Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(πάντῃ

  • 1 παντη

         πάντῃ
         или πάντη, дор. παντᾰ или παντᾷ adv.
        1) (на вопросы «где?» и «куда?») везде, всюду
        

    π. περὴ τεῖχος Hom. — у или вдоль всей стены;

        π. φοιτᾶν ἐπ΄ αἶαν Hes. — обходить всю землю;
        ἱερὸν δύο σταδίων π. Her. — храм протяжением с каждой стороны в два стадия;
        κύκλῳ π. Xen. — со всех решительно сторон, (все) вокруг, кругом

        2) во всех отношениях, вполне, совершенно Eur.
        

    π. πάντως Plat., Arst. и πάντως καὴ π. Plat.целиком и полностью

    Древнегреческо-русский словарь > παντη

  • 2 πάντη

    πάντη αdv. повсюду, везде

    Αρχαία Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό > πάντη

  • 3 πάντῃ

    {нареч., 1}
    во всех отношениях, вполне, совершенно (Деян. 24:3).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > πάντῃ

  • 4 πάντη

    {нареч., 1}
    во всех отношениях, вполне, совершенно (Деян. 24:3).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > πάντη

  • 5 πάντῃ

    во всех отношениях, вполне, совершенно.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > πάντῃ

  • 6 αιτιος

         αἴτιος
        I
        3, редко 2
        являющийся причиной, виновный
        

    (τινος Hom., Her.)

        αἴ. τινί τινος Lys., Isocr., — виновный перед кем-л. в чем-л.;
        αἴ. θανεῖν Soph.повинный в (чьей-л.) смерти;
        οὐ σὑ μοι τοῦδε τοῦ κακοῦ αἴ. Her. — не ты виновник этого моего несчастья;
        τινὰ παντὴ αἴτιον ὑπερτιθέμεν Pind.считать кого-л. первопричиной всего;
        αἰτ ώτατος ἐ γένετο Thuc., Lys.— он оказался главным виновником

        II
        ὅ виновник, преступник

    Древнегреческо-русский словарь > αιτιος

  • 7 αντικειμαι

        1) лежать впереди, т.е. предстоять, предназначаться
        2) быть противоположным, противостоять
        

    (πρός τι Soph.; παντὴ λόγῳ λόγος ἴσος ἀντίκειται Sext.)

        τὰ ἀντικείμενα κατὰ διάμετρον Arst.диаметрально противоположные вещи

    Древнегреческо-русский словарь > αντικειμαι

  • 8 αντιλαμβανω

        1) тж. med. брать, захватывать, занимать
        

    (χωρίον τί τινος Xen.; χώραν, med. χώρας Thuc.; med. τοῦ θρόνου Arph.)

        τοῦ ἀσφαλοῦς ἀντιλαβεῖσθαι Thuc.обеспечить себе безопасность

        2) получать взамен, обменивать
        

    (τί τινος Eur.; πολλέν χάριν καὴ φιλίαν Plut.)

        3) med. захватывать, пленять, сильно интересовать
        

    (ὅ λόγος ἀντιλαμβάνεταί μου Plat.)

        4) med. хвататься, ухватываться
        

    (τῇ ἀριστερᾷ τοῦ τρίβωνος Plat.; τῶν δορατίων ταῖς χερσί Plut.)

        5) med. сдерживать, останавливать
        6) med. ( редко) постигать, познавать
        

    (τινός Plat., Luc.)

        ἀ. κατὰ τέν ἀκοήν Sext.воспринимать слухом

        7) med. браться, приниматься, заниматься
        τοῦ κοινοῦ τῆς σωτηρίας ἀ. Thuc. — посвящать себя интересам общественного блага;
        ἀ. τῆς ἐλευθερίας Thuc., Plut. — отстаивать дело свободы;
        ἀ. τοῦ πολέμου Isocr. — предпринимать войну;
        ἀ. τοῦ λόγου Plat. — вмешиваться в беседу;
        τοῦδε πάλιν ἀ., οὗπερ τὸ πρότερον Plat.возвращаться к ранее сказанному

        8) med. утверждать со своей стороны, возражать
        

    (ἀ. καὴ ἐλέγχειν Plat.)

        ἀντιλαβέσθαι παντὴ πρόχειρον, ὡς … Plat. — всякий может возразить, что …

    Древнегреческо-русский словарь > αντιλαμβανω

  • 9 διαβιβρωσκω

        1) разъедать
        

    (πάντῃ διαβεβρῶσθαι Plat.; γαγγραίναις διαβρωθείς Plut.)

        2) перегрызать

    Древнегреческо-русский словарь > διαβιβρωσκω

  • 10 διατεινω

        (fut. διατενῶ - med. διατενοῦμαι)
        1) протягивать, простирать
        2) растягивать, распростирать
        

    (ἀράχνιον πρός τι Arst.; τινὰ ὑπὲρ λεχέων Anth.)

        3) простираться, тянуться
        

    (καθ΄ ὅλον τὸ σῶμα Arst.; ἀπό τι εἴς τι Polyb.)

        δ. εἴς τινα Plut.восходить к временам кого-л.;
        δ. ἄχρι или μέχρι τινός, тж. πρός или εἴς τινα Plut.восходить к кому-л., т.е. быть чьим-л. потомком, принадлежать к чьему-л. роду

        4) продолжаться, длиться
        

    (διὰ παντὸς τοῦ βίου Arst.; πρὸς τοὺς νῦν ὄντας Plut.)

        5) устремляться, направляться
        

    (πρὸς Γάζαν Polyb.; πρὸς τέν θάλατταν Diod.)

        6) иметь отношение, относиться
        

    (πρός τινα и πρός τι Polyb.)

        7) преимущ. med. натягивать
        

    (τόξον Her.)

        8) приготовлять(ся) к броску или к удару, брать на изготовку
        

    (τὰ βέλεα Her.)

        διατεινάμενοι τὰ παλτά Xen. — приготовившись к метанию копий;
        διατεταμένοι τὰς μάστιγας Polyb.приготовив бичи

        9) med. напрягаться, прилагать усилия, стараться
        δεῖ παντὴ τρόπῳ διατειναμένους φεύγειν Xen. — нужно приложить все старания, чтобы во что бы то ни стало бежать

        10) med. категорически утверждать, настаивать Plat., Dem.
        

    διατεινάμενος εἴποιμι, ὅτι … Plut. — я склонен утверждать, что …

        11) med. устремляться, (гневно) обрушиваться, нападать
        

    (πρός τινα Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > διατεινω

  • 11 διαφορα

        ἥ
        1) различие, разница
        

    (τινος πρός τινα и πρός τι Arst., Plut.)

        2) различие, неравенство
        3) видовое отличие, видовой признак
        

    (δ. εἰδοποιός Arst.)

        4) вид, разновидность
        

    (αἱ διαφοραὴ καὴ τὰ γένη Arst.; ἰδέαι καὴ διαφοραί Plut.)

        5) превосходство, преимущество
        6) разногласие, разлад, раздор, спор
        

    (πρός τινα Plat., Plut., τινι Eur. и τινι καί τινι Plat.)

        τὰς διαφορὰς παντὴ μᾶλλον ἢ μάχῃσι καταλαμβάνειν Her. — улаживать спор любыми средствами, но не сражениями

    Древнегреческо-русский словарь > διαφορα

  • 12 εικος

         εἰκός
        ион. οἰκός - ότος τό [part. pf. n к *εἴκω См. εικω I]
        1) (нечто) разумное, справедливое
        

    εἰ. и ὡς εἰ. Soph., ὡς οἰ. Her., ὡς τὸ εἰ. и οἷον εἰ. Plat. — по справедливости, как и следует (следовало), естественно;

        παρὰ τὸ εἰ. Thuc. — вопреки разумным доводам, без всяких оснований

        2) (нечто) вероятное, правдоподобное
        

    κατὰ τὸ εἰ., ἐκ τοῦ εἰκότος, ἐκ τῶν εἰκότων и τῷ εἰκότι Thuc., παντὴ τῷ οἰκότι Her. — по всей вероятности;

        τοῦ εἰκότος πέρα Soph. — невероятно;
        τῷ εἰκότι χρῇσθαι Plat. — пользоваться методом предположения;
        παρὰ τὸ εἰ. Arst.против ожидания (ср. 1)

    Древнегреческо-русский словарь > εικος

  • 13 ειργω

         εἴργω
        εἴργω, εἵργω
        ион. ἔργω и ἔργνῡμι, эп. тж. ἐέργω и ἐέργνῡμι (impf. εἷργον и ἔεργον, fut. εἴρξω, εἵρξω и ἔρξω, aor. 1 εἶρξα, εἷρξα и ἔρξα, aor. 2 εἴργᾰθον, ἔργᾰθον и ἐέργᾰθον; pass.: aor. εἴρχθην и εἵρχθην, ἔρχθην и ἕρχθην, pf. εἶργμαι и εἷργμαι; adj. verb. εἰρκτός, εἰρκτέος и ἑρκτός)
        1) затворять, запирать
        ἔνδον εἷρξαί τινα Arph.держать кого-л. взаперти;
        κλῄθροις εἵργεσθαι Eur. — подвергнуться (тюремному) заключению;
        εἷρξαί τινα δέκα μῆνας Dem.держать кого-л. в тюрьме десять месяцев;
        γέφυραι ἐεργμέναι Hom.крепко вделанные мосты или хорошо укрепленные плотины;
        ξύμπαντα τὰ οἰκεῖα ἐντὸς μιᾶς ὁμοιότητος εἷρξαι Plat. — все родственные (друг другу) предметы заключить в единое подобие, т.е. в общее понятие

        2) закрывать, защищать
        3) сдерживать, удерживать, тж. не допускать, отгонять
        τῆλέ τινα εἵ. Hom.не подпускать кого-л. на близкое расстояние;
        εἵ. πελάζειν Soph. — не давать приблизиться;
        εἵ. τινὴ δόρυ Aesch.отводить от кого-л. копье;
        χαίροντα τινα εἰργάθειν Soph.сдерживать чей-л. восторг;
        ἐκτὸ;
        εἵ. νῆα τοῦ κύματος Hom. — держать корабль вдали от волн, т.е. охранять от натиска волн;
        εἴρξασθαι ἐκ τῶν Ἑλληνίδων πόλεων Xen. — не иметь доступа в греческие города;
        ἀπὸ χώρων εἰργόμενος Aesch. — гонимый из (всех) стран;
        εἵ. τινὰ μάχης Plut.удерживать кого-л. от битвы;
        οὐ καῦμα, οὐ νὺξ ἔργει μέ οὐ κατανύσαι τὸν δρόμον Her. — ни зной, ни ночь не препятствуют совершить путь;
        εἵ. (τοὺς πολεμίους) ὥστε μέ δύνασθαι βλάπτειν ἡμᾶς πορευομένους Xen. — лишить неприятелей возможности помешать нашему прохождению;
        med. — воздерживаться, удерживаться (τῶν ἀσέπτων Soph.; γέλωτος Plat.):
        ἔργεαθαι τοῦ ἄλσεος Her. — не входить в (священную) рощу;
        εἴργου Soph. — не смей, прочь

        4) лишать
        

    (τινὰ σιτίων Her.; εἰργόμενοι τῆς χώρας διὰ πόλεμον Arst.)

        εἵ. τινὰ τῆς ἀγορᾶς καὴ τῶν ἱερῶν Lys.запретить кому-л. доступ в народное собрание и участие в жертвоприношениях;
        πυρὸς καὴ ὕδατος εἴργεσθαι Plut. (лат. aqua et igni interdici) — быть лишенным воды и огня, т.е. гражданских прав

        5) отделять, отсекать

    Древнегреческо-русский словарь > ειργω

  • 14 ειργω...

        εἵργω...
        εἴργω, εἵργω
        ион. ἔργω и ἔργνῡμι, эп. тж. ἐέργω и ἐέργνῡμι (impf. εἷργον и ἔεργον, fut. εἴρξω, εἵρξω и ἔρξω, aor. 1 εἶρξα, εἷρξα и ἔρξα, aor. 2 εἴργᾰθον, ἔργᾰθον и ἐέργᾰθον; pass.: aor. εἴρχθην и εἵρχθην, ἔρχθην и ἕρχθην, pf. εἶργμαι и εἷργμαι; adj. verb. εἰρκτός, εἰρκτέος и ἑρκτός)
        1) затворять, запирать
        ἔνδον εἷρξαί τινα Arph.держать кого-л. взаперти;
        κλῄθροις εἵργεσθαι Eur. — подвергнуться (тюремному) заключению;
        εἷρξαί τινα δέκα μῆνας Dem.держать кого-л. в тюрьме десять месяцев;
        γέφυραι ἐεργμέναι Hom.крепко вделанные мосты или хорошо укрепленные плотины;
        ξύμπαντα τὰ οἰκεῖα ἐντὸς μιᾶς ὁμοιότητος εἷρξαι Plat. — все родственные (друг другу) предметы заключить в единое подобие, т.е. в общее понятие

        2) закрывать, защищать
        3) сдерживать, удерживать, тж. не допускать, отгонять
        τῆλέ τινα εἵ. Hom.не подпускать кого-л. на близкое расстояние;
        εἵ. πελάζειν Soph. — не давать приблизиться;
        εἵ. τινὴ δόρυ Aesch.отводить от кого-л. копье;
        χαίροντα τινα εἰργάθειν Soph.сдерживать чей-л. восторг;
        ἐκτὸ;
        εἵ. νῆα τοῦ κύματος Hom. — держать корабль вдали от волн, т.е. охранять от натиска волн;
        εἴρξασθαι ἐκ τῶν Ἑλληνίδων πόλεων Xen. — не иметь доступа в греческие города;
        ἀπὸ χώρων εἰργόμενος Aesch. — гонимый из (всех) стран;
        εἵ. τινὰ μάχης Plut.удерживать кого-л. от битвы;
        οὐ καῦμα, οὐ νὺξ ἔργει μέ οὐ κατανύσαι τὸν δρόμον Her. — ни зной, ни ночь не препятствуют совершить путь;
        εἵ. (τοὺς πολεμίους) ὥστε μέ δύνασθαι βλάπτειν ἡμᾶς πορευομένους Xen. — лишить неприятелей возможности помешать нашему прохождению;
        med. — воздерживаться, удерживаться (τῶν ἀσέπτων Soph.; γέλωτος Plat.):
        ἔργεαθαι τοῦ ἄλσεος Her. — не входить в (священную) рощу;
        εἴργου Soph. — не смей, прочь

        4) лишать
        

    (τινὰ σιτίων Her.; εἰργόμενοι τῆς χώρας διὰ πόλεμον Arst.)

        εἵ. τινὰ τῆς ἀγορᾶς καὴ τῶν ἱερῶν Lys.запретить кому-л. доступ в народное собрание и участие в жертвоприношениях;
        πυρὸς καὴ ὕδατος εἴργεσθαι Plut. (лат. aqua et igni interdici) — быть лишенным воды и огня, т.е. гражданских прав

        5) отделять, отсекать

    Древнегреческо-русский словарь > ειργω...

  • 15 ελαυνω

        эп.-поэт. тж. ἐλάω (impf. ἤλαυνον - эп. iter. ἐλαύνεσκον, fut. ἐλῶ и ἐλάσω - эп. ἐλόω и ἐλάσσω, aor. ἤλασα - эп. ἔλασ(σ)α, pf. ἐλήλακα; pass.: aor. ἠλάθην - поздн. ἠλάσθην, pf. ἐλήλαμαι, ppf. ἠληλάμην)
        1) гнать, погонять
        

    (ἅρμα καὴ ἵππους Hom.; ταῦρον διὰ τοῦ ἄστεος Plut.; γῆν πρὸ γῆς ἐλαύνεσθαι Aesch.)

        τὸν ἵππον ἐ. Her.ездить верхом на лошади

        2) угонять, уводить

    (ἀρίστας βοῶν Hom.; ὅ τι δύναιντο Xen.)

    ; med. угонять с собой
        

    (βόας καὴ μῆλα Hom.; τὰς βοῦς Plat.; λείαν Plut.)

        3) изгонять
        

    (τινὰ ἐκ δήμου Hom.; τινὰ ἐκ δόμων и ἀφ΄ ἑστίας Aesch.; ἐκ γῆς Soph. и γῆς Eur.; μίασμα Soph. и ἄγος Thuc.)

        ἐλαυνόμενος καὴ ὑβριζόμενος Dem.гонимый и осыпаемый оскорблениями

        4) ( о корабле) приводить в движение
        

    (νῆα Hom.; τὰς ναῦς Arph.; τριήρεις Plat.)

        κώπην ἐ. Plut. — грести;
        πόντον ἐλάταις ἐ. Hom. — плыть на веслах по морю;
        νηῦς ἐλαυνομένη Hom. — плывущий корабль;
        οἱ ἐλαύνοντες Hom.гребцы

        5) преследовать, терзать, донимать
        

    (τινά Hom.)

        ἐ. τινὰ κακότητος Hom.мучить кого-л.;
        χεὴρ ὀδύνῃσι ἐλήλαται Hom. — рука болит;
        λοιμὸς ἐλαύνει πόλιν Soph. — мор опустошает город;
        φοβεῖσθαι, μή τι δαιμόνιον τὰ πράγματα ἐλαύνῃ Dem. — опасаться, как бы некое божество не потрясло государства;
        λύπῃ πᾶς ἐλήλαται κακῇ Eur.он удручен тяжелой скорбью

        6) ударять
        χθόνα ἤλασε παντὴ μετώπῳ Hom. — он хлопнулся лицом прямо в землю;
        κιθάραν ἐλαύνων πλήκτρῳ Eur.бряцая плектром на лире

        7) вести
        

    (στρατόν Pind.; στρατιήν Her.)

        8) вонзать
        

    (δόρυ διὰ στήθεσσιν Hom.; χαλκὸν ἐν πλευραῖσι Pind.)

        ὀϊστὸς ὤμῳ ἐνὴ ἠλήλατο Hom.стрела впилась в плечо

        9) поражать, ранить
        

    (τινὰ ὦμον φασγάνῳ Hom.; ἐλαύνεσθαι εἰς τὸν μηρόν Luc.)

        10) наносить, причинять
        11) вдевать, продевать
        12) устремлять, обрушивать
        

    πνεῦμα σφοδρῶς ἐλαυνόμενον Arst. — сильный взрыв (сжатого) воздуха;

        ἐδόκει μήνιμα δαιμόνιον ἐλαύνειν τὰς πόλεις Plut. — казалось, что гнев божества обрушился на города;
        πνοὰς ἀνέμων ζάλην ἐλαυνόντων Plut.при бушевании ураганных ветров

        13) устремлять, направлять
        14) повышать, доводить
        15) перен. доводить, приводить
        16) проводить, прокапывать
        

    (τάφρον Hom.; αὔλακα Hes., Pind.; ἀμπελίδος ὄρχον Arph.)

        17) проводить, строить, возводить
        

    (τεῖχος Hom.)

        σταυροὺς πυκνοὺς καὴ θαμέας ἐλαυνέμεν Hom. — строить частокол;
        τὸ τεῖχος ἐς τὸν ποταμὸν ἐλήλαται Her.стена доходит до реки

        18) проливать
        19) вызывать, возбуждать
        20) пробуждать
        

    (ἀρετάς Pind.)

        21) выковывать, ковать
        

    (ἀσπίδα χαλκείην Hom.; ἐληλαμένος σίδηρος Plut.)

        22) подчинять себе, покорять, захватывать
        23) устремляться, направляться
        μάλα σφοδρῶς ἐ. Hom.спешить изо всех сил

        24) ехать, путешествовать
        25) вступать, въезжать
        

    (ἐς τὸ ἄστυ Her.)

        26) врываться, вторгаться
        27) обрушиваться, нападать
        28) доходить, заходить, продвигаться
        

    ἐς πᾶσαν κακότητα ἐλάσαι Her. — совершить всяческие злодеяния;

        ἐγγὺς μανιῶν ἐ. Eur. — находиться на грани безумия;
        ἔξω τοῦ φρονεῖν ἐ. Eur. — сойти с ума;
        πρόσω ἐλάσαι τῆς πρὸς τοὺς πολεμίους πλεονεξίας Xen. — превзойти врагов в хитрости;
        οἱ πόρρω ἀεὴ φιλοσοφίας ἐλαύνοντες Plat. — не перестающие заниматься философией;
        πρὸς τέν νόσον ἐλάσαι Arst. — впасть в болезнь;
        πόρρω παντάπασιν ἡλικίας ἐληλακώς Plut. — достигший преклонного возраста;
        ὅ εἰς τοσοῦτον ἤλασεν ἐπιμελείας, ὥστε … Diog.L. — он дошел в своем трудолюбии до того, что …

        29) Arph., Anth. = βινέω См. βινεω

    Древнегреческо-русский словарь > ελαυνω

  • 16 ενεδρευω

        1) (где-л.) устраивать засаду
        

    (ἐς τὸν Ἐνυάλιον Thuc., med. εἰς Φλιοῦντα Xen.)

        χωρίον κρεῖττον ἐνεδρεῦσαι Plut. — место, более удобное для засад;
        ἐ. τινά Dem., Plut.; — строить козни против кого-л.

        2) pass. (где-л.) попадать в засаду, перен. становиться жертвой козней
        

    πρὸς ἀσφάλειαν τοῦ μέ ἐ. Arst. — чтобы предохранить себя от засады;

        ἐ. ὑπό τινος Lys. и τινι Xen.попадать в ловушку из-за чего-л.;
        τῷ χρόνῳ ἐνεδρευθῆναί τι Dem.коварным образом быть лишенным достаточного времени для чего-л.;
        παντὴ τρόπῳ ἐνηδρευμένος Luc.будучи жертвой всяческих козней

    Древнегреческо-русский словарь > ενεδρευω

  • 17 ενειμι

         ἔνειμι
        [εἰμί] (impf. ἐνῆν, fut. ἐνέσομαι)
        1) (в чём-л.) быть, находиться, содержаться, заключаться
        

    (τινι Hom., Aesch., Soph., Plat. и ἔν τινι Aesch., Her., Arph., Plat., Arst., Plut.; αὐτόθι Arph.; πολλοὴ ἔνεσαν ὀϊστοί, sc. τῇ φαρέτρῃ Hom.)

        οὔ νυ καὴ ὑμῖν οἴκοι ἔνεστι γόος ; Hom. — разве нет и в вашем доме печали?;
        ἔνεστι τοῦτο τῇ τυραννίδι νόσημα Aesch. — таков недуг самовластия;
        πόλλ΄ ἔνεστι τῷ γήρᾳ κακά Arph. — старости присущи многие страдания;
        τοῖς λόγοις ἔνεστι ἀμφοῖν κέρδος Soph. — в словах обеих есть польза;
        ἐν τῷ λόγῳ ἔνεστιν ἐναντίωσις Arst. — в словесной формулировке имеется противоположение;
        ἀπορίαι ἐνοῦσαι Arst. — внутренние трудности;
        τουτοίσι καὴ αὐτοὴ ἐνεσόμεθα Her. — мы сами войдем в их число;
        ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ Thuc. — возникнуть в сознании;
        ἐν τοῖς λογίοις ἔνεστιν Arph.в прорицании сказано

        2) быть в наличии
        

    (οὐκ ἐξέφθιτο οἶνος, ἀλλ΄ ἐνέην Hom.)

        Ἄρεως δ΄ οὐκ ἔνι (= ἔνεστι) χώρα Aesch. — это не область Арея, т.е. здесь нет воинственного пыла;
        σίτου οὐκ ἐνόντος Thuc. — ввиду отсутствия хлеба;
        πόλεμος οὐκ ἐνῆν οὐδὲ στάσις Plat. — не было ни войн, ни восстаний;
        τὰ ἐνόντα Plat. — собственность, Arst. существо дела, сущность

        3) находиться в промежутке
        

    εἰ μελετήσομεν, χρόνος ἐνέσται Thuc. — если мы станем готовиться, пройдет время

        4) быть возможным (преимущ. impers. ἔνεστι или ἔνι)
        

    τῶνδ΄ ἄρνησις οὐκ ἔνεστί μοι Soph. — я не могу отрицать этого;

        εἴ τι ἄλλο ἐνῆν Dem. — если имелась другая возможность;
        οὐκ ἐνῆν πρόφασις Xen. и ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἀποστροφῆς Dem. (так как) отговорки были невозможны;
        τίς δ΄ ἔνεστί μοι λόγος ; Eur. — что могу я сказать?;
        νόμῳ χρῆσθαι παντὴ ἔνεστί σοι Anth. — ты можешь установить любой закон;
        ὡς ἐνῆν ἄριστα Luc. — как можно (было) лучше;
        ὡς ἔνι μάλιστα Luc. — как только возможно;
        οὐκ ἐνὸν ποιεῖν τι Luc.невозможно сделать что-л.;
        ἐκ τῶν ἐνόντων Dem.насколько возможно

    Древнегреческо-русский словарь > ενειμι

  • 18 ενορνυμι

        1) возбуждать, вызывать
        

    (γόον τινί Hom.; θάρσος παντὴ στρατῷ Eur.)

        2) med.-pass. возникать

    Древнегреческо-русский словарь > ενορνυμι

  • 19 εξαιρω

        эп.-ион. ἐξαείρω (fut. ἐξαρῶ, aor. ἐξῆρα, pf. ἐξῆρκα)
        1) поднимать
        

    (τινὰ ἐκ τῶν βάθρων Soph.; γλῶτταν Arst.; τὰς χεῖρας Polyb.)

        ἐξάρας παίει ἐς τέν γῆν Her. — он поднял (его) и бросил на землю;
        κοῦφον ἐξάρας πόδα Soph. — легко перебирая ногами, т.е. бегом;
        ὅ κονιορτὸς ἐξαιρόμενος Polyb. — поднявшаяся пыль;
        ἥ ἐξαιρομένη φλόξ Polyb. — вспыхнувший пожар;
        μετέωρος ἐξαρθείς Plut.высоко поднятый

        2) вынимать
        

    (θώρακα Arph.)

        3) поднимать, увеличивать, повышать
        

    τὸ τεῖχος ἐξῄρετο διπλήσιον τοῦ ἀρχαίου Her. — стена была доведена до двойной высоты против прежнего;

        ἄνω ἐ. τι Aeschin.преувеличивать что-л.;
        νόσημα ἐξαίρεσθαι Soph.усиливать недуг

        4) побуждать, заставлять
        τίς σ΄ ἐξῆρεν οἴκοθεν στόλος ; Soph.кто побудил тебя покинуть дом и отправиться в путь?

        5) возвышать, возвеличивать
        ἡδοναῖς ἄμοχθον ἐ. βίον Soph.вести жизнь полную наслаждений

        6) превозносить, прославлять, восхвалять
        

    (τινά Luc. и τινὰ ὑψοῦ Her.)

        ὑψηλὸν ἐ. αὑτὸν ἐπί τινι Plat.кичиться чем-л.

        7) возбуждать
        μηδὲν δεινὸς ἐξάρῃς μένος Soph. — не предавайся (столь) страшному гневу;
        ἐλπίσιν κεναῖς ἐξαίρεσθαι Soph. — обольщаться ложными надеждами;
        ἐ. διπλῆν χάριν χορείας Arph.заводить двойной хоровод

        8) подниматься
        ἐξᾶραι παντὴ τῷ στρατεύματι Polyb.двинуться со всем войском

        9) med. уносить с собой, приобретать, добывать, получать
        

    (πολλὰ Τροίης Hom.: κάλλιστον ἕδνον Pind.; ἆθλα Theocr.)

        10) уводить с собой
        

    (τινά Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > εξαιρω

  • 20 επικουρεω

        1) приходить на помощь, оказывать помощь, помогать
        

    (τινι παντὴ σθένει Thuc.; φίλοις Eur.; τῇ δικαιοσύνῃ Plat.)

        ἑ Μοῖρα ἦγ΄ ἐπικουρήσοντα μετὰ Πρίαμον Hom. — рок увлек его (Амфия) на помощь к Приаму;
        ἐ. νόσοις Xen. — помогать в болезнях;
        ἐ. τινι χειμῶνα Xen.защищать кого-л. от зимней стужи, ἐπικουρῶν τῇ ἀναγχαίᾳ τροφῇ Aeschin. добывая необходимое пропитание

        2) служить наемником
        

    (οἱ καθ΄ ἡμέραν ἐ. ἀναγκαζόμενοι Isocr.)

        μισθοῦ ἐ. Plat.служить за плату

    Древнегреческо-русский словарь > επικουρεω

См. также в других словарях:

  • πάντη — πάντῃ, δωρ. τ. παντᾷ και σε πάπ. παντεῑ, αιολ. τ. πάντᾳ, ΝΑ νεοελλ. ναυτικό παράγγελμα κατά την εκτέλεση τού οποίου οι ναύτες αφήνουν ελεύθερο ό,τι κρατούσαν με τα χέρια τους, κν. μπάντου ή αμπάντα αρχ. 1. προς κάθε κατεύθυνση, σε όλα τα μέρη,… …   Dictionary of Greek

  • πάντη — πάντῃ every way indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πάντῃ — every way indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πάντηι — πάντῃ , πάντῃ every way indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πάντῃπερ — πάντῃ , πάντῃ every way indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • παντᾶ — πάντῃ every way doric (indeclform adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • παντᾷ — πάντῃ every way doric (indeclform adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀπάντη — ἀ̱πάντη , ἀπαντάω move from imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) ἀπαντάω move from pres imperat act 2nd sg (doric) ἀ̱πάντη , ἀπαντάω move from imperf ind act 3rd sg (epic doric ionic aeolic) ἀπαντάω move from pres imperat act 2nd sg (epic doric… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἁπάντη — ἀ̱πάντη , ἀπαντάω move from imperf ind act 3rd sg (doric aeolic) ἀπάντη , ἀπαντάω move from pres imperat act 2nd sg (doric) ἀ̱πάντη , ἀπαντάω move from imperf ind act 3rd sg (epic doric ionic aeolic) ἀπάντη , ἀπαντάω move from pres imperat act… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Mechane — This article is about an ancient Greek theatre crane. For a self performing device, see Machine. A mechane (  /ˈmɛ …   Wikipedia

  • Saint Catherine's Monastery, Mount Sinai — Saint Catherine Area * UNESCO World Heritage Site Country …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»