-
1 αγος
I.(ᾰ) ὅ предводитель, вождь Hom., Pind., Aesch., Eur., Anth.II.ἅγος, ἄγος1) тяжкая вина (навлекающая проклятье)(ἅγη καὴ μιασμοί Plut.)
ἐν τῷ ἄγεϊ ἐνέχεσθαι Her. — подлежать проклятью;ἄ. σφι ἐγένετο Her. — над ними нависло проклятье;ἄ. φυλάσσου Aesch. — берегись, как бы проклятье не пало на тебя;ἄ. θεῶν πατρῴων Aesch. — преступление против отечественных богов;τὸ ἄ. ἐλαύνειν Thuc., Plut. — изгнать преступника из своей среды
3) искупление вины, очищениеτοσοῦτον, ὅσον ἄ. μόνον (sc. ἐστίν) Soph. — столько, сколько требует искупление, т.е. чтобы не навлечь на себя проклятья
4) благоговейный страх, благоговение(μέγα θεῶν ἄ. HH.)
-
2 αγος...
ἄγος...ἅγος, ἄγος1) тяжкая вина (навлекающая проклятье)(ἅγη καὴ μιασμοί Plut.)
ἐν τῷ ἄγεϊ ἐνέχεσθαι Her. — подлежать проклятью;ἄ. σφι ἐγένετο Her. — над ними нависло проклятье;ἄ. φυλάσσου Aesch. — берегись, как бы проклятье не пало на тебя;ἄ. θεῶν πατρῴων Aesch. — преступление против отечественных богов;τὸ ἄ. ἐλαύνειν Thuc., Plut. — изгнать преступника из своей среды
3) искупление вины, очищениеτοσοῦτον, ὅσον ἄ. μόνον (sc. ἐστίν) Soph. — столько, сколько требует искупление, т.е. чтобы не навлечь на себя проклятья
4) благоговейный страх, благоговение(μέγα θεῶν ἄ. HH.)
-
3 δατηριος
2делящий -
4 εκκρημναμαι
досл. вешаться, виснуть, перен. хвататься(πατρῴων πέπλων Eur.)
ῥόπτρων χέρας ἐ. Eur. — браться за дверные ручки -
5 εξαλλασσω
атт. ἐξαλλάττω (aor. ἐξήλλαξα - Pind. ἐξάλλαξα, pf. ἐξήλλαχα)1) (с)менять, переменять(ἐσθῆτα Eur.)
2) изменять(τινὰ κοσμήσεσιν Plut.)
κακοῖσιν ὅστις μηδὲν ἐξαλλάσσεται Soph. — в невзгодах которого нет никаких перемен, т.е. кто постоянно несчастен3) обменивать4) перемещать, делать необычным(τὸ εἰωθός Arst.) ἐξηλλαγμένον ὄνομα Arst. необычное слово
5) отклоняться, отличаться(τοῦ πρέποντος Arst.; τινὸς διά τινος Polyb.)
ἥ ἐξαλλάσσουσα χάρις Eur. — особая прелесть;ἐ. τῆς ἀρχαίας μορφῆς Arst. — измениться внешностью;ὑπὸ μίαν περίοδον ἡλίου εἶναι ἢ μικρὸν ἐ. Arst. — длиться одни сутки или около того6) отворачивать7) перемещать, двигать взад и вперед(κερκίδα ἱστοῖς Eur.)
8) поворачиватьἐ. δρόμον Xen. — менять направление;
ποίαν ἐξαλλάξω ; Eur. — куда мне идти?9) покидать, оставлять(πατρῴων οἴκων ἕδρας Eur.)
10) смягчать -
6 επισκοπος
I21) бьющий в цель, меткий, достигающийνίκης ἐ. Aesch. — обеспечивающий победу (см. ἐπίσκοπα)
2) соответствующийἄτης τῆσδ΄ ἐπίοκοπον μέλος Soph. — жалобная песнь подстать этому горю
IIὅ, ἥ1) надзиратель, смотритель, страж(ὁδαίων Hom., νεκροῦ Soph.)
2) хранитель, блюститель(ἁρμονιάων Hom.; πατρῴων δωμάτων Aesch.)
3) наблюдатель(σωφροσύνης καὴ ὕβρεως Plat.; χρηστῶν καὴ πονηρῶν ἔργων Plut.)
4) разведчик, соглядатай(νήεσσιν ἐ. ἡμετέρῃσιν Hom.)
σῆς ἕδρας ἐπίσκοποι Soph. — выслеживающие твое местонахождение, т.е. ищущие тебя5) pl. эпископы (соотв. ἁρμοσταί в Лаконии, афинские политические эмиссары в подвластных Афинам городах) Arph.6) глава религиозной общины, епископ NT. -
7 επιστροφη
ἥ1) приведение в круговое движение, вращение(τῆς τοῦ ἀτράκτου δίνης Plat.)
2) свивание, скручивание(ἐπιστροφαὴ τῶν σχοινίων Plat.)
3) воен. тж. pl. поворот ( для атаки), нападение ( с фланга или с тыла), обход(δαΐων ἀνδρῶν Soph.)
; pl. нападение со всех сторон, перен., непрерывные удары(μυρίων κακῶν Soph.)
ὑπεκφεύγειν τέν ἐπιστροφέν ἐς τέν εὐρυχωρίαν Thuc. — избежать нападения бегством в открытое море4) исход, результат Polyb.; преимущ. дурной оборот, плохие последствияὅπως μή τις ἐ. γένηται Thuc. — чтобы чего-л. не вышло (дурного)
5) пребывание, тж. местопребывание, пристанищеπατρῴων δωμάτων ἐπιστροφαί Aesch. — жизнь в отчем доме;
ξενότιμοι ἐπιστροφαὴ δωμάτων Aesch. — долг гостеприимства;βούνομοι ἐπιστροφαί Aesch. — пастбища;Ἕλλην πεφυκώς, οἷσιν οὐκ ἐπιστροφαί Eur. — ты эллин, (а) таким не место (здесь)6) внимательное отношение, внимание, забота(ἄξιος ἐπιστροφῆς Xen.)
ἐπιστροφέν ποιεῖσθαι Arst., Dem.; (тж. θέσθαι Soph. или ἔχειν Plut.) — уделять внимание, заботиться (τινός Eur., Sext., πρό τινος Soph. и περί τινος Plut.)7) обхождение (с кем-л.), знакомствоπάντες, ὧν ἐ. τις ἦν Eur. — все сколько-нибудь вращавшиеся (среди людей), т.е. имеющие кое-какой житейский опыт (по друг. заслуживающие какого-л. внимания)
8) наказание(ἐπιστροφῆς καὴ κολάσεως ἄξιος Polyb. - ср. 6)
-
8 θυρα
1) дверь, калитка, pl. двустворчатая дверь или воротаαὔλειαι θύραι Hom., αὔλειος θ. Plat., αὐλεία θ. Arph., θΰραι αὐλῆς и θ. ἑρκεία Aesch. — ведущие во двор дверь, калитка или ворота;θ. καταπακτή Her. — опускная дверь;ἔντοσθε θυράων Hom. — в дверях, на пороге;ἐν δόμου πρώτῃσι θύρῃσι στῆναι Hom. — стоять в преддверии, у дверей, на самом пороге дома;ἐπὴ или παρὰ θύρῃσι Hom. — перед дверью, у ворот, перед домом;πρὸ πατρῴων θυρῶν Soph. — у ворот отчего дома;ἐπὴ ταῖς βασιλέως θύραις Xen. — у ворот царского дворца (см. тж. 2);τέν θύραν ἐπιτιθέναι Her., προστιθέναι и ἐγκλείειν Plat., Lys. — запирать дверь;τέν θύραν ἐπισπᾶν Xen. — держать дверь притворенной;τέν θύραν βαλανοῦν или μοχλοῦν Arph. — запирать дверь на засов;τέν θύραν μικρὸν ἐνδοῦναι Plut. — немного приоткрыть дверь;ἐπὴ ταῖς θύραις τινὸς ἰέναι Plat., φοιτέειν Her., φοιτᾶν, βαδίζειν Arph. — ходить (преимущ. как проситель) к чьим-л. дверям, постоянно посещать кого-л., часто бывать у кого-л.;ἐπὴ θύραις τινὸς καθῆσθαι Arph. — не отходить от чьих-л. дверей, обивать чьи-л. пороги;Μουσῶν ἐπὴ θύρας ἀφικνεῖσθαι Plat. — приближаться к вратам Муз, т.е. посвящать себя поэзии;παρὰ θύραν εἰοβιάζεσθαι погов. Luc. — врываться мимо двери, т.е. действовать противоестественным образом;παρὰ θύραν πλανᾶσθαι погов. Sext. — блуждать у дверей, т.е. бродить вокруг да около, быть в нерешительности;περὴ θύρας εἶναι Plat. — быть за дверью, стоять у порога, угрожать ( об опасности);ἐπὴ θύραις τέν ὑδρίαν погов. Arst. — (разбить) кувшин у (самых) дверей, т.е. споткнуться у самой цели;τίς ἂν θύρας ἁμάρτοι ; погов. Arst. — кто же не попадет в ворота (из лука)? ( об общедоступных вещах)2) ( в восточных странах) царский дворец, двор4) pl. дверца(τοῦ ἁρματείου δίφρου Xen.)
5) pl. вход (в пещеру)πέτρην ἐπέθηκε θύρῃσιν Hom. — (Полифем) поставил камень у входа (в пещеру)
6) плот, палуба, досчатый щитἐκ μυρίκης πεποιημένη θ. Her. — плот, сколоченный из тамарисковых досок;
θύρας ἐπιθέντες καὴ ἐπ΄ αὐτῶν διαβαδίσαντες Thuc. — проложив (через болото) деревянные щиты и перейдя по ним7) pl. досчатый забор -
9 ιδρυμα
- ατος τό1) возведение, сооружение, основание, постройкаἵ. λέγεται Κρητῶν γενέσθαι τὸ ἱερόν Plut. — говорят, что (этот) храм был воздвигнут критянами
2) святилище, храм(θεῶν Her.)
3) жилище, обитель(τὰ Νυμφῶν ἱδρύματα Eur.)
4) изображение, изваяние, статуя, кумир(δαιμόνων Aesch.; ἱδρύματα πατρῴων θεῶν Plat.)
5) основа, столп, устой(πόλεως Aesch.)
-
10 ικετης
(δαιμόνων Soph.; θεοῦ Her.; πατρῴων τάφων Thuc.; Ἀχαιῶν Plat.)
ἱκέται τέ τοί εἰμεν Hom. — мы молим тебя об убежище;ἱ. ἵζετο πρὸς τὤγαλμα Her. — (Килон) искал убежища у изображения божества;τῆς γυναικὸς ἱ. γενόμενος Thuc. — (Фемистокл), обратившись с мольбой об убежище к жене (Адмета) -
11 ισομοιρος
2имеющий равную долю(ἰσόμοιροι πατρῴων Isae.; ἰσομοίρους πάντας ποιεῖν Xen.)
γῆς ἰ. ἀήρ Soph. — воздух, сопротяженный земле, т.е. отовсюду ее покрывающий;ἐν δημοκρατίᾳ ἰ. Thuc. — пользоваться при демократии равными правами;πρός τινα τῆς ξυμφορᾶς ἰ. Thuc. — делящий с кем-л. поровну (свое) несчастье;ἰσόμοιρα ἐν τῷ κόσμῳ φῶς καὴ σκότος Pythagoras ap. Diog.L. — в мире столько же света, сколько и тьмы -
12 κοιμιζω
[= κοιμάω См. κοιμαω] (fut. κοιμίσω - атт. κοιμιῶ)1) смежать сном(ἄγρυπνον ὄμμα Eur.)
2) усыплятьεὖ τινα κοιμίσαι Soph. — упокоить кого-л. вечным сном;
κοιμίσασθαί τινα ἐς Ἅιδου Eur. — увести кого-л. в подземное царство3) умерщвлять, убивать(τινὰ ἀμφιπύρῳ φλογμῷ Eur.)
4) успокаивать, унимать(πόντον Soph.; θυμόν Plat.; τὰς λύπας Xen.)
; укрощать, умерять(τὸ θηριῶδες Plat.)
5) прекращать, пресекать(μεγαληγορίαν Eur.; θιάσους Plut.; ἐλπίδας Anth.)
6) ( об урне) покоить, хранить в себе(λείψανα πατρῴων νεκρῶν Anth.)
7) грам. ослаблять (притуплять) ударение, т.е. менять acutus на gravis -
13 λαγχανω
(ᾰ) (fut. λήξομαι - ион. λάξομαι, aor. ἔλ(λ)ᾰχον, pf. εἴληχα - эп.-ион. λέλογχα; pass.: aor. ἐλήχθην, pf. εἴληγμαι)1) (тж. λ. κλήρῳ Hom., Plut., κλῆρον NT. и ἀπὸ κλήρου Plut. или λ. πάλῳ Her., Aesch.) получать в удел, обретать по жребию или по воле судьбы(χρυσὸν καὴ χαλκόν, ληΐδος αἶσαν Hom.; πόλιν τινός Plat.; εἰληχὼς τιμήν τινα Arst.; τοῦ δυστυχοῦς Plut.)
ἀρχέν λαχεῖν Arph. — получить по жребию служебное назначение;τῆς εὐπρεπεστάτης τελευτῆς λαχεῖν Thuc. — получить в удел славную кончину;ἐπὴ (πρὸς или ἐν) πύλαις λαχεῖν Aesch. — получить пост у ворот (в качестве боевого участка);οἱ λαχόντες Thuc. — те, на которых пал жребий или соответственно жребию;ὅ λαχὼν πολεμαρχέειν Her. — тот, на которого пал жребий принять командование;ὅ λαχὼν βασιλεύς Dem. — избранный по жребию царем2) юр. (об исках, порядок слушания которых определялся жребием)λ. δίκην τινί Plat. и πρός τινα Lys. — вчинять иск кому-л., подавать жалобу на кого-л.;
τοῦ κλήρου τέν δίκην λ. Isae. — вчинять иск о наследстве;λ. τινὴ φόνου Dem. — привлекать кого-л. к судебной ответственности за убийство;λ. δίκην τινὴ εἴς τινά τινος Dem. — подавать жалобу на кого-л. кому-л. из-за чего-л.;λ. πρὸς τὸν ἄρχοντα Isae. — подавать жалобу архонту3) братьλ. δώρων ἐκ Πριάμοιο Hom. — получать дары от Приама;
πατρῴων λαχεῖν Eur. — получить отцовское наследство;οὐχ ἥδε χρυσῆς ἀξία τιμῆς λαχεῖν ; Soph. — разве она не достойна лучшей (досл. золотой) награды?;μικρὸν ὕπνου λαχών Xen. — заснув ненадолго4) предоставлять, приобщатьπυρὸς θανόντα λ. Hom. — предавать мертвеца сожжению
5) выпадать по жребию, доставаться на долюἐς ἑκάστην (νῆα) ἐννέα λάγχανον αἶγες Hom. — на каждый корабль пришлось по девяти коз;
τὸ λαχὸν μέρος Plat. — доставшееся на долю, жребий6) тянуть или бросать жребий(περί τινος Dem., NT.)
-
14 λαχη
ἥ [λαχαίνω] ров, яма, v. l. λάχη ἥ [λαγχάνω] удел, участь, жребийτάφων πατρῴων λάχαι или λαχαί Aesch. — удел (детей Эдипа) - отцовские могилы
-
15 νομη
ἥ1) пастбище, выгон(τῶν βοῶν Her.; ποιμνίων Soph.)
νομὰς νέμειν Her. — пасти на пастбищах, пользоваться пастбищами2) пасущееся стадо(βοσκημάτων Xen.)
3) корм, питание, пища(τῶν μελιττῶν Arst.; ψυχῆς Plat.)
αἷμα ν. τοῦ σώματος Plat. — кровь - питание тела4) пастьбаνομέν ποιεῖσθαι Arst. — пастись (ср. 5)
5) (об огне, язве и т.п.) распространение(πυρός Polyb.)
6) язва(νομαὴ σαρκός Plut.)
7) распределение, раздача, выдача(πατρῴων Arst.; χρημάτων Aeschin.)
8) раздел или доля, часть Dem. -
16 οσιος
1) установленный богами ( для людей), ритуальный, священный(θοῖναι Aesch.; λουτρά Soph.; καθαρμοί Eur.)
μέλος ὅσιον Arph. — молитвенное песнопение2) благочестивый, набожный(βίος Plat.; τὰ πρὸς τοὺς ἀνθρώπους δίκαια καὴ τὰ πρὸς τοὺς θεοὺς ὅσια Polyb.)
ὅσιοι καὴ ἀλήθειαν ἀσκοῦντες Xen. — (люди) благочестивые и праведные;οὐχ ὅ. Eur. — нечестивый, бесчестный, недостойный3) освященный(χωρίον Xen.)
4) подвергшийся очищению, (ритуально) чистый(χεῖρες Soph.)
5) посвященный, священный(Παλλάδος ὁσία πόλις Eur.)
6) преисполненный благоговения или уважения, почтительный(εἴς и περί τινα Eur.)
ἱερῶν πατρῴων ὅ. Aesch. — свято чтущий (чтивший) священные обычаи предков7) дозволенный или одобряемый богами, т.е. честный, правильный, нравственно безупречный(ὅσια μὲν ποιέειν, ὅσια δὲ καὴ λέγειν Her.)
τὰ ἱερὰ καὴ ὅσια Thuc. — законы божеские и человеческие -
17 προσατιμοω
кроме того предавать бесчестию, лишать также гражданских прав(οὐ μόνον τῶν πατρῴων ἀπεστερημένος, ἀλλὰ καὴ προσητιμωμένος Dem.)
-
18 στυλος
ὅ1) столб, подпора, колонна(στέγης σ. Aesch.)
στῦλοι πυρός NT. — огненные столпы2) перен. устой, опора(δόμων πατρῴων Eur.; σ. καὴ ἑδραίωμα NT.)
3) свая, брус(σ. στρογγύλος Polyb.)
См. также в других словарях:
πατρωῶν — πατρωός stepfather masc gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πατρῴων — πατρῴ̱ων , πατρῷος of fem gen pl πατρῴ̱ων , πατρῷος of masc/neut gen pl πατρῴ̱ων , πατρῷος of masc/fem/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Πατρώων — Πατρώ fem gen pl (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Θάσος — I Μυθολογικό πρόσωπο. Ήταν γιος του Ποσειδώνα ή του βασιλιά της Φοινίκης Αγήνορα, και της Τηλέφασσας. Ενώ βρισκόταν σε αναζήτηση της Ευρώπης, ανακάλυψε τα μεταλλεία χρυσού και αργύρου του νησιού που αργότερα έφερε το όνομά του και ίδρυσε αποικία… … Dictionary of Greek
Battle of Salamis — Infobox Military Conflict conflict=Battle of Salamis partof=the Persian Wars caption=Map of the battle battle name=Battle of Salamis date=September, 480 BC place=Off Salamis Island result=Decisive Greek victory. territory=Persia fails to conquer… … Wikipedia
The Persians — Infobox Play | name= The Persians caption = Relief of Xerxes I of Persia writer = Aeschylus chorus = Persian Elders characters = Atossa Messenger Ghost of Darius Xerxes setting = Susa premiere = 472 BCE place = Athens orig lang = Ancient Greek… … Wikipedia
Liste griechischer Phrasen/Omega — Omega Inhaltsverzeichnis 1 Ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι … Deutsch Wikipedia
Wanderer, kommst du nach Sparta — Omega Inhaltsverzeichnis 1 Ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι. 2 Ὦ γάμοι, γάμοι … Deutsch Wikipedia
NOTHUS apud Athenienses dicebatur — qui matre cive natus non erat, iuxta legem: Νόθον εἶναι τὸν μὴ ἐξ ἀςτῆς γεγονότα, cuius meminit ἱςτορικῶν ὑπομνημάτων l. 3. Carystius. Unde qui ex peregrina, vel pellice generabantur, Nothi erant, soli vero illi legitimi habebantur filii, qui ἐκ… … Hofmann J. Lexicon universale
επιστροφή — η (AM ἐπιστροφή) [επιστρέφω] η επάνοδος σ’ έναν τόπο, ο γυρισμός (α. «επιστροφή στην πατρίδα» β. «πατρῴων δωμάτων ἐπιστροφαί», Αισχύλ.) νεοελλ. 1. απόδοση οφειλής ή δώρου («επιστροφή χρημάτων») 2. ό,τι προέρχεται από επιστροφή επειδή δεν… … Dictionary of Greek
λάχη — λάχη, ἡ (Α) κλήρος, μερίδιο («τάφων πατρῴων λάχαι», Αισχύλ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < θ. λαχ (πρβλ. ἔ λαχ ον, αόρ τού λαγχάνω) + κατάλ. η] … Dictionary of Greek