Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(αἰθέρος

  • 1 αιθηρ

         αἰθήρ
        - έρος ὅ и ἥ
        

    (Hom. только ἥ)

        1) эфир, горний воздух, т.е. верхние слои воздуха ( в отличие от ἀήρ) Hom., Plat., Arst.
        2) воздух ( вообще), небо Hom., Hes., Pind., Trag.
        

    τέμενος αἰθέρος Aesch. — небесный свод;

        λόγοι πρὸς αἰθέρα φροῦδοι Eur. — пущенные на ветер, т.е. оставленные без внимания слова

        3) область, край
        

    (αἰ. Μολοσσῶν Eur.)

        4) дыхание
        

    (φἀρυγος Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > αιθηρ

  • 2 αλιμενος

        2
         (ῐ)
        1) лишенный пристаней, не имеющий гаваней
        

    (χθών Aesch.; ἀκτή Eur.; τὰ τῆς Πύλου, sc. χωρία Thuc.; θάλαττα Plat., Plut.)

        2) не дающий пристанища, негостеприимный; немилосердный, суровый
        

    (ὄρεα, ἄντλος, καρδία Eur.; αἰθέρος αὖλαξ Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > αλιμενος

  • 3 αναπτυυη

        поэт. ἀμπτυῠή ἥ преимущ. pl. досл. раскрытие, перен. ширь, простор
        

    (οὐρανοῦ Soph.; αἰθέρος Eur.)

        ἡλίου ἀναπτυχαί Eur. — безоблачное сияние солнца;
        νῦν ὄμμα τοὐμὸν ἀμπτυχαί τ΄ ἐλεύθεροι Eur.теперь мне легко смотреть на мир

    Древнегреческо-русский словарь > αναπτυυη

  • 4 αντερεισις

        - εως ἥ
        1) сопротивление
        

    (πρὸς ἄλληλα Arst.; τοῦ αἰθέρος Plut.)

        2) отталкивание
        

    (ἀπό τινος Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > αντερεισις

  • 5 ανω

        I.
         ἀνῶ
        aor. 2 conjct. к ἀνήμι
        II.
         ἄνω
        I
        (только praes. и impf. ἦνον) доводить до конца, заканчивать, совершать, исполнять
        

    (ἔργον, ὁδόν Hom.)

        νύξ ἄνεται Hom. — ночь близится к концу;
        πέμπτῳ ἔτεϊ ἀνομένῳ Her. — на исходе пятого года;
        οὐδὲν ἦνεν Eur. — он ничего не добился;
        ἄ. ἔς τι Arph.стремиться к чему-л.

        II
        adv. (compar. ἀνωτέρω - поздн. ἀνώτερον, superl. ἀνωτάτω - реже ἀνώτατα)
        1) вверх, кверху
        ἄ. τε καὴ κάτω στρέφειν Eur., Plat., Dem. (μεταβάλλεσθαι Plat. или ποιεῖν Dem.) — ставить все вверх дном, перевертывать

        2) вверх, вглубь (страны)
        

    (ἄ. ἰέναι Her.; ἥ ἄ. ὁδός Xen.)

        3) вверху, наверху
        

    τὸ или τὰ ἄ. Xen., Plat. — верхняя часть;

        ἄ. ἐπὴ τῆς γῆς οἰκεῖν Plat. — жить на поверхности земли;
        τὰ ἄ. ἐν τοῖς ἔμπροσθεν, λόγοις Plat. — вышесказанное;
        οἱ ἄ. — живущие, находящиеся в живых;
        ἥ ἄ. πόλις Thuc. — возвышенная часть города;
        ἥ ἄ. βουλή Plut. = Ἄρειος πάγος;
        τὰ ἀνωτέρω τῶν ὄντων Arst. — высшие области бытия, т.е. первоначала;
        ἀρχαὴ πάντων κατὰ τὸ ἀνωτάτω Sext. филос.наивысшие начала

        4) в глубине (страны)
        

    (τὰ ἄ. τῆς Ἀσίης Her.)

        5) прежде, встарь
        

    οἱ ἄ. χρόνοι Dem., Diod., Luc. — былые времена;

        οἱ ἄ. τοῦ γένους Plat. — люди прежних поколений;
        οὐ πολλοῖς ἀνώτερον χρόνοις Polyb. — во времена немного более отдаленные;
        οἱ ἄ. μητρός Plat.предки по женской линии

         III
        praep. cum gen. выше, вверх на, по или в (αἰθέρος ἄ. Soph.; ἄ. ποταμῶν ῥεῖν Dem.)
        

    ἄ. τῶν ἱππέων Xen. — выше всадников, т.е. за конным строем

    Древнегреческо-русский словарь > ανω

  • 6 βαθος

         βάθος
        - εος (ᾰ) τό
        1) глубина
        

    ἐκ βάθεος Her., ἐπὴ β. Thuc., ἐν βάθει, εἰς β., τὸ β. и κατὰ βάθους Arst. — в глубину, глубиною;

        τέν τάξιν εἰς δώδεκα τάττειν β. Xen. — построить (войско) в 12 рядов в глубину;
        πόσιος ἐν βάθει Theocr.в разгар попойки

        2) бездна, пропасть
        

    (Ταρτάρου, перен. κακῶν Aesch.)

        3) глубина, высота
        

    (αἰθέρος Eur., Arph.)

        4) длина
        

    (τριχῶν Her.)

        5) обилие
        

    (πλούτου Soph.)

        ἥ κατὰ βάθους πτωχεία NT.крайняя нищета

        6) глубокомыслие, серьезность
        

    (εὐσταθές καὴ β. ἔχων ἀνήρ Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > βαθος

  • 7 εκ

        ἐκ
         перед гласными ἐξ praep. cum gen.
        1) (движение изнутри наружу, снизу вверх или сверху вниз) из, от, с
        οἱ αὐτομολήσαντες ἐκ τῶν πολεμίων Xen. — перебежчики от неприятеля;
        ἐξ Οὐλύμποιο ἀπὸ ῥίου Hom.с вершины или на вершине Олимпа;
        ἐκ βυθοῦ Theocr. — из глубины;
        καθῆσθαι ἄκρων ἐκ πάγων Soph.сидеть (глядя вниз) на вершинах холмов

        2) ( источник) из
        

    δέχεσθαί τι ἐκ χειρός τινος Soph.принимать что-л. из чьих-л. рук;

        ἐκ ποταμοῦ νίζεσθαι Hom. — умываться из реки, т.е. речной водой;
        ἐκ φιαλῶν πίνειν Xen.пить из чаш

        3) (отделение, освобождение) от
        ἐκ κακῶν πεφευγέναι Soph. — ускользнуть от бедствий;
        ἐξ ὕπνου εἶναι Arst. — пробудиться от сна;
        ἐκ τοῦ μέσου καθῆσθαι Her.уйти из (чьей-л.) среды, удалиться

        4) ( происхождение) из, от
        

    ἐκ τοῦ φημὴ γενέσθαι Hom. — я называю его своим отцом;

        ὅ ἐξ ἐμῆς μητρός Soph. — сын моей матери, т.е. мой брат;
        τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα Xen. — выросшее из почвы, т.е. произведения почвы;
        τὰ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ὡραῖα Xen.полевые сборы

        5) (действующее лицо; обычно перев. без предлога)
        

    τὸ ποιηθὲν ἐκ Ψαμμητίχου Her. — поступок Псамметиха;

        ὅ ἐκ Διός Hom., Xen.; — ниспосланный Зевсом, зевсов;
        πᾶσαι τέχναι ἐκ Προμηθέως Aesch. — все искусства - от Прометея;
        ὅ ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβος Xen. — страх, наведенный греками на варваров;
        ταῦτ΄ ἐξ Ἀτρειδῶν ἔργα Soph. — это - дело рук Атридов;
        γελᾶσθαι ἔκ τινος Eur.быть предметом чьих-л. насмешек;
        ἥ ἐκ σοῦ δυσμένεια Soph. — твое недоброжелательство;
        τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα Her.построенные греками стены

        6) (материал, вещество, состав) из
        

    τὸ ἐξ οὗ (= ὕλη) Arst. — то, из чего (состоит предмет), вещество, материя;

        ἐξ ἀδάμαντος Plat., Theocr.; — из стали;
        ἐκ κριθῶν μέθυ Aesch.ячменная брага

        8) (выделение, обособление) из, среди, между
        

    πόλεως ἐκ πάσης μόνη Soph. — единственная во всем городе:

        ἐκ πάντων προτιμᾶσθαι Thuc.быть почитаемым превыше всех

        9) ( местоположение) на, в
        

    ἐκ δεξιᾶς Xen. — справа, на правой стороне, ἐξ ἀγχιμόλοιο Hom. вблизи;

        ἐκ τῆς ἰθέης Her. — напрямик:
        ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν Xen. — впереди:
        ἐκ τοῦ πλαγίου Xen. — на фланге;
        ἐξ ἐναντίας Xen.напротив

        10) ( точка прикрепления) на, с
        

    μαχαίρας εἶχον ἐκ τελαμώνων Hom. — мечи были у них на перевязях;

        κρεμάσαι τι ἐκ πασσαλόφι Hom.повесить что-л. на гвоздь

        11) ( зависимость) от
        

    πάντα ἐκ σέο ἄρτηται Her. — все зависит от тебя;

        ἔκ τινος ἔχειν τὰς ἐλπίδας Thuc.связывать свои надежды с чем-л.

        12) ( отсчет времени) с
        

    ἐξ οὗ Hom., Xen., Dem. и ἐξ ὅτου Xen., Arst.; — с тех пор или после того, как;

        ἐξ οὗ χρόνος οὐ πολύς Dem. — немного времени тому назад;
        ἐκ τοῦ (ἐκ τοῖο, ἐκ τοῦδε) Hom. или ἐξ ἐκείνου Thuc. — с (э)того времени;
        ἐκ παλαιοῦ Xen. — издревле;
        ἐξ ἀρχῆς Arst. — с (самого) начала;
        ἐκ παιδός Xen. и ἐκ παίδων Xen., Arst.; — с детства;
        ἐκ πολλοῦ (χρόνου) Thuc., Arst.; — с давних пор, издавна;
        ἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην Her. — со дня на день;
        πῶς ἔχει ἐκ τοῦ τραύματος ; Xen.как чувствует он себя после ранения?

        13) ( положение во времени) во время, в течение
        

    ἐκ νυκτῶν Hom. и ἐκ νυκτός Xen. — ночью;

        ἐξ ἡμέρας Soph. — днем;
        ἐκ τοῦ λοιποῦ Xen. и ἐκ τῶν λοιπῶν Plat. — в дальнейшем;
        ἐκ νέης Her. — снова;
        ἐξ ὑστέρης Her.впоследствии

        

    ἐκ τοῦ ἀρίστου Xen. — после завтрака;

        ἐκ τούτου Xen. и ἐκ τούτων Soph. — после этого;
        αἰθέρος ἐκ δίης Hom. — после ясной погоды;
        δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ Hom. — беда следует за бедой;
        πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβειν или ἀλλἀττειν Plat. — переходить из города в город;
        λόγον ἐκ λόγου λέγειν Dem. — громоздить одну речь на другую, т.е. бесконечно много говорить

        15) (принадлежность или связь; обычно перев. без предлога) из, от
        

    οἱ ἐκ φιλοσοφίας Arst. — занимающиеся философией;

        τὸ ἐκ τῆς τέχνης Arst. — нечто от искусства, род мастерства;
        οἱ ἐκ τῆς πόλεως Thuc., Polyb.; — горожане;
        οἱ ἐκ τῆς συγκλήτου Polyb. — члены (римского) сената, сенаторы;
        οἱ ἐκ Μακεδονίας βασιλεῖς Polyb. — македонские цари;
        οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. — рыночные торговцы;
        οἱ ἐκ τής ναυμαχίας Plat.участники морского сражения

        16) (причина, основание) из, от, по, вследствие
        ἐκ τούτου и ἐκ τούτων Xen. — вследствие этого;
        τυφλὸς ἐκ νόσου Arst. — ослепший от болезни;
        ἐξ ἀνάγκης Soph. Arst. — из (по, вследствие) необходимости;
        ἐκ πλεονεξίας Dem. — из жадности;
        ἐκ φόβου Soph. — от (из) страха;
        ἔκ τινος ; Eur. и ἐκ τοῦ ; Xen. — вследствие чего?, из-за чего?;
        ἐξ и ἐκ τοῦ αὐτομάτου Xen. — по собственному побуждению;
        ἐκ θεόφιν Hom. — по побуждению божества;
        ἐξ ὑποθέσεως Arst.по (пред)положению

        17) ( образ действия или способ) посредством, по
        

    ἐκ παντὸς τρόπου Xen., Dem., Arst.; — всячески;

        ἐκ διαδοχῆς Arst. — путем передачи;
        ἐκ τῆς νικώσης (sc. γνώμης) Xen. — большинством голосов;
        ἐξ ἐπιβουλῆς Xen. — с умыслом, преднамеренно;
        ἐκ τῶν δυνατῶν Xen. — по возможности, в меру сил;
        ἐξ ἴσου Xen. — в равном положении;
        ἐκ τῶν παρόντων Xen. — при нынешних обстоятельствах;
        ὅ ἐκ τῆς ψυχῆς φίλος Xen. — искренний друг;
        ἐκ βίας Soph. — силой, насильно:
        ἐκ δόλου Soph. — хитростью, обманом;
        ἐκ θυμοῦ φιλεῖν Hom. — любить всем сердцем;
        δακρυχέειν ἐκ φρενός Aesch. — горько плакать;
        ἐξ ἅπαντος τοῦ νοῦ Plat. — чистосердечно;
        ἐκ τοῦ ἐμφανέος Her.явно

        18) ( средство) посредством, с помощью
        

    ἐκ τῶν ἰδίων Isocr. — на личные средства, на собственный счет;

        ζῆν ἔκ τινος Xen.жить чем-л.;
        ἐκ χρημάτων παρασκευάζεσθαί τι Plut.добывать себе что-л. за деньги;
        ἐκ τόξων ἀνύειν γαστρὴ φορβάν Soph.добывать себе пропитание охотой (досл. луком);
        ἐκ σκήπτρου ὁδοιπορεῖν Soph. — странствовать, опираясь на посох;
        ἐκ χειρὸς βάλλειν Xen.метать вручную

        19) (расстояние, отдаленность) вдали, с, на
        

    τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης Hom. — далеко-далеко от (своей) земли;

        ἐξ ὄψεως μήκους Xen.на расстоянии или с расстояния видимости;
        ἐξ εἴκοσι βημάτων Plut. — с расстояния в двадцать шагов;
        ἐκ πατρίδος Hom. — вдали от родины;
        ἐκ βελέων Hom.вне досягаемости стрел

    Древнегреческо-русский словарь > εκ

  • 8 εκκαταπαλλομαι

        тж. ἐκ καταπάλλομαι (только 3 л. sing. aor. ἐκκατέπαλτο) устремиться, ринуться
        

    (οὐρανοῦ δι΄ αἰθέρος Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > εκκαταπαλλομαι

  • 9 ευειλος

        2
        нагретый солнцем, жаркий
        

    (αἰθέρος πνοαί Eur. - v. l. εὐήλιοι; χωρία Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευειλος

  • 10 θειοω

         θειόω
        I
        эп. θεειόω [θεῖον II] окуривать серой, очищать серным дымом
        

    (μέγαρον, med. δῶμα Hom.; αἰθέρος μυχόν Eur.)

        II
        [θεῖος II] делать божественным, освящать именем богов

    Древнегреческо-русский словарь > θειοω

  • 11 θοαζω

         θοάζω
        I
        1) быстро двигать
        

    θ. πτέρυγας Eur. — махать крыльями;

        θ. σῖτα γένυσιν Eur.быстро пожирать корм

        2) торопливо делать, спешить исполнить
        3) гнать, увлекать, вовлекать
        

    (τίς ὅδ΄ ἀγὼν θοάζων σε; Eur.)

        4) (тж. θ. δρόμῳ Eur.) спешить, устремляться
        

    (ἐν ὄρεσι Eur.; ἐξ Ἀτλαντικῆς ἁλός Eur. ap. Plut.)

        θοάζων αἰθέρος ἄνω καπνός Eur.поднимающийся к небу дым

        II
        (= θαάσσω и θάσσω) сидеть, восседать Aesch.
        

    τίνας ποθ΄ ἕδρας τάσδε μοι θοάζετε ; Soph.отчего сидите вы (как просители) на этих местах? (по друг., отчего устремляетесь вы к этим местам?, т.е. в знач. θοάζω I)

    Древнегреческо-русский словарь > θοαζω

  • 12 κατασπασις

        - εως ἥ физ. тяготение книзу

    Древнегреческо-русский словарь > κατασπασις

  • 13 κολπος

         κόλπος
        ὅ тж. pl.
        1) грудь
        

    (παῖδα ἐπὴ κόλπον ἔχειν Hom.; δάκρυσι κόλπους τέγγειν Aesch.)

        2) женское лоно, чрево, утроба
        οἱ γυναικεῖοι κόλποι Sext. = ὑστέρα

        3) анат. складка, пазуха
        

    (τῆς κοιλίας Arst.)

        4) складки платья (на груди), пазуха
        

    (τοῦ χιτῶνος Her.; πεπλώματος Aesch.; κρύπτειν τι κόλποις Pind.; ἐνθέσθαι τι εἰς τὸν κόλπον Plut.)

        5) перен. лоно, пучина
        

    (θαλάσσης, ἁλός Hom.; αἰθέρος Pind.; Ἐρέβους Arph.)

        6) залив, бухта
        

    (βαθύς Hom.; Μηλιεύς Aesch.; Ἰνδικός Arst.)

        κ. Ῥέας Aesch. — залив Реи, т.е. Ионическое море

        7) долина, лощина
        

    (Νεμέας Pind.)

        Ἑλευσινίας Δηοῦς ἐν κόλποις Soph.в долинах Део (т.е. Деметры) Элевсинской

    Древнегреческо-русский словарь > κολπος

  • 14 κυκλος

         κύκλος
        ὅ (pl. иногда τὰ κύκλα)
        1) круг, окружность
        

    (κώνου βάσις κ. ἐστίν Arst.; κύκλον κέντρῳ περιγράψαι Plut.)

        κ. νεῶν Thuc. — корабли в круговой колонне;
        ἱερῷ ἐνὴ κύκλῳ Hom. — в священном кругу, т.е. на площади совещаний;
        κ. τυραννικός Soph. — круг, т.е. собрание вождей;
        κ. ἀγορᾶς Eur. — круглая площадь (для народных собраний);
        κύκλῳ Hom., Her. и ἐν κύκλῳ Soph., Plat. — кругом, вокруг (см. тж. κύκλῳ)

        2) (pl. τὰ κύκλα) колесо
        

    (χρύσεα Hom.)

        3) обруч, обод, кольцо
        

    (ἀσπίδος Aesch.)

        κύκλοι δέκα χάλκεοι Hom.десять медных кругов ( на щите)

        4) свод
        

    (αἰθέρος HH.; τοῦ οὐρανοῦ Her.)

        ὅ ἄνω κ. Soph. — небесная высь;
        βάθος κύκλου Arph. — небесная глубь;
        νυκτὸς κ. Soph.ночной небосвод

        5) круг, диск
        

    (ἡλίου Aesch.)

        πανσέληνος κ. Eur.полная луна

        6) круговая стена, крепостные стены
        

    (Ἀθηνέων Her.; τοῦ ἄστεος Dem.)

        7) (тж. ὄμματος κ. Soph.) око, глаз
        

    (τὰ πάντ΄ ἰδόντες ἀμφ΄ ἐμοῦ κύκλοι Soph.)

        8) круговой путь, орбита
        9) круговое движение, круговорот, круговращение, цикл
        

    (κ. τῶν ἀνθρωπηΐων ἐστὴ πρηγμάτων Her.)

        ἐνιαυτοῦ κύκλον Eur. — в течение круглого года;
        ἑπτὰ ἐτῶν κύκλοι Eur. — семь (полных) лет;
        ἥ κύκλῳ καὴ ἐξ ἀλλήλων ἀπόδειξις Arst. лог. (лат. circulus in demonstrando или circulus vitiosus) — порочный круг

        10) год
        11) круговая пляска, хоровод
        12) (тж. κ. ἐπικός Arst.) цикл эпических сказаний (см. κυκλικοί См. κυκλικοι)

    Древнегреческо-русский словарь > κυκλος

  • 15 λαμβανω

        тж. med. (fut. λήψομαι - ион. λάμφομαι, NT. λήμφομαι, дор. λαψοῦμαι, aor. 2 ἔλαβον, ἔλλαβον и λάβον, pf. εἴληφα; med.: aor. ἐλαβόμην, ἐλλαβόμην и λελαβόμην; pass.: fut. ληφθήσομαι, aor. ἐλήφθην - ион. ἐλάμφθην, pf. εἴλημμαι; imper. λαβέ и λάβε; adj. verb. ληπτός, ληπτέος - ион. λαμπτέος; inf. aor. 2 λαβεῖν)
        1) брать, хватать
        

    (χειρὴ χεῖρα, χείρεσσι φιάλαν Hom.; ἐν χεροῖν στέφη Soph.; βιβλιον NT.)

        ἐλλάβετο σχεδίης Hom. (Одиссей) ухватился за плот;
        λαβὼν κύσε χειρα Hom.он схватил и поцеловал руку (Одиссея)

        2) обхватывать, обнимать
        

    (γούνατά τινος, γούνων τινά Hom.)

        3) брать с собой, уводить
        

    (ἑτάρους Hom.)

        ξυμπαραστάτην λ. τινά Soph.брать кого-л. с собой в помощники;
        λαβόντες τοῦ βαρβαρικοῦ στρατοῦ Xen.взяв с собой иноземный отряд

        4) захватывать, угонять, уносить, похищать
        

    (ἵππους, τὰ μῆλα, κτήματα πολλά Hom.)

        ζῶντες ἐλάμφθησαν Her.они были захвачены живьем

        5) отнимать
        6) захватывать, завладевать
        

    (Σικελίαν, αἰχμαλώτους Thuc.; βασιλείαν ἑαυτῷ NT.)

        ἀρχῆς λαβέσθαι καὴ κράτους τυραννικοῦ Soph.захватить господство и царскую власть

        7) (о чувствах и т.п.) охватывать
        

    (χόλος λάβε τινά Hom.; λαμβάνεσθαι ἔρωτι Xen.; ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας NT.)

        λαβέσθαι ὑπὸ νόσου Her. и νόσῳ Soph. — заболеть;
        ὅ δαίμων τινὰ λελάβηκε Her.божество вселилось в кого-л.;
        Ῥέᾳ ληφθῆναι Luc. — быть одержимым Реей;
        κνέφας λαμβάνει τέμενος αἰθέρος Aesch.тьма покрывает небесный свод

        8) ( в качестве гостя) принимать
        9) связывать, обязывать
        ἀραῖον λ. τινά Soph.связать кого-л. заклятьем

        10) захватывать, застигать, ловить
        

    (τὸν αὐτόχειρα τοῦ φόνου Soph.; κλέπτοντά τινα Arph.)

        λ. τινὰ ψευδόμενον Plat.уличить кого-л. в обмане;
        δρῶν εἰλημμένος Arph.захваченный на месте преступления

        11) натыкаться, (случайно) встречать, находить
        12) ( о взысканиях) налагать
        

    (ποινάς Eur.; δίκην Lys. - ср. 21; ζημίαν или τιμωρίαν Dem.)

        13) возлагать на себя, надевать
        14) перен. схватывать, воспринимать, созерцать
        15) постигать, усваивать, понимать
        

    (νόῳ Her. и ἐν νῷ Polyb.; ἐν τῇ γνώμῃ Xen.; τῇ διανοίᾳ Plat.)

        16) (вос)принимать
        

    λαβεῖν πρὸς ἀτιμίαν Plut. — воспринять как оскорбление;

        τὸ πρᾶγμα μειζόνως λαβεῖν Thuc. — принять дело всерьез;
        λάβετε τοὺς λόγους μέ πολεμίως Thuc. — не примите этих слов в неприязненном смысле;
        λαβεῖν τι πρὸς δέος Plut.испугаться чего-л.;
        θάνατον λαβεῖν Eur. — принять смерть, умереть;
        τὰ ἐξ ἀρχῆς ληφθέντα Arst. — принятые вначале положения;
        αἱ εἰλημμέναι προτάσεις Arst. — допущенные положения;
        οὐ λ. πρόσωπον NT. — не взирать на лица, т.е. относиться беспристрастно

        17) предпринимать
        συμβούλιον λαβεῖν NT.устроить совещание

        18) объяснять, истолковывать
        ταύτῃ ταῦτα ἐλάμβανον Her.они так объяснили эти (слова)

        19) оценивать, определять
        20) полагать, считать
        21) получать, (при)обретать
        

    (κέρδος Arph.; ὄνομα Plat.; δόξαν παρὰ ἀνθρώπων NT.)

        λ. ὕψος Thuc. — расти в высоту;
        λαβεῖν κλέος Hom., Soph. — стяжать славу;
        λαβεῖν ἀνὰ δηνάριον NT. — получить по динарию;
        γέλωτα μωρίαν τε λ. ἔν τινι Eur.стать за (свое) неразумие посмешищем у кого-л.;
        αἰτίαν ἀπό τινος λ. Thuc.навлечь на себя упреки с чьей-л. стороны;
        λ. δίκην Her.получать или нести наказание (ср. 12);
        λαβεῖν τέν ἀξίην Her.получить по заслугам

        22) получать, извлекать
        

    (οἶνον ἐκ τοῦ χωρίου Arph.; λ. μισθὸν ἐκ τῆς ἀρχῆς Plat.)

        23) приобретать, покупать
        

    λ. τι δραχμῆς Arph.покупать что-л. за драхму или по драхме

        24) доходить, достигать
        

    πρὸς τὸ μνηστεύεσθαι λ. ἡλικίαν Isocr. — достигнуть брачного возраста;

        λ. νόστον Eur. — дождаться возвращения на родину;
        λαβέσθαι τῶν ὀρῶν Thuc. — углубиться в горы;
        λαβέσθαι Δήλου Thuc. — прибыть в Делос;
        τέν Ἶδην λαβὼν ἐς ἀριστερέν χέρα Her. — оставив слева (гору) Иду;
        πρῶτον ἀληθείας λαβοῦ Plat.прежде всего узнай истину

        25) начинать ощущать, ощутить, почувствовать
        

    (ὀργήν Eur.; φόβον Soph.; εὔνοιαν Thuc.)

        λ. θυμόν Hom. — воспрянуть духом;
        λ. αἰδῶ Soph. — ощутить стыд, устыдиться;
        λήθην λαβεῖν τινος NT.забыть о чем-л.

    Древнегреческо-русский словарь > λαμβανω

  • 16 μεσοπορος

        2
        проходимый посредине
        

    μεσοπόρου δι΄ αἰθέρος Eur.рассекая эфир

    Древнегреческо-русский словарь > μεσοπορος

  • 17 ομμα

         ὄμμα
        - ατος τό
        1) око, глаз
        

    κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — опустив глаза в землю, потупив взор;

        πρὸ ὀμμάτων τίθεσθαι или ποιεῖν Arst. — поставить перед глазами, т.е. наглядно представить (себе);
        ποῖον ὄ. δηλώσω πατρί ; Soph. — с какими глазами покажусь я отцу?;
        ὄ. αἰθέρος Arph. — небесное око, т.е. солнце;
        νυκτὸς ὄ. Eur. — око ночи, т.е. луна, но тж. Aesch. лик ночи, т.е. ночная тьма

        2) взор, взгляд
        

    ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν Soph. — с открытым взором, т.е. не смущаясь;

        τὸ τῆς ψυχῆς ὄ. Plat. — духовный взор;
        ὄ. δός Soph.взгляни на меня

        3) перен. свет, сияние, блеск, украшение
        

    ὄ. δόμων δεσπότου παρουσία Aesch. — краса дома - присутствие хозяина;

        ὄ. χθονὸς Θησῇδος Aesch.цвет Тесеевой земли

        4) ( в описаниях) милый, дорогой, прекрасный
        

    ξύναιμον ὄ. Soph. — милый брат;

        ὄ. Κηφίσου Eur.почтенный Кефис

        5) вид, зрелище
        

    (δυσθέατον ὄ. Soph.)

        κατ΄ ὄ. στῆναι Eur.быть у всех на виду

    Древнегреческо-русский словарь > ομμα

  • 18 περικλασις

        - εως ἥ
        1) сгибание или согнутость
        

    (σώματος Plut.)

        2) помятость
        

    (τῆς πόας Plut.)

        3) физ. преломление или преломляемость
        4) неровность, пересеченность
        

    (τῶν τόπων Polyb.)

        5) ( о марше) движение по ломаной линии, резкий поворот Polyb.

    Древнегреческо-русский словарь > περικλασις

  • 19 πρεπω

         πρέπω
        (преимущ. praes. и impf., редко fut. πρέψω и aor. ἔπρεψα)
        1) быть заметным, отличаться
        

    (διὰ πάντων Hom.)

        νέα γάρ, ὡς ἐσθῆτι καὴ κόσμῳ πρέπει Eur. — она молода, как видно по (ее) платью и наряду;
        πρέπουσι μελαγχίμοις γυίοισι λευκῶν ἐκ πεπλωμάτων ἰδεῖν Aesch. — на фоне белых одежд резко выделяются черные тела (моряков);
        ὁμήγυρις γυναικῶν φάρεσιν μελαγχίμοις πρέπουσα Aesch.толпа женщин в черных покрывалах

        2) блистать, сиять
        

    (πανσέληνος πρέπει ἐν μέσῳ σάκει Aesch.; Ζεὺς πρέπων δι΄ αἰθέρος Eur.)

        ὅ φρυκτὸς ἀγγέλλων πρέπει Aesch. — ярко пылает сигнальный костер;
        πρέπουσα ὡς ἐν γραφαῖς Aesch.блистающая (красотой) словно на картине

        3) ( о звуке или запахе) явственно ощущаться
        

    οἶμαι βοέν ἐν πόλει πρέπειν Aesch. — я думаю, что крик стоит над (павшим) городом;

        ἀτμὸς ὥσπερ ἐκ τάφου πρέπει Aesch.пахнет словно могильным испарением

        4) быть схожим, походить
        

    (τινὴ εἶδος Pind.; τινὴ μορφῇ Eur.)

        πρέπει ὡς τύραννος εἰσορᾶν Soph.у нее царственный вид

        5) подходить, приличествовать, подобать, соответствовать
        

    (ἐν μεγέθει Arst.)

        τὸ αἰσχυντηλὸν αὐτοῦ τῇ ἡλικίᾳ ἔπρεψεν Plat. — застенчивость шла его возрасту;
        τούτοις ἓν ὄνομα ἅπασι πρέφει Plat. — всем этим (вещам) будет соответствовать одно название;
        εἰς τέν ἀπόδειξιν πρέψει ῥηθέν Plat. — сказанное пригодится для разъяснения (вопроса);
        ποῦ τάδ΄ ἐν χρηστοῖς πρέπει ; Eur. — где такие поступки подобают порядочным людям?, т.е. допустимо ли где-л. нечто подобное?;
        πρέπων ἔφυς πρὸ τῶνδε φωνεῖν Soph. — тебе (больше всех) пристало говорить от их имени;
        impers.:
        οὔτε κλάειν οὔτ΄ ὀδύρεσθαι πρέπει Aesch. — не подобает ни плакать, ни скорбеть;
        ἐμοὴ πρέποι ἄν Xen. — мне следовало бы;
        τίσασθαι οὕτω, ὡς ἐκείνους (sc. τίσασθαι) πρέπει Her. — наказать (врагов) так, как они заслуживают

    Древнегреческо-русский словарь > πρεπω

  • 20 πτωκας

         πτωκάς
        I
        - άδος (ᾰδ) adj. f пугливая, робкая
        

    (αἴθυιαι Hom.)

        II
        - άδος ἥ птица, предполож. гарпия

    Древнегреческо-русский словарь > πτωκας

См. также в других словарях:

  • Αἰθέρος — αἰθήρ ether masc gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αἰθέρος — αἰθήρ ether masc gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • BAAL — I. BAAL Assyriis Iovis nomen, Nic. Lloydius renitente Genebr. in Chron. qui Orientalibus populis ante Alexandrum Magnum Iovis Saturnique numina ignota fuisse notat, l. 1. Morer. quod quam vero consonum, et sequentib. liquebit. Punice Dominum… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • CANIS — I. CANIS Arabiae Felicis fluv. Ptol. II. CANIS Ordo equestris a Buchardo IV. ex Montmorantia famil. primo Galliae Barone, institutus; qui pace cum Philippo I. vel Ludov. fil. eius potius, a quo arce quâdam exutus erat, quod Adrianum Abbatem S.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • HELENA — I. HELENA Adiabenorum Regina, tempore famis ab Agabo praedictae, Hierosolymae incolis multum annonae summisit. Cum fil. Izate Iudaismum amplexa, secundum Ioseph. Antiq. l. 20. c. 2. secundum Orosium vero, Christianismum, l. 7. c. 6. Euseb. Hist.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • SIDERA — pro Diis olim habita: nec solum Sol et Luna, quos Caeli oculos Pythagorici dictabant; aut reliqui quoque Planetae, quos Maiorum Gentium Deos, vel Selectos, vocavêre: verum et coetera omnia astra; idque tum a Barbaris, tum Graecis. Ita enim Plato… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • δίος — δῑος, ῑα, ῑον (Α) Ι. 1. αυτός που κατάγεται από τον Δία ή ανήκει στον Δία 2. (για θεούς) θείος, λαμπρός («δῑα θεάων, δῑος δαίμων») 3. (για ανθρ.) ευγενής, ένδοξος («Πηνελόπη δῑα γυναικῶν») 4. (για ανθρ. με ψυχική ανωτερότητα) ευγενής στην ψυχή,… …   Dictionary of Greek

  • εναποστηρίζομαι — ἐναποστηρίζομαι (Α) 1. στηρίζομαι πάνω σε κάτι 2. μπήγομαι («Διογένης κισηροειδῆ τὸν ἥλιον εἰς ὅv ἀπὸ τοῡ αἰθέρος ἀκτῑνες ἐναποστηρίζονται», Στοβ.) …   Dictionary of Greek

  • επαιγίζω — (Α) 1. (για άνεμο) πνέω σφοδρά, ορμητικά, εφορμώ («οὖρον... λάβρον ἐπαιγίζοντα δι αἰθέρος», Ομ. Οδ.) 2. (για δελφίνι) διασχίζω γρήγορα 3. (για ποταμό πλημμυρισμένο) κατεβαίνω ορμητικά 4. (μτφ. για τον έρωτα) ενσκήπτω ορμητικά, επιπίπτω με… …   Dictionary of Greek

  • θοάζω — (I) θοάζω (Α) [θοός] 1. (μτβ.) κινώ βίαια, σφοδρά, γρήγορα («θοάζειν πτέρυγας», Ευρ.) 2. βιάζω («τὶς ὅδ ἀγὼν θοάζων σε;» τί έργο σε βιάζει τόσο; Ευρ.) 3. επισπεύδω 4. μτφ. καταβροχθίζω με λαιμαργία («ἐθόαζον σῑτα γένυσιν» καταβρόχθιζαν λαίμαργα… …   Dictionary of Greek

  • λάβρος — α, ο (Α λάβρος, ον, θηλ. και α) ορμητικός, βίαιος, σφοδρός (α. «επιτέθηκε λάβρος» επιτέθηκε με ορμή β. «ὄμβρος τε λάβρος», Ηρόδ. γ. «οὖρον... λάβρον ἐπαιγίζοντα δι αἰθέρος», Ομ. Οδ.) νεοελλ. το αρσ. ως ουσ. ζωολ. ο λάβρος γένος τελεόστεων… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»