴν ἀκοήν, Ggstz πικραίνω, D. Hal. de C. V. 15.
-
4 ηλιαω
1) сиять как солнце(κόμη ἡλιῶσα Anacr.)
2) выставлять на солнце, подвергать действию солнечных лучей(τὰς σταφυλάς Arst.)
-
5 τραπεω
-
6 τρυγαω
(об урожае, плодах) убирать, собирать, срезать, срывать(σταφυλάς Hom.; καρπόν Her.; ἄμπελον NT.; ἄνθος Anth.)
καθ΄ ὥραν τετρυγημένος Luc. — сорванный вовремя, т.е. созревшим;τρυγᾶσθαι εἰρήνην Arph. — пожинать плоды мира;τ. ἀλωήν Hom. — собирать жатву с поля;ἐρήμας τ. (sc. ἀμπέλους) погов. Arph. — снимать жатву с покинутых виноградников, т.е. быть смелым, когда нет никакой опасности -
7 εὐφορέω
A bear well, be productive, Hp.Ep.10, Ev.Luc.12.16, Ph.2.64, al.: metaph.,λόγος εὐ. πλημμύραις ῥημάτων καὶ ὀνομάτων Id.1.690
( ἐμφ- cod.): c. acc.,εὐ. σταφυλάς Gal.1.547
.II of ships, have a prosperous voyage, Luc.Lex.15.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐφορέω
-
8 πολεμέω
Aπολεμέεσκε Acus.22J.
: [tense] fut.- ήσω X.An.2.6.5
: [tense] pf.πεπολέμηκα Arist.Rh. 1396a11
, Ephipp.9:—[voice] Med., [tense] aor. ἐπολεμησάμην ([etym.] κατ-) Plb.11.31.6:—[voice] Pass.,πολεμηθήσομαι Id.2.41.14
, etc.; πολεμήσομαι in pass. sense, Th.1.68,8.43, D.23.110: [tense] aor.ἐπολεμήθην Th.5.26
: [tense] pf. πεπολέμημαι ([etym.] κατα-) Id.6.16: ([etym.] πόλεμος):— to be at war or make war, Id.1.140, etc.; ἀφ' ἡσυχίας πολεμῆσαι ib. 124; opp. εἰρήνην ἄγειν, Id.5.76; τινι with one, Hdt.6.37, IG22.236.19, etc.;πολεμοῦσαι πρὸς ἀλλήλας πόλεις X.Vect.5.8
, cf. Pl.Lg. 686b, SIG182.12 (Argos, iv B.C.), etc.; μετά τινος or σύν τινι in conjunction with.., X.HG7.1.27, An.2.6.5;περὶ τῆς ἀρχῆς π. Hdt. 6.98
.2 fight, do battle,ἀπὸ τῶν ἵππων Pl.Prt. 350a
; ἀπὸ [καμήλων] X.Cyr.7.1.49; but ἀφ' ὅτου πολεμήσωμεν what our means of war are, And.3.16.3 generally, quarrel, wrangle with one, X.Cyr.1.3.11;π. χρείᾳ S.OC 191
(anap.), cf. E. Ion 1386;τισὶν ὑπέρ τινος D.18.31
: metaph. of disease, Gal.1.103.II later c. acc., make war upon,τὴν πόλιν Din.1.36
codd.;τὰς Ἀθήνας D.S.4.61
, cf. 13.84, 14.37, LXX 1 Ma.5.30, etc.;τὰς Συρακούσας Plb.1.15.10
, etc.: metaph.,τὰς σταφυλάς Alciphr.3.22
:—[voice] Pass., also in early writers, have war made upon one, to be treated as enemies, Th.1.37, X. HG7.4.20;ὑπό τινων Isoc.5.49
;καὶ αὐτοὶ.. ἐκ πολλοῦ πολεμούμενοι D.18.43
;αὐτὸς μὲν πολεμεῖν ὑμῖν, ὑφ' ὑμῶν δὲ μὴ πολεμεῖσθαι Id.9.9
;- ηθείσης τῆς χώρας OGI748.8
(Cyzicus, iii B.C.).2 c. acc. cogn.,πόλεμον π. Pl.R. 551d
, Arist.l.c., etc.:—[voice] Pass., [πολέμους] τοὺς ἐπὶ Θησέως πολεμηθέντας X.Mem.3.5.10
;κατὰ θάλατταν ὁ π. ἐπολεμεῖτο Id.HG5.1.1
, cf. Pl.R. 600a; ὅσα ἐπολεμήθη whatever hostilities took place, X.An.4.1.1; , cf. 3.6.—The form used by Poets is πολεμίζω.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πολεμέω
-
9 συμπατέω
A tread together, as clothes in washing, Cratin.275; trample under foot,γέννημα φρύνου Babr.28.1
;σταφυλάς Gp.8.23.1
: metaph.,κόσμον Clearch.3
; τινας OGI519.30 (Aragueni, iii A.D.):— [voice] Pass., to be trampled under foot, as by horses, etc., Aeschin.3.164, Thphr.HP8.7.5, Plb.1.34.7, J.AJ9.6.4, etc.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συμπατέω
-
10 τρυγάω
I with acc. of the fruit gathered, gather in the fruit or crop,ἑτέρας [σταφυλὰς] τρυγόωσιν Od.7.124
, cf. Ev.Luc.6.44; σῦκα, σῖτον, Com.Adesp. 812 ([voice] Pass.), 787 (anap.): metaph., τρυγήσομεν αὐτήν (sc. Εἰρήνην) Ar. Pax 1338 (lyr.);τ. παίδων ἄνθος AP12.256
(Mel.);ὄμφακας ἡλικίης IG14.769
([place name] Naples):— [voice] Pass., Hdt.4.199, Arist.Pr. 925b15, PCair.Zen. 184.5 (iii B. C.); of honey, Mosch.3.35; καθ' ὥραν τετρυγημένοι (by death) Luc.Cat. 5.2 abs.,θερίζουσι καὶ σπείρουσι καὶ τρυγῶσι ταῖς γλώτταισι Ar.Av. 1698
(lyr.), cf. Pax 912, Pl.Lg. 844e, PCair.Zen.300.17 (iii B. C.).II with acc. of that from which the fruit is gathered, gather or reap off the trees or ground, ὅτε τρυγόῳεν ἀλωήν ([dialect] Ep. opt. for τρυγῷεν) Il.18.566;οἱ δ' ἐτρύγων οἴνας Hes.Sc. 292
;ἀμπέλους τρυγῶν Com.Adesp.437
; τοὺς Ταντάλου κήπους ib.530; τ. ἑαντήν (sc. τὴν ἄμπελον) X.Oec.19.19.2 prov., ἐρήμας τρυγᾶν (sc. ἀμπέλους) strip unwatched vines, of one who is bold where there is nothing to fear, Ar.Ec. 886, V. 634, ubi v. Sch. -
11 ἡλιάω
II [voice] Act., expose to the sun,τὰς σταφυλάς Arist.Pr. 926b38
. -
12 ῥάξ
A grape, S.Fr. 398; κατὰ ῥᾶγα βοτρύων for each grape in the bunch, Pl.Lg. 845a;ῥᾶγες βότρυος Arist.HA 550a28
, cf. Pr. 925b15;ἐν αὐτῷ τῷ βότρυϊ ῥᾶγας Thphr.CP5.5.1
, cf. 1.21.1, HP3.17.6;τὰς σταφυλὰς καὶ ὡς κατὰ μίαν αἱ ῥᾶγες Philostr.Im.1.31
.3 a venomous kind of spider, malmignatte, so called from its shape, Ael.NA3.36.4 pl., finger-tips, Ruf.Onom.85, Sor.1.3, Poll.2.146. -
13 ληνός
ληνός, οῦ, ἡ a term for someth. hollow, such as a vat or trough, hence also wine-press (so Theocr.; Diod S 3, 63, 4; ins: Sb 7541, 11 [II A.D.]; PAmh 48, 7 [106 B.C.]; POxy 729, 19; LXX; JosAs 2:20 ‘trough’; Jos., Ant. 5, 213 al.; Just., D. 86, 2) γεννήματα λ. produce of the wine-press (cp. Num 18:30) D 13:3 (s. γέννημα). Hewn in the rock (cp. POxy 502, 36 [164 A.D.] τὰς ληνοὺς λιθίνας) Mt 21:33.—In Rv fig. πατεῖν τὴν λ. tread the wine-press (i.e. the grapes in it; Diod S 4, 5, 1 πατῆσαι τ. σταφυλὰς ἐν ληνῷ; s. also 2 Esdr 23:15; La 1:15; cp. Jer 31:33) Rv 19:15; pass. 14:20a. βάλλειν εἰς τὴν ληνόν pour into the wine-press (cp. Anacreontea 59, 4 Pr. κατὰ ληνὸν βάλλειν … πατεῖν) 14:19. Blood (cp. the ‘blood of the grape’) flows fr. the wine-press vs. 20b.—DELG. M-M. TW.
См. также в других словарях:
σταφυλάς — σταφυλά̱ς , σταφυλή bunch of grapes fem acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
вино — ВИН|О (427), А c. 1.Вино, хмельной напиток из ягод: ап(о)ла паула: ||=Не оупиваите сѩ винъмь емь же нѣсть сп҃сни˫а (οἴνῳ) Изб 1076, 267 об. 268; [˫а]рополче вино Надп XI/XII (14); новое ви(н) добрило послалъ кнѩз(ю) Надп XII … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Michalis Stafylas — (Greek: Μιχάλης Σταφυλάς) was born in Granitsa, Evrytania in Greece in 1920. He has published biographical and critical work about 50 modern Greek writers, essays, novels, anthologies of stories, poetry anthologies and a theatrical play. His work … Wikipedia
συμπατώ — έω, ΜΑ [πατῶ] συνθλίβω πατώντας με τα πόδια (α. «συμπατήσαντες [τὰς σταφυλάς]» β. «γέννημα φρύνου συνεπάτησε βοὺς πίνων», Βάβρ.) αρχ. 1. (σχετικά με ρούχα και υφάσματα σε πλύση) πατώ μαζί με άλλους με τα πόδια 2. καταπατώ («Λακεδαιμονίους οἳ τὸν… … Dictionary of Greek