Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(οὔτι

  • 1 ουτι

         οὔτι
        I
        n к οὔτις См. ουτις
        II
        adv. тж. раздельно нисколько (никак, ничуть, совершенно) не
        

    (οὔ. μοι αἴτιοί εἰσιν, sc. οἱ Τρῶες Hom.)

        ἀλλ΄ οὔ. μὲν δέ τούτου γε ἕνεκα ἠρχόμεθα διαλεγόμενοι Plat. — но мы ведь совсем не для этого начали беседу;
        οὔ. πη Her., дор. οὔ. πᾳ Theocr. — никоим образом, никак;
        οὔ. που Pind. — далеко не, ни в коем случае;
        οὔ. που δοῦναι νοεῖς ; Soph. — не думаешь же ты вернуть (оружие Филоктету)?;
        οὔ. πω Soph., οὔ. κω Her.далеко еще не

    Древнегреческо-русский словарь > ουτι

  • 2 θαμιζω

         θαμίζω
        1) часто приходить, (часто) бывать
        

    (εἰς τόπους τινάς и τινί Plat.; σοφίας ἐπ΄ ἄκροισι Emped. ap. Plut.)

        πάρος οὔτι θαμίζεις Hom. — прежде ты был редким гостем;
        πρόσθεν θαμίζων ἐφ΄ ἡμᾶς νῦν οὐδαμοῦ φαίνεται Xen. (Абрадат), прежде часто у нас бывавший, теперь вовсе не показывается

        2) иметь обыкновение, часто иметь случай (делать или испытывать что-л.)
        

    οὔτι κομιζόμενος θάμιζεν Hom. (Одиссею) не часто доводилось быть предметом таких забот;

        μινύρεται θαμίζουσα μάλιστα ἀηδών Soph.(роща, где) постоянно жалобно поет соловей;
        διὰ τὸ θαμίζειν Plat.в силу частой повторяемости

    Древнегреческо-русский словарь > θαμιζω

  • 3 μεγαιρω

        1) считать чрезмерным, т.е. отказывать, запрещать
        οὐ μεγαίρω τοῦδέ σοι δωρήματος Aesch.я не отказываю тебе в этом даре

        2) смотреть с недоброжелательством, возмущаться
        

    μ. τινὰ ἔρδειν ἔργα βίαια Hom.возмущаться чьими-л. насилиями

        3) возражать, сопротивляться
        

    κατακηέμεν οὔτι μεγαίρω Hom. — я нисколько не возражаю против сожжения (павших);

        ἢ πὺξ ἠὲ πάλῃ ἢ καὴ ποσίν, οὔτι μεγαίρω Hom. (сразиться) в кулачном ли бою, в борьбе ли, или в беге - мне безразлично

        4) из зависти отказывать, относиться с завистью, завидовать

    Древнегреческо-русский словарь > μεγαιρω

  • 4 διαπρασσω

        атт. διαπράττω, эп.-ион. διαπρήσσω
        1) тж. med. совершать, исполнять, осуществлять, делать
        

    (πάντα τινί Her.; ταῦτα Arph.; πάγκαλον πρᾶγμα Plat.; διαπέπρακται ὃ τῶν ἐκείνου προγόνων οὐδεὴς πώποτε Isocr.)

        εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα οὔτι διαπρήξαιμι λέγων Hom. — я и за целый год не смог бы пересказать;
        οἱ ἀνήκεστα διαπεπραγμένοι Arst. — совершившие нечто непоправимое;
        τὰ χρηστήρια διαπρῆξαι Her.привести в исполнение веления оракула

        2) завершать путь, проходить
        

    (ἔνθα καὴ ἔνθα δ. κέλευθον Hom.)

        δ. πεδίοιο Hom.проходить равниной

        3) доводить до конца, оканчивать
        

    (διαπέπρακται ὅ πόλεμος Plut.)

        4) заниматься делами, работать
        

    (πλουτοῦσι, διαπράττουσι, εὐδαιμονοῦσιν Arph.)

        5) ( о времени) проводить
        6) med. добиваться, достигать
        

    πολλὰ δόντες δῶρα διεπράξαντο ὥστε … Xen. — многочисленными подарками они добились того, что …;

        δ. τι παρά τινος Xen., Isocr.получить что-л. у кого-л.;
        διαπράξεσθαι τέν εἰρήνην Plut. — добиться заключения мира;
        διεπράξατο οἰς Ἤπειρον ἀποσταλῆναι Plut.он добился своей отправки в Эпир

        7) med. вести переговоры, договариваться
        

    (πρός τινα περί τινος Xen.; δι΄ ἑρμηνέων Her.)

        8) pass. гибнуть
        

    (στυγερῷ θανάτῳ διεπράχθης Aesch.; τοῦ μὲν νοσοῦντος, τοῦ δὲ διαπεπραγμένου Soph.)

        διαπεπράγμεθα Eur. — мы погибли;
        διαπέπρακται τὰ τῶν Καρχηδονίων Plut.конец пришел карфагенскому государству

    Древнегреческо-русский словарь > διαπρασσω

  • 5 εμπας

         ἔμπας
         ἔμ-πας
        эп.-ион. ἔμπης, дор. ἔμπᾱν, поэт. тж. ἔμπᾰ adv.
        1) во всяком случае, так или иначе, как бы там ни было
        

    Ζεὺς ἔ. πάντ΄ ἰθύνει Hom. — ведь как-никак, а управляет всем Зевс

        2) (тж. ἀλλ΄ ἔ., δ΄ ἔ., περ ἔ.) все же, однако
        

    πρῆξαι δ΄ ἔ. οὔτι δυνήσεαι Hom. — и все-таки ничего ты сделать не сможешь;

        ἀλλ΄ ἔ. καὴ τοῖσι μεμίξεται ἐσθλὰ κακοῖσιν Hes.и это худо будет не без добра (досл. однако к этим несчастьям будет примешано благо);
        ἐποικτίρω δέ νιν δύστηνον ἔ., καίπερ … Soph. — все же мне жаль его, несчастного, хотя …

    Древнегреческо-русский словарь > εμπας

  • 6 επαιτιος

        2
        1) виновный, повинный
        

    οὔτι μοι ὔμμες ἐπαίτιοι Hom. — нисколько в моих глазах вы не виновны;

        ἐ. τινος Aesch., Eur.виновный в чем-л.;
        ἐπαίτιόν τινα πρός τινας ποιεῖν Plut.обвинять кого-л. перед кем-л.

        2) обвиняемый
        

    τὰ μυστικά, ὧν ἐ. ἦν Thuc. — мистерии, в (осквернении) которых обвинялся (Алкивиад)

        3) достойный порицания, предосудительный
        

    ἐξ Ἄργους ἐ. ἀναχώρησις Thuc. — позорное отступление (Агида) от Аргоса;

        ἐπαιτιώτατοι τῶν κινδύνων Lys. — наиболее компрометирующие ситуации (судебные дела). - см. тж. ἐπαίτια

    Древнегреческо-русский словарь > επαιτιος

  • 7 επουριζω

        1) ( о попутном ветре) досл. погонять, мчать, перен. поворачивать(ся), обращать(ся)
        

    οὔτι ταύτῃ σὸν φρόνημα ἐπουρίσας Eur. — не в эту сторону обратилась твоя мысль;

        πνεῦμα αἱματηρὸν ἐ. τινί Aesch.дохнуть на кого-л. кровавым дыханием ( об Эриниях)

        2) плыть с попутным ветром
        

    ἐ. περὴ χρημάτων κτῆσιν Plat. — плыть в поисках богатства;

        τρέχε κατὰ τοὺς κόρακας ἐπουρίσας! Arph.провались ты поскорее!

    Древнегреческо-русский словарь > επουριζω

  • 8 θελγω

         θέλγω
        (impf. ἔθελγον - эп. θέλγον и iterat. 3 л. sing. θέλγεσκε, fut. θέλξω - дор. θελξῶ, aor. ἔθελξα - поэт. θέλξα; pass.: fut. θελχθήσομαι, aor. ἐθέλχθην - эп. 3 л. pl. ἔθελχθεν)
        1) зачаровывать, околдовывать
        

    (πάντας ἀνθρώπους, ἀνδρῶν ὄμματα τῇ ῥάβδῳ Hom.; ἀοιδαὴ θέλξαν τινά Pind.; Ἔρως θέλγει τινά Soph., Eur.; ὑπὸ σειρῆνος θελγόμενος Plut.)

        θαῦμα μ΄ ἔχει, ὡς οὔτι, πιὼν τάδε φάρμακ΄, ἐθέλχθης Hom. — я изумлена, что ты, выпив этого снадобья, не оказался заколдованным, т.е. избегнул чар

        2) перен. очаровывать, обольщать, завлекать
        

    (ἐπέεσσι, ἔρῳ, αἱμυλίοισι λόγοισι, ψεύδεσσι Hom.; μελιγλώσσοις ἐπαοιδαῖσι Aesch.)

        θέλγουσα πειθώ Sext.неотразимая убедительность

        3) отуманивать, ослеплять
        4) расслаблять
        5) очаровывать, приводить в восторг, восхищать
        6) внушать, убеждать
        7) вызывать волшебством, навевать чарами
        

    (ἀνηνεμίην Anth.; εὐφροσύναν Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > θελγω

  • 9 κατα

        I.
         κατά
         κᾰτά
        I
         (τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)
        1) cum gen.
        (1) (сверху) вниз, с
        

    (κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)

        καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;
        ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen.спрыгнув со скалы

        (2) вниз на, в
        

    (αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)

        κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;
        κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;
        μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;
        κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat.брызгать в огонь

        (3) на протяжении, по
        

    (κ. τῆς χώρας Polyb.)

        οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen.противники бросились по снегу в долину

        (4) в, под
        

    (καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)

        οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;
        ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;
        κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;
        κ. προσώπου Thuc. — спереди;
        βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph.выйти в сени

        (5) против, на
        

    ψεύδεσθαι κ. τινος Lys.клеветать на кого-л.;

        κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;
        ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;
        καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;
        (λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. (обвинительная) речь против Алкивиада

        (6) за, в пользу
        

    (οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)

        ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу

        (7) в отношении, касательно, по поводу, насчет
        

    (κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)

        σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat.рассматривать что-л. по отношению к людям;
        καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;
        ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;
        εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;
        καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;
        κ. παντός Arst. — в общем, вообще

        (8) в продолжение, в течение
        

    (κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)

        2) cum acc.
        (1) в, на, по
        

    κ. πτόλιν Hom. — в городе;

        κ. ῥόον Her. — вниз по течению;
        κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;
        κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;
        κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;
        ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;
        οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;
        οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;
        κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;
        κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;
        κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;
        κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;
        κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;
        ὁρμᾶν κ. τινα Xen.устремляться на кого-л.;
        κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;
        ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;
        κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;
        λέγειν κ. τινα Xen.говорить (обращаясь к) кому-л.;
        κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;
        κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;
        κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;
        κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;
        κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;
        κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;
        κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;
        κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;
        παρελθεῖν κ. τινα Her.пройти мимо кого-л.

        (2) (на)против, у
        

    κατ΄ ὄμματά τινι Soph.на глазах у кого-л.;

        κ. Ἀκαρνανίαν Thuc.против или у берегов Акарнании;
        κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;
        ἥ καθ΄ ἡμᾶς θάλαττα Polyb.наше (т.е. Средиземное) море;
        κ. Λακεδαιμονίους Her.лицом к лицу с лакедемонянами

        (3) около, приблизительно

    (κ. πεντήκοντα Her.)

    ; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего
        (4) во время, в течение, в продолжение
        

    κ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;

        κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;
        κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;
        καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;
        ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;
        μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;
        κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;
        οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;
        οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. (лучшие) греки своей эпохи

        (5) ( разделительно) по
        

    (κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)

        καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;
        κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;
        κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;
        καθ΄ ἑαυτόν Xen. (каждый) сам по себе, поодиночке;
        (στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;
        κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;
        κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;
        κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;
        κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;
        κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph.разбирать трагедии слово за словом

        

    κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;

        μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;
        λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;
        αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;
        αὐτοὴ καθ΄ ἑαυτούς Xen.каждый сам по себе или по собственному желанию, добровольно

        (7) ( цель) для, ради, из-за
        

    κ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;

        κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;
        κ. χρέος ἐλθεῖν Hom.прийти за прорицанием (т.е. за советом, указанием);
        βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;
        κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;
        κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph.послать кого-л. на поиски;
        ἦλθες κ. τί ; Arph.зачем ты пришел?

        (8) ( причинность) из-за, вследствие
        

    κ. φθόνον τινός Aesch.из зависти к кому-л.;

        κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;
        κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;
        ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;
        τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT.евангелие от Матфея

        (9) (образ, способ) по, согласно
        

    οὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;

        κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;
        κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;
        κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;
        κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;
        κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;
        κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;
        κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;
        κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;
        κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;
        τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;
        μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;
        κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;
        κ. σκότον Soph.впотьмах или тайком;
        κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;
        κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;
        καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;
        καθ΄ ἡσυχίην Her.спокойно

        (10) по словам, по мнению
        

    καθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;

        κ. τὸν Θουκυδίδην Plut.по словам Фукидида

        (11) как, словно
        

    κ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;

        μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;
        ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они

        (12) по отношению к, касательно
        

    κ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;

        καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;
        καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat.(существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;
        τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;
        τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;
        τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen.наши дела

        II
        adv.
        1) вниз
        

    κ. δάκρυ χέουσα Hom.роняющая слезы

        2) полностью, целиком
        

    κ. ἔφαγε Hom. (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)

         III
        ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅ
        II.
         κᾆτα
         in crasi = καὴ εἶτα

    Древнегреческо-русский словарь > κατα

  • 10 καταγελαστος

        2
        смешной, смехотворный, уморительный
        κ. ἔσει Arph. — над тобой смеяться будут;
        φοβοῦμαι οὔτι μέ γελοῖα εἴπω, ἀλλὰ μέ καταγέλαστα Plat. — я боюсь, как бы мне не сказать что-л. вызывающее не смех (вообще), а осмеяние

    Древнегреческо-русский словарь > καταγελαστος

  • 11 μετατρεπω

        1) поворачивать назад
        

    (μοῖραν Pind.)

        μετὰ δ΄ ἐτράπετο Hom. — назад обернулся (Ахилл);
        μετατραπεὴς ἀπεφῄνατο Plut. — обернувшись, он сказал

        2) med. обращать внимание, придавать значение
        

    τῶν οὔτι μετατρέπῃ οὐδ΄ ἀλεγίζεις Hom.на это ты никакого внимания не обращаешь

    Древнегреческо-русский словарь > μετατρεπω

  • 12 μινυνθα

         (ῐ) adv. немного, недолго, ненадолго
        

    μ. χάζετο δουρός Hom. (Гектор) редко расставался с копьем;

        μ. περ οὔτι μάλα δήν Hom. — но немного, совсем недолго

    Древнегреческо-русский словарь > μινυνθα

  • 13 νεμεσητος

        эп. νεμεσσητός, дор. νεμεσσᾱτός 3
        1) достойный порицания, позорный, предосудительный
        2) заслуженный, основательный
        

    οὔτι νεμεσσητὸν κεχολῶσθαι Hom. — не без оснований рассердиться;

        νεμεσητὰ παθεῖν Plut.пострадать по заслугам

        3) внушающий страх, грозный (sc. Ἀχιλλεύς Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > νεμεσητος

  • 14 παραφθανω

         (θᾰ) тж. med.
        1) опережать, обгонять
        2) превзойти
        

    (κέρδεσι, οὔτι τάχει τινα Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > παραφθανω

  • 15 παρηορος

        I
        дор. παράορος, стяж. πάρᾱρος 2
         (ρᾱ)
        1) пристяжной (sc. ἵππος Hom.)
        2) раскинувшийся, растянутый
        

    (δέμας Aesch.)

        3) помешанный, безумный
        

    (οὔτι π. οὐδ΄ ἀεσίφρων Hom.)

        II
        ὅ (sc. ἵππος) пристяжная лошадь Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > παρηορος

  • 16 ταυτη

         ταύτῃ
        I
        dat. f к οὗτος См. ουτος
        II
        adv.
        1) в (э)том месте, здесь или там Soph., Thuc.
        2) сюда, туда Arph., Xen.
        3) так, таким образом Aesch., Soph.
        

    οὔτι τ. ταῦτα Eur. — не так это (останется);

        οὕτω τε καὴ τ. Plat.именно таким образом

        4) в этом отношении
        

    (τ. ἀθλιώτατόν ἐστιν Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > ταυτη

  • 17 τοσον

         τόσον
        эп. тж. τόσσον adv. (на)столько
        

    δὴς τ. Hom. — дважды столько, вдвойне;

        οὔτι λίην τ. Hom. — не столь, не так уж сильно;
        τ. καὴ τ. Plat. — столько-то и столько-то;
        τ. …ὅσον или ὡς Hom. — (на)столько …, (на)сколько

    Древнегреческо-русский словарь > τοσον

  • 18 φατειος

        3
        [adj. verb. к φημί См. φημι] выразимый
        

    только в выраж. οὔτι φ. Hes. — невыразимый, ужасный

    Древнегреческо-русский словарь > φατειος

См. также в других словарях:

  • ούτι πω — οὔτι πω, ιων. τ. οὔτι κω (Α) ουδόλως ακόμη («οὔτι πω τοιόνδ ἐναργὲς εἰδόμην», Αισχύλ.) …   Dictionary of Greek

  • οὔτι — in no wise indeclform (adverb) οὔτις no one neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ούτι — Χορδόφωνο μουσικό όργανο της οικογένειας του λαούτου. Η ονομασία του προέρχεται από το αραβικό Al Ud, που σημαίνει ξύλινο όργανο και είναι γνωστό από την αρχαιότητα. Το ο., που συχνά συγχέεται με το λαούτο, δεν είναι όργανο συνοδείας, αλλά παίζει …   Dictionary of Greek

  • ούτι πη — οὔτη πη (ή πῃ), δωρ. τ. οὔτι πα (ή πα) (Α) κατ ουδένα τρόπο …   Dictionary of Greek

  • ούτι που — οὔτι που ή οὔ τί που (Α) υποθέτω όχι, όχι βέβαια («οὔτι που οὖτος Ἀπόλλων», Πινδ.) …   Dictionary of Greek

  • κοὔτι — οὔτι , οὔτι in no wise indeclform (adverb) οὔτι , οὔτις no one neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • οὐθ' — οὐτί , οὐτίς fem voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • οὐτ' — οὐτί , οὐτίς fem voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κοὔθ' — οὔτε , οὔτε and not indeclform (adverb) οὔτι , οὔτι in no wise indeclform (adverb) οὔτι , οὔτις no one neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κοὔτ' — οὔτε , οὔτε and not indeclform (adverb) οὔτι , οὔτι in no wise indeclform (adverb) οὔτι , οὔτις no one neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • οὔθ' — οὔτε , οὔτε and not indeclform (adverb) οὔτι , οὔτι in no wise indeclform (adverb) οὔτι , οὔτις no one neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»