Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(éviter)+fr

  • 101 üsswicha

        éviter, esquiver.

    Dictionnaire alsacien-français > üsswicha

  • 102 vermaida

        éviter, esquiver.

    Dictionnaire alsacien-français > vermaida

  • 103 mijden

    éviter, parer, s'abstenir de

    Nederlands-Franse woordenlijst > mijden

  • 104 ontwijken

    éviter, parer, s'abstenir de

    Nederlands-Franse woordenlijst > ontwijken

  • 105 uit de weg gaan

    éviter, parer, s'abstenir de

    Nederlands-Franse woordenlijst > uit de weg gaan

  • 106 vermijden

    éviter, parer, s'abstenir de

    Nederlands-Franse woordenlijst > vermijden

  • 107 evitare

    evitare v. ( èvito) I. tr. 1. éviter: per evitare malintesi pour éviter les malentendus; desidero evitare ogni discussione je souhaite éviter toute discussion; evita di affaticarti! évite de te fatiguer! 2. ( scansare) éviter: l'automobilista riuscì a evitare il pedone l'automobiliste réussit à éviter le piéton. 3. ( sfuggire) éviter, fuir, esquiver: evitare qcu. éviter qqn; cercare di evitare lo sguardo di qcu. chercher à fuir le regard de qqn. 4. ( scongiurare) éviter: evitare un pericolo éviter un danger. 5. ( astenersi) éviter, se retenir, s'abstenir: evitare i grassi éviter le gras; evitare di fumare se retenir de fumer; evitare di fare qcs. se retenir de faire qqch.; non ho potuto evitare di rispondergli je n'ai pas pu m'abstenir de lui répondre. 6. ( risparmiare) éviter, épargner: farò di tutto per evitarti questa noia je ferai tout pour t'éviter ce tracas; ti evito la fatica di tornare indietro je t'épargne la peine de faire demi-tour. 7. ( sfuggire a) éviter, échapper à: non riuscirai a evitare il castigo tu ne réussiras pas à éviter la punition; evitare la pena di morte échapper à la peine de mort. 8. ( Mar) éviter: evitare uno scoglio éviter un récif. II. prnl.recipr. evitarsi s'éviter, se fuir: in questo periodo cercano di evitarsi en ce moment ils cherchent à s'éviter.

    Dizionario Italiano-Francese > evitare

  • 108 declino

    dēclīno, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] détourner, dévier, s'écarter. [st2]2 [-] au fig. écarter; s'éloigner de, différer, diminuer, se rejeter sur. [st2]3 [-] éviter, esquiver, fuir. [st2]4 [-] donner une flexion grammaticale, dériver, décliner, conjuguer. [st2]5 [-] prendre une flexion grammaticale, se décliner, se conjuguer.    - a Roma declinare: se détourner de Rome.    - a malis declinare: éviter le mal.    - a proposito declinare: s’écarter de son projet.    - declinare sese recta regione viai (= viae), Lucr.: se détourner de la ligne droite.    - declinare agmen, Liv.: diriger son armée d'un autre côté.    - declinare lumina ex aliquo, Cat.: détourner les regards de qqn.    - declinare lumina somnio, Virg.: fermer les yeux pour dormir.    - paulum ad dexteram de via declinavi, Cic.: j'ai pris un peu sur la droite.    - quaedam verborum figurae paulum figuris sententiarum declinantur, Quint.: quelques figures de mots diffèrent un peu des figures de pensées.    - declinare a proposito, Cic.: s'éloigner du but.    - declinat amor, Ov.: l'amour diminue.    - declinare ad discendum jus, Quint.: se rejeter sur l'étude du droit.    - ad illa (remedia) declinandum est, Quint.: il faut en venir à ces remèdes.    - declinare in pejus, Quint.: devenir pire.    - declinare ictum, Liv.: parer un coup.    - declinare vitia, Cic.: fuir les vices.    - declinare laqueos judicii, Cic. Mil. 15.40: tâcher d'échapper aux poursuites de la justice.    - declinantia verba, Varr.: mots déclinables, mots variables.
    * * *
    dēclīno, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] détourner, dévier, s'écarter. [st2]2 [-] au fig. écarter; s'éloigner de, différer, diminuer, se rejeter sur. [st2]3 [-] éviter, esquiver, fuir. [st2]4 [-] donner une flexion grammaticale, dériver, décliner, conjuguer. [st2]5 [-] prendre une flexion grammaticale, se décliner, se conjuguer.    - a Roma declinare: se détourner de Rome.    - a malis declinare: éviter le mal.    - a proposito declinare: s’écarter de son projet.    - declinare sese recta regione viai (= viae), Lucr.: se détourner de la ligne droite.    - declinare agmen, Liv.: diriger son armée d'un autre côté.    - declinare lumina ex aliquo, Cat.: détourner les regards de qqn.    - declinare lumina somnio, Virg.: fermer les yeux pour dormir.    - paulum ad dexteram de via declinavi, Cic.: j'ai pris un peu sur la droite.    - quaedam verborum figurae paulum figuris sententiarum declinantur, Quint.: quelques figures de mots diffèrent un peu des figures de pensées.    - declinare a proposito, Cic.: s'éloigner du but.    - declinat amor, Ov.: l'amour diminue.    - declinare ad discendum jus, Quint.: se rejeter sur l'étude du droit.    - ad illa (remedia) declinandum est, Quint.: il faut en venir à ces remèdes.    - declinare in pejus, Quint.: devenir pire.    - declinare ictum, Liv.: parer un coup.    - declinare vitia, Cic.: fuir les vices.    - declinare laqueos judicii, Cic. Mil. 15.40: tâcher d'échapper aux poursuites de la justice.    - declinantia verba, Varr.: mots déclinables, mots variables.
    * * *
        Declino, declinas, penul. prod. declinare, Se destourner, Eviter, Eschever, Decliner, Se gauchir et tirer à costé pour eviter un coup, Parer au coup.
    \
        Non declinare a loco aliquo. Cic. Ne se bouger d'un lieu, et ne s'en partir.
    \
        Declinare de via, per translationem, pro Aberrare. Cic. Aller hors du chemin, Se fourvoyer, S'esquarter.
    \
        Declinare se extra viam. Plaut. Se destourner du chemin, S'esgarer, Se fourvoyer, S'esquarter.
    \
        Paulatim declinat amor. Ouid. L'amour legitime et fraternel se tourne petit à petit en amour illicite et meschant.
    \
        Declinat in vesperum dies. Columel. Le jour s'abbaisse sur le vespre, Il vient à la nuict, Le jour decline, Le jour est sur son declin.
    \
        Somnus declinat ocellos. Propert. Abbaisse.
    \
        Appetere et Declinare, contraria. Cic. Fuir, Eviter.
    \
        A malis natura declinamus. Cic. Naturellement nous sommes enclins à fuir et eviter et nous tirer arriere du mal.
    \
        Declinare ab religione officii. Cic. S'esbransler du debvoir auquel on est tenu, Ne point faire ce qu'on doibt, S'esquarter, et s'esloingner de son debvoir.
    \
        Declinare de statu. Cic. Se desmouvoir de sa constance, Ne point persister et perseverer.
    \
        A delictis quae parua videntur, est diligentius declinandum. Cic. Il s'en fault tirer arriere, Il les fault fuir, eviter.
    \
        Huc declinabam nec inuitus. Cic. J'y condescendoye, C'estoit là où je vouloye venir.
    \
        Nec declinatam quicquam ab aliarum ingenio vllam reperias. Terent. Qui soit le moins du monde esloingnee, et differente de la nature des autres.
    \
        Declinat a topazio in aurum. Plin. Elle tire un petit plus sur l'or.
    \
        Declinare agmen aliquo. Liu. Remuer d'un lieu en autre.
    \
        Declinare, Vitare. Cic. Declinetque ea quae nocitura videantur. Qu'il evite et fuye ou escheue.
    \
        Declinare certamen, et Detrectare, pro eodem ponit Liuius. Fuir la lice, Ne vouloir point combatre.
    \
        Declinare ictum. Liu. Destourner le coup, ou eviter, Se gauchir et tirer à costé pour eviter le coup.
    \
        Declinare nomina et verba. Quintil. Decliner et Conjuguer les noms et les verbes.

    Dictionarium latinogallicum > declino

  • 109 fugio

    fŭgĭo, ĕre, fūgi - tr. et intr. -    - [gr]gr. ϕεύγω.    - part. fut. fŭgĭtūrus (Ov. H. 2, 47; Plin. 9, 182; Curt. 7, 4, 15). - intr. - [st1]1 [-] fuir, s'enfuir; s'exiler.    - ex prœlio fugere, Cic. Fam. 10, 4, 1: s'enfuir du combat.    - a Troja fugere, Cic. Verr. 4, 72, s'enfuir des environs de Troie.    - oppido fugere, Caes. BC. 3, 29, 1: s'enfuir de la ville.    - de civitate fugere, Quint. 6, 1, 19: s'exiler.    - ex patria fugere, Nep. Att. 4, 4: s'exiler.    - Tarquinios Corintho fugere, Cic. Tusc. 5, 109: s'exiler de Corinthe à Tarquinies. [st1]2 [-] fuir, se détourner de, s'éloigner de; s'écouler de.    - omne animal appetit quaedam et fugit a quibusdam, Cic. Nat. 3, 33: tout animal recherche certaines choses et fuit certaines autres.    - cf. Cic. Off. 1, 128.    - e corpore sanguis fugit, Ov. M. 14, 755: le sang s'écoule du corps.    - e pratis pruina fugit, Ov. F. 6, 730: la neige s'enfuit des prairies.    - nisi causa morbi fugerit venis, Hor. O. 2, 2, 15: si le principe du mal n'a fui de ses veines. [st1]3 [-] fuir, aller vite, passer rapidement.    - rivus fugiens per gramina, Virg. G. 4, 19: le ruisseau qui fuit à travers le gazon.    - fugiunt nubes, Hor. O. 1, 12, 30: les nuées s'enfuient.    - fugientia flumina, Hor. S. 1, 1, 68: l'eau fugitive.    - fugere ad puppim colles videntur, Lucr. 4, 389: les collines semblent fuir vers la poupe (à mesure que le bateau s'avance). [st1]4 [-] fuir, passer, s'évanouir.    - fugiunt cum sanguine vires, Ov. M. 7, 859: les forces s'enfuient avec le sang.    - fugit irreparabile tempus, Virg, G. 3, 284: le temps fuit sans retour.    - memoriane fugerit in annalibus digerendis an... Liv. 9: est-ce défaillance de mémoire dans la rédaction des annales ou... (on ne sait). [st1]5 [-] se passer, se gâter (en parl. des fruits et du vin).    - Sen. Ep. 12, 4; Cic. Off. 3, 91. - tr. - [st1]6 [-] fuir, chercher à éviter, se dérober à.    - concilia conventusque hominum fugere, Caes. BC. 1, 19, 2: fuir les rassemblements et les réunions.    - conspectum multitudinis fugere, Caes. BG. 7, 30, 1: se dérober aux regards de la foule.    - ignominiam ac dedecus fugere, Cic. Rep. 5, 6: fuir la honte et le déshonneur.    - mors fugitur, Cic. Leg. 1, 31: on fuit la mort.    - fugienda injuria est, Cic. Off. 1, 25: on doit fuir l'injustice. [st1]7 [-] avec inf. éviter de.    - an patris triumphum decorare fugiendum fuit? Cic. Mur. 11: devait-il éviter d'orner le triomphe de son père?    - neque enim illud fugerim dicere, ut Caelius... Cic. de Or. 3, 153: par exemple, voici une crainte que je n'aurais pas, c'est de dire avec Caelius...    - cf. Cic. Att. 10, 8, 5; Off. 3, 26; Lucr. 1, 1052; Virg. En. 9, 200, etc.    - avec ne - quod in causis fugere soleo, ne tibi succedam... Cic. de Or. 1, 208: ce que d'ordinaire j'évite dans les procès, à savoir de parler après toi... [st1]8 [-] fuir qqn, fuir devant qqn.    - lupus me fugit, Hor. O. 1, 22, 12: le loup fuit devant moi.    - hostem fugere, Hor. S. 1, 3, 10: fuir l'ennemi.    - hoc se quisque modo semper fugit, Lucr.: c'est ainsi que chacun se fuit toujours soi-même. [st1]9 [-] quitter pour l'exil.    - patriam fugere, Virg. B. 1, 4: fuir sa patrie.    - cf. Hor. O. 1, 7, 22; 2, 16, 20. [st1]10 [-] échapper à, se soustraire à, éviter.    - insidiatorem fugere, Hor. S. 2, 5, 25: échapper au tendeur d'embûches.    - cf. Hor. O. 3, 3, 16; 4, 16, 19.    - judicium fugere, Hor. S. 1, 4, 100: éviter un jugement. [st1]11 [-] échapper à (= n'être point perçu, aperçu, compris, connu, etc.).    - tanta est animi tenuitas, ut fugiat aciem, Cic. Tusc. 1, 50: l'âme est si ténue qu'elle échappe à la vue.    - quae res ejus scientiam fugere possit? Cic. Pomp. 28: qu'est-ce qui pourrait échapper à sa connaissance?    - nom de pers. compl. direct - res me, te, eum fugit, cette chose m'échappe, t'échappe... (= je ne sais pas cela, je ne remarque pas cela, je ne pense pas à cela, etc.).    - illud, quod istum fugerat, Cic. Verr. 5, 105: cette remarque qui avait échappé à ton client.    - haec ratio Solonem non fugerat, Cic. Rep. 2, 59: ce moyen n'avait pas échappé à Solon.    - illud alterum quam sit difficile, te non fugit Cic. Att. 12, 42, 2: combien est difficile la seconde solution, tu ne l'ignores pas.    - avec inf. - fugit me ad te antea scribere, Cic. Att. 7, 18, 3: j'ai oublié de t'écrire auparavant.    - cf. Cic. Att. 5, 12, 3 ; 13, 51, 1.    - avec prop. inf. - Caes. BC. 1, 71, 1.    - avec négation et quin subj. - me non fugit quin: je n’ignore pas que.    - illud te non arbitror fugere quin... Cic. Fam. 8, 14, 3: tu n'ignores pas, je pense, que...
    * * *
    fŭgĭo, ĕre, fūgi - tr. et intr. -    - [gr]gr. ϕεύγω.    - part. fut. fŭgĭtūrus (Ov. H. 2, 47; Plin. 9, 182; Curt. 7, 4, 15). - intr. - [st1]1 [-] fuir, s'enfuir; s'exiler.    - ex prœlio fugere, Cic. Fam. 10, 4, 1: s'enfuir du combat.    - a Troja fugere, Cic. Verr. 4, 72, s'enfuir des environs de Troie.    - oppido fugere, Caes. BC. 3, 29, 1: s'enfuir de la ville.    - de civitate fugere, Quint. 6, 1, 19: s'exiler.    - ex patria fugere, Nep. Att. 4, 4: s'exiler.    - Tarquinios Corintho fugere, Cic. Tusc. 5, 109: s'exiler de Corinthe à Tarquinies. [st1]2 [-] fuir, se détourner de, s'éloigner de; s'écouler de.    - omne animal appetit quaedam et fugit a quibusdam, Cic. Nat. 3, 33: tout animal recherche certaines choses et fuit certaines autres.    - cf. Cic. Off. 1, 128.    - e corpore sanguis fugit, Ov. M. 14, 755: le sang s'écoule du corps.    - e pratis pruina fugit, Ov. F. 6, 730: la neige s'enfuit des prairies.    - nisi causa morbi fugerit venis, Hor. O. 2, 2, 15: si le principe du mal n'a fui de ses veines. [st1]3 [-] fuir, aller vite, passer rapidement.    - rivus fugiens per gramina, Virg. G. 4, 19: le ruisseau qui fuit à travers le gazon.    - fugiunt nubes, Hor. O. 1, 12, 30: les nuées s'enfuient.    - fugientia flumina, Hor. S. 1, 1, 68: l'eau fugitive.    - fugere ad puppim colles videntur, Lucr. 4, 389: les collines semblent fuir vers la poupe (à mesure que le bateau s'avance). [st1]4 [-] fuir, passer, s'évanouir.    - fugiunt cum sanguine vires, Ov. M. 7, 859: les forces s'enfuient avec le sang.    - fugit irreparabile tempus, Virg, G. 3, 284: le temps fuit sans retour.    - memoriane fugerit in annalibus digerendis an... Liv. 9: est-ce défaillance de mémoire dans la rédaction des annales ou... (on ne sait). [st1]5 [-] se passer, se gâter (en parl. des fruits et du vin).    - Sen. Ep. 12, 4; Cic. Off. 3, 91. - tr. - [st1]6 [-] fuir, chercher à éviter, se dérober à.    - concilia conventusque hominum fugere, Caes. BC. 1, 19, 2: fuir les rassemblements et les réunions.    - conspectum multitudinis fugere, Caes. BG. 7, 30, 1: se dérober aux regards de la foule.    - ignominiam ac dedecus fugere, Cic. Rep. 5, 6: fuir la honte et le déshonneur.    - mors fugitur, Cic. Leg. 1, 31: on fuit la mort.    - fugienda injuria est, Cic. Off. 1, 25: on doit fuir l'injustice. [st1]7 [-] avec inf. éviter de.    - an patris triumphum decorare fugiendum fuit? Cic. Mur. 11: devait-il éviter d'orner le triomphe de son père?    - neque enim illud fugerim dicere, ut Caelius... Cic. de Or. 3, 153: par exemple, voici une crainte que je n'aurais pas, c'est de dire avec Caelius...    - cf. Cic. Att. 10, 8, 5; Off. 3, 26; Lucr. 1, 1052; Virg. En. 9, 200, etc.    - avec ne - quod in causis fugere soleo, ne tibi succedam... Cic. de Or. 1, 208: ce que d'ordinaire j'évite dans les procès, à savoir de parler après toi... [st1]8 [-] fuir qqn, fuir devant qqn.    - lupus me fugit, Hor. O. 1, 22, 12: le loup fuit devant moi.    - hostem fugere, Hor. S. 1, 3, 10: fuir l'ennemi.    - hoc se quisque modo semper fugit, Lucr.: c'est ainsi que chacun se fuit toujours soi-même. [st1]9 [-] quitter pour l'exil.    - patriam fugere, Virg. B. 1, 4: fuir sa patrie.    - cf. Hor. O. 1, 7, 22; 2, 16, 20. [st1]10 [-] échapper à, se soustraire à, éviter.    - insidiatorem fugere, Hor. S. 2, 5, 25: échapper au tendeur d'embûches.    - cf. Hor. O. 3, 3, 16; 4, 16, 19.    - judicium fugere, Hor. S. 1, 4, 100: éviter un jugement. [st1]11 [-] échapper à (= n'être point perçu, aperçu, compris, connu, etc.).    - tanta est animi tenuitas, ut fugiat aciem, Cic. Tusc. 1, 50: l'âme est si ténue qu'elle échappe à la vue.    - quae res ejus scientiam fugere possit? Cic. Pomp. 28: qu'est-ce qui pourrait échapper à sa connaissance?    - nom de pers. compl. direct - res me, te, eum fugit, cette chose m'échappe, t'échappe... (= je ne sais pas cela, je ne remarque pas cela, je ne pense pas à cela, etc.).    - illud, quod istum fugerat, Cic. Verr. 5, 105: cette remarque qui avait échappé à ton client.    - haec ratio Solonem non fugerat, Cic. Rep. 2, 59: ce moyen n'avait pas échappé à Solon.    - illud alterum quam sit difficile, te non fugit Cic. Att. 12, 42, 2: combien est difficile la seconde solution, tu ne l'ignores pas.    - avec inf. - fugit me ad te antea scribere, Cic. Att. 7, 18, 3: j'ai oublié de t'écrire auparavant.    - cf. Cic. Att. 5, 12, 3 ; 13, 51, 1.    - avec prop. inf. - Caes. BC. 1, 71, 1.    - avec négation et quin subj. - me non fugit quin: je n’ignore pas que.    - illud te non arbitror fugere quin... Cic. Fam. 8, 14, 3: tu n'ignores pas, je pense, que...
    * * *
        Fugio, fugis, fugi, fugitum, pen. corr. fugere. Virgil. Fuir.
    \
        Fugere e manibus. Cic. Eschapper des mains.
    \
        Fugere oppido. Caesar. S'enfuir de la ville.
    \
        Fugere. Plaut. Refuir et refuser de faire.
    \
        Fugit aciem tenuitas. Cice. Il est si delié et tenve, qu'on ne le peult veoir.
    \
        Fugere congressus hominum. Cic. Fuir les compaignies, Eviter.
    \
        Conspectum alicuius. Cice. S'enfuir de devant aucun, Ne s'oser trouver devant luy.
    \
        Hominem oculis. Cic. Destourner sa veue d'aucun et ne le vouloir regarder.
    \
        Itinera multo maiora fugiens, quam ego sequens. Brutus ad Ciceronem. Faisant plus de chemin en fuyant, que, etc.
    \
        Laborem. Terent. Refuir et refuser.
    \
        Fugit accedere. Ouid. A refusé d'approcher, N'a point voulu approcher.
    \
        Ventis ocyor fugit. Silius. Il fuit plus viste que le vent.
    \
        Nulla res est quae huius viri scientiam fugiat. Cic. Il n'est chose qu'il ignore, Il scait tout.
    \
        Nisi quae me forte fugiunt, hae sunt fere omnium de animo sententiae. Cic. Si ce n'est que j'en oublie aucunes.
    \
        Neque enim quenquam vestrum fugit, cum multi, etc. Cic. Il n'y a celuy de vous qui ne scache bien cela, A qui il ne souvienne bien.
    \
        Me fugit. Ouid. Je ne scay, Je n'en scay rien.
    \
        De Caesare fugerat me ad te rescribere. Cic. Il ne m'en souvenoit pas, Je l'avoye oublié.
    \
        Vbi si paululum modo quid te fugerit, ego perierim. Terent. Si tu faulx tant soit peu à faire, ou oublies de faire.
    \
        Quantam cupiditatem hominibus iniiciat vacuitas, non te fugit. Brutus ad Ciceronem. Tu n'ignores pas, Tu scais bien, Tu n'es pas à scavoir combien, etc.

    Dictionarium latinogallicum > fugio

  • 110 vito

    vīto, āre, āvi, ātum - tr. - éviter, fuir, se dérober à, échapper à, se soustraire à, se garder de; craindre, redouter; esquiver (un coup).    - vitare ne + subj.: éviter de, éviter que.    - vitare + inf.: éviter de.
    * * *
    vīto, āre, āvi, ātum - tr. - éviter, fuir, se dérober à, échapper à, se soustraire à, se garder de; craindre, redouter; esquiver (un coup).    - vitare ne + subj.: éviter de, éviter que.    - vitare + inf.: éviter de.
    * * *
        Vito, vitas, vitare. Cic. Viter, Eviter, Fuir et se garder de quelque chose, Eschever.

    Dictionarium latinogallicum > vito

  • 111 evitar

    e.vi.tar
    [evit‘ar] vt 1 éviter. 2 fig s’abstenir, se garder de.
    * * *
    [evi`ta(x)]
    Verbo transitivo éviter
    evitar que algo aconteça éviter que quelque chose n'arrive
    * * *
    verbo
    1 ( desviar-se) éviter
    evitar os obstáculos
    éviter les obstacles
    2 ( impedir) éviter
    não se deve fazer lume na floresta para evitar os incêndios
    il ne faut pas faire de feu en forêt afin d'éviter les incendies
    evitar de fumar
    éviter de fumer

    Dicionário Português-Francês > evitar

  • 112 avoid

    English-French dictionary > avoid

  • 113 flecto

    flecto, ĕre, flexi, flexum, tr. [st1]1 [-] courber, ployer, plier, fléchir, infléchir.    - flectere arcus, Ov.: bander un arc.    - flectere crines, Mart.: friser ses cheveux.    - flectere ramum, Curt.: ployer une branche.    - flectere genu, Ov.: fléchir le genou. [st1]2 [-] faire plier, changer, modifier, façonner; fléchir, réduire, émouvoir, adoucir.    - flectere vocem, Quint.: donner des inflexions à sa voix.    - flectere animos teneros, Cic.: manier des esprits flexibles.    - viam flectere: changer de route ou éviter une route.    - vitam flectere: changer de vie.    - oratione aliquem flectere: fléchir qqn par la parole, émouvoir qqn par un discours.    - ingenium alicujus aversum flectere, Sall. J. 102, 3: faire revenir qqn de son antipathie.    - flectere animum suum, Sall.: fléchir sa rigueur.    - ut flexerat vultum, Tac.: selon qu'il paraissait s'attendrir.    - precibus si flecteris ullis, Virg. En. 2, 689: si tu es sensible aux prières.    - ita flectebar animo ut... Cic. Sull. 6, 18: j'étais si ému que...    - flectere judices, Quint. 6, 1, 9: émouvoir les juges.    - conjugis flectit labores, Stat. S. 5, 1, 119: elle allège les peines de son époux. [st1]3 [-] faire tourner, tourner, détourner, dériver, diriger.    - (se) flectere (flecti, flectere iter): se détourner, changer de direction, se diriger vers.    - equos flectere, Virg.: faire prendre à des chevaux une autre direction.    - flectere iter ad... Liv. (flectere cursus in... Ov.): quitter une direction pour une autre, tourner vers.    - flectere ora retro, Ov. M. 3, 188: se retourner.    - flectere oculos: tourner ses regards ou détourner les yeux.    - flecti in anguem, Ov. M. 8. 883: être changé en serpent.    - hoc vocabulum de Graeco flexum est, Gell. 4, 3: ce mot est tiré du grec.    - laevo flectere limite, Virg. En. 9.372: prendre à gauche.    - ex Gabino in Tusculanos flexere colles, Liv. 3. 8. 6: de Gabinum ils prirent la direction des collines de Tusculum.    - flexit ad providentiam, Tac. A. 13, 3: il se mit à parler de la prévoyance (de Claude.)    - huc Sejanus flexit ut... Tac.: Séjan eut l'idée de...    - versus qui in Tiberium flecterentur, Tac. A. 6, 29: vers dont le sens indirect s'appliquait à Tibère.    - sicut Augustus quaedam ex horrida illa antiquitate ad praesentem usum flexisset, Tac. A. 4, 16 (discours indir.): tout comme Auguste avait accommodé aux nouvelles moeurs les institutions d'une sévérité trop antique.    - si quem a proposito spes flexisset, Liv. 28, 22, 11: si l'espoir faisait abandonner à qqn ses projets.    - animos ad carmina flexi, Ov. Tr. 5, 1, 23: j'ai tourné mon goût à la poésie.    - quod procul a nobis flectat Fortuna! Lucr. 5, 108: puisse la Fortune détourner de nous ce malheur! [st1]4 [-] faire le tour, doubler; éviter, tourner.    - Leucaten flectere, Cic. Att. 5, 9, 1: doubler le promontoire de Leucate.    - ut eam (viam) flectas, te rogo, Cic. Att. 11, 18, 2: je te prie d'éviter cette route. [st1]5 [-] donner des flexions, décliner, conjuguer. [st1]6 [-] prononcer une syllabe avec l'accent circonflexe.
    * * *
    flecto, ĕre, flexi, flexum, tr. [st1]1 [-] courber, ployer, plier, fléchir, infléchir.    - flectere arcus, Ov.: bander un arc.    - flectere crines, Mart.: friser ses cheveux.    - flectere ramum, Curt.: ployer une branche.    - flectere genu, Ov.: fléchir le genou. [st1]2 [-] faire plier, changer, modifier, façonner; fléchir, réduire, émouvoir, adoucir.    - flectere vocem, Quint.: donner des inflexions à sa voix.    - flectere animos teneros, Cic.: manier des esprits flexibles.    - viam flectere: changer de route ou éviter une route.    - vitam flectere: changer de vie.    - oratione aliquem flectere: fléchir qqn par la parole, émouvoir qqn par un discours.    - ingenium alicujus aversum flectere, Sall. J. 102, 3: faire revenir qqn de son antipathie.    - flectere animum suum, Sall.: fléchir sa rigueur.    - ut flexerat vultum, Tac.: selon qu'il paraissait s'attendrir.    - precibus si flecteris ullis, Virg. En. 2, 689: si tu es sensible aux prières.    - ita flectebar animo ut... Cic. Sull. 6, 18: j'étais si ému que...    - flectere judices, Quint. 6, 1, 9: émouvoir les juges.    - conjugis flectit labores, Stat. S. 5, 1, 119: elle allège les peines de son époux. [st1]3 [-] faire tourner, tourner, détourner, dériver, diriger.    - (se) flectere (flecti, flectere iter): se détourner, changer de direction, se diriger vers.    - equos flectere, Virg.: faire prendre à des chevaux une autre direction.    - flectere iter ad... Liv. (flectere cursus in... Ov.): quitter une direction pour une autre, tourner vers.    - flectere ora retro, Ov. M. 3, 188: se retourner.    - flectere oculos: tourner ses regards ou détourner les yeux.    - flecti in anguem, Ov. M. 8. 883: être changé en serpent.    - hoc vocabulum de Graeco flexum est, Gell. 4, 3: ce mot est tiré du grec.    - laevo flectere limite, Virg. En. 9.372: prendre à gauche.    - ex Gabino in Tusculanos flexere colles, Liv. 3. 8. 6: de Gabinum ils prirent la direction des collines de Tusculum.    - flexit ad providentiam, Tac. A. 13, 3: il se mit à parler de la prévoyance (de Claude.)    - huc Sejanus flexit ut... Tac.: Séjan eut l'idée de...    - versus qui in Tiberium flecterentur, Tac. A. 6, 29: vers dont le sens indirect s'appliquait à Tibère.    - sicut Augustus quaedam ex horrida illa antiquitate ad praesentem usum flexisset, Tac. A. 4, 16 (discours indir.): tout comme Auguste avait accommodé aux nouvelles moeurs les institutions d'une sévérité trop antique.    - si quem a proposito spes flexisset, Liv. 28, 22, 11: si l'espoir faisait abandonner à qqn ses projets.    - animos ad carmina flexi, Ov. Tr. 5, 1, 23: j'ai tourné mon goût à la poésie.    - quod procul a nobis flectat Fortuna! Lucr. 5, 108: puisse la Fortune détourner de nous ce malheur! [st1]4 [-] faire le tour, doubler; éviter, tourner.    - Leucaten flectere, Cic. Att. 5, 9, 1: doubler le promontoire de Leucate.    - ut eam (viam) flectas, te rogo, Cic. Att. 11, 18, 2: je te prie d'éviter cette route. [st1]5 [-] donner des flexions, décliner, conjuguer. [st1]6 [-] prononcer une syllabe avec l'accent circonflexe.
    * * *
        Flecto, flectis, flexi, flexum, flectere. Courber, Flechir, Ployer, Tourner, Contourner.
    \
        Flectere currum de foro in Capitolium. Cic. Tourner.
    \
        Flectere Leucaten. Cic. Tourner son chemin droict à Leucate.
    \
        Promontoria flectere. Cic. Passer oultre de, etc. Tournoyer.
    \
        Flectere, per translationem: vt Flectere animum. Terent. Tourner et flechir son courage.
    \
        Flectere animum a vero. Liu. Destourner.
    \
        Flectere aliquem oratione. Cicero. Le flechir et tourner à ce qu'on veult.

    Dictionarium latinogallicum > flecto

  • 114 refugio

    refŭgĭo, ĕre, fūgi - intr. - [st2]1 [-] fuir en rebroussant chemin, reculer, lâcher pied, chercher un refuge, se réfugier, s'enfuir. [st2]2 [-] s'écarter de, se tenir à l'écart, s'éloigner de. [st2]3 [-] s'abstenir de, répugner à. [st2]4 - tr. - fuir, éviter; récuser (un juge).    - ex castris refugere: s'enfuir du camp.    - refugere ad Philippum, Liv. 23, 39: se réfugier auprès de Philippe.    - Syracusas refugere: s'enfuir à Syracuse.    - refugere in arcem majorem, Liv. 38, 29: se réfugier dans la plus grande citadelle.    - vites a caulibus refugere dicuntur, Cic. N. D. 2, 47, 120: la vigne, dit-on, fuit les choux.    - refugit ab litore templum, Virg. En. 3, 536: le temple est à l'écart du rivage.    - ex oculis refugere, Ov. F. 3, 590: s'éloigner du regard, disparaître, s'évanouir.    - alia, quae memoriam meam refugiunt, Col. 12, 52, 8: d'autres choses qui s'échappent de ma mémoire.    - refugit animus eaque dicere reformidat, Cic. Phil. 14.3.9: mon esprit éprouve de la répugnance et craint de dire ces choses.    - aliquem (aliquid) refugere: éviter qqn (qqch), fuir qqn (qqch)    - judicem refugere, Cic. Rosc. Com. 15.45: récuser un juge.    - refugere + inf.: craindre de, répugner à, refuser de.    - amnis... parvus eras nec te transire refugi, Ov. Am. 3, 6, 5: fleuve..., tu étais petit et je n'ai pas craint de te traverser.
    * * *
    refŭgĭo, ĕre, fūgi - intr. - [st2]1 [-] fuir en rebroussant chemin, reculer, lâcher pied, chercher un refuge, se réfugier, s'enfuir. [st2]2 [-] s'écarter de, se tenir à l'écart, s'éloigner de. [st2]3 [-] s'abstenir de, répugner à. [st2]4 - tr. - fuir, éviter; récuser (un juge).    - ex castris refugere: s'enfuir du camp.    - refugere ad Philippum, Liv. 23, 39: se réfugier auprès de Philippe.    - Syracusas refugere: s'enfuir à Syracuse.    - refugere in arcem majorem, Liv. 38, 29: se réfugier dans la plus grande citadelle.    - vites a caulibus refugere dicuntur, Cic. N. D. 2, 47, 120: la vigne, dit-on, fuit les choux.    - refugit ab litore templum, Virg. En. 3, 536: le temple est à l'écart du rivage.    - ex oculis refugere, Ov. F. 3, 590: s'éloigner du regard, disparaître, s'évanouir.    - alia, quae memoriam meam refugiunt, Col. 12, 52, 8: d'autres choses qui s'échappent de ma mémoire.    - refugit animus eaque dicere reformidat, Cic. Phil. 14.3.9: mon esprit éprouve de la répugnance et craint de dire ces choses.    - aliquem (aliquid) refugere: éviter qqn (qqch), fuir qqn (qqch)    - judicem refugere, Cic. Rosc. Com. 15.45: récuser un juge.    - refugere + inf.: craindre de, répugner à, refuser de.    - amnis... parvus eras nec te transire refugi, Ov. Am. 3, 6, 5: fleuve..., tu étais petit et je n'ai pas craint de te traverser.
    * * *
        Refugio, refugis, pen. corr. refugi, pe. prod. refugitum, refugere. Plin. Refuir, Fuir quelque chose et s'en estranger, et reculer tout soubdain qu'on approche d'elle, Se retirer arriere tout soubdain.
    \
        Refugere a consuetudine. Cic. S'estranger de la privee familiarité qu'on ha avec aucun.
    \
        Refugiunt memoriam nostram ista. Colum. Nous n'avons point memoire de ces choses.
    \
        Refugere. Plin. iunior. Fuir et eviter.
    \
        Refugere inuidiam muneris. Seneca. Refuser un don pour eviter la calomnie des envieux.
    \
        Iudicem refugere non deberet. Cic. Il ne le debvroit pas refuser pour juge.
    \
        Refugere ab admonendo. Cic. Se destourner d'admonnester aucun, Se reculer.
    \
        Refugere a dicendo. Cic. Laisser à parler de quelque chose, de crainte qu'on ha.

    Dictionarium latinogallicum > refugio

  • 115 save

    save [seɪv]
       a. ( = rescue) sauver
       b. ( = store away) [+ money] mettre de côté ; [+ food] garder
    will you save me a place at your table? tu me gardes une place à ta table ?
       c. ( = not spend, not take) [+ money, work] économiser ; [+ time] gagner ; ( = avoid) [+ need] éviter ( sb sth qch à qn)
    you save $1 if you buy three packets en achetant trois paquets vous économisez un dollar
       e. [+ computer file] sauvegarder
       a. ( = save up) mettre de l'argent de côté
    3. noun
    save that... sauf que...
    * * *
    [seɪv] 1.
    1) Sport arrêt m de but
    2) Computing sauvegarde f
    2.
    1) ( rescue) sauver

    to save somebody's lifelit, fig sauver la vie à quelqu'un

    he can't speak German to save his life! — (colloq) il ne parle pas un mot d'allemand!

    to save the day ou the situation — sauver la situation

    2) (put by, keep) mettre [quelque chose] de côté [money, food]; garder [goods, documents]

    to save something for somebody —

    3) ( economize on) économiser [money, energy]; gagner [time, space]

    to save one's energy/voice — ménager ses forces/sa voix

    you'll save money/£20 — vous ferez des économies/une économie de 20 livres

    to save somebody somethingfaire économiser quelque chose à quelqu'un [money]; éviter quelque chose à quelqu'un [trouble, expense, journey]; faire gagner quelque chose à quelqu'un [time]

    to save somebody/something (from) having to do — éviter à quelqu'un/quelque chose de faire

    4) Sport arrêter [penalty]
    5) Religion sauver
    6) Computing sauvegarder, enregistrer (on, to sur)
    7) (also save up) ( collect) collectionner
    3.
    2) ( economize) économiser, faire des économies

    to save onfaire des économies de [energy, paper]

    4.
    1) ( rescue oneself) lit, fig s'en tirer
    2) ( keep energy) se réserver ( for pour)
    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > save

  • 116 save

    A n
    1 Sport arrêt m de but ;
    2 Comput sauvegarde f.
    B vtr
    1 ( rescue) sauver [person, environment, job, match, film, marriage, sanity] (from de) ; to save sb's sight/leg sauver la vue/la jambe à qn ; to save sb/sth from doing empêcher qn/qch de faire ; to save sb from himself protéger qn contre lui-même ; to save lives sauver des vies humaines ; to save sb's life lit, fig sauver la vie à qn ; he can't speak German to save his life ! il est absolument incapable de parler allemand! ; to save the day ou the situation sauver la situation (by doing en faisant) ; to save face sauver la face ;
    2 (put by, keep) mettre [qch] de côté [money, food] (to do pour faire) ; garder [goods, documents] (for pour) ; to have money saved avoir de l'argent de côté ; to save sth for sb, to save sb sth garder [qch] pour qn [place, food] ; to save sth for future generations préserver qch pour les générations à venir ; to save a dance/an evening for sb réserver une danse/une soirée à qn ; to save sth until the end ou till last garder qch pour la fin ;
    3 ( economize on) économiser [money, fuel, energy, water] (by doing en faisant) ; gagner [time, space] (by doing en faisant) ; to save one's energy/voice ménager ses forces/sa voix ; you'll save money/£20 vous ferez des économies/une économie de 20 livres ; to save sb sth faire économiser qch à qn [money] ; éviter qch à qn [trouble, expense, journey] ; faire gagner qch à qn [time] ; it will save us time/money cela nous fera gagner du temps/de l'argent ; to save sb/sth (from) doing éviter à qn/qch de faire ; to save doing éviter de faire ;
    4 Sport arrêter [goal, penalty] ;
    5 Relig sauver [soul, mankind] (from de) ;
    6 Comput sauvegarder, enregistrer [file, data] (on, to sur) ;
    7 ( collect) collectionner [stamps, cards].
    C vi
    2 ( economize) économiser, faire des économies ; to save on faire des économies de [energy, paper, heating].
    1 ( rescue oneself) lit, fig s'en tirer (by doing en faisant) ; to save oneself from doing éviter de faire ; to save oneself from drowning éviter la noyade ;
    2 (keep energy, virginity) se réserver (for pour) ;
    3 ( avoid waste) to save oneself money économiser ; to save oneself time gagner du temps ; to save oneself trouble/a journey s'éviter des tracas/un déplacement.
    E prep sauf ; save for à l'exception de, hormis liter ; save that he was a friend s'il n'avait été un ami.
    save it ! ça va, à d'autres !
    save up:
    save up faire des économies, mettre de l'argent de côté (to do pour faire) ; to save up for ou towards mettre de l'argent de côté pour s'acheter [car, house] ; mettre de l'argent de côté pour s'offrir [holiday, trip] ;
    save up [sth], save [sth] up mettre [qch] de côté [money] (to do pour faire) ; collectionner [stamps, newspapers].

    Big English-French dictionary > save

  • 117 effugio

    effŭgĭo, ĕre, fūgi [st2]1 - intr. - s'éloigner en fuyant, s’enfuir, sortir, s'échapper. [st2]2 - tr. - échapper à, se soustraire à, éviter.    - haec morte effugiuntur, Cic. Tusc. 1, 36: on évite ces mots en mourant.    - de manibus alicujus effugere: s’échapper des mains de qqn.    - numquam hodie effugies quin meâ moriaris manu, Naev. ap. Macr. S. 6, 1: tu n’éviteras pas du tout aujourd’hui de mourir de ma main.
    * * *
    effŭgĭo, ĕre, fūgi [st2]1 - intr. - s'éloigner en fuyant, s’enfuir, sortir, s'échapper. [st2]2 - tr. - échapper à, se soustraire à, éviter.    - haec morte effugiuntur, Cic. Tusc. 1, 36: on évite ces mots en mourant.    - de manibus alicujus effugere: s’échapper des mains de qqn.    - numquam hodie effugies quin meâ moriaris manu, Naev. ap. Macr. S. 6, 1: tu n’éviteras pas du tout aujourd’hui de mourir de ma main.
    * * *
        Effugio, effugis, pen. corr. effugi, pen. prod. effugitum, effugere. Fuir, Eschapper.
    \
        Per manus infestas effugere. Ouid. Eschapper et se sauver en passant à travers des ennemis.
    \
        Effugit memoria. Plautus, Vbi me effugerit memoria, ibi tu facito vt subuenias soror. Si je oublie quelque chose.
    \
        Effugere. Fuir et eviter quelque chose.
    \
        Non dubito quin offensionem negligentiae vitare atque effugere non possim. Cic. Je ne doubte point que ne pourray eviter le blasme de negligence.
    \
        Plagam. Cic. Eviter un coup.

    Dictionarium latinogallicum > effugio

  • 118 exeo

    exĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum [st1]1 - intr. - [abcl][b]a - sortir, partir, s'en aller, s'élancer, finir. - [abcl]b - sortir de. - [abcl]c - être issu de. - [abcl]d - sortir pour aller vers, aboutir à, marcher vers. - [abcl]e - sortir en s'élevant, monter; grandir. - [abcl]f - se prolonger, durer. - [abcl]g - s'étendre (au pr. et au fig.); se répandre, se propager, se divulguer. - [abcl]h - se déchaîner, sévir (contre qqn).[/b] [st1]2 - tr. - dépasser, franchir, excéder, outrepasser; esquiver, éviter.    - sors (nomen) exit: un nom sort de l’urne.    - de (e) vita exire: mourir, décéder.    - de balneis exire: sortir du bain.    - exire a patria: quitter sa patrie.    - (ex) castris exire: quitter son camp.    - exire ab aliquo, Ter. Eun. 3, 4, 7: sortir de chez qqn.    - ex potestate (de potestate) exire: sortir de soi-même, perdre son sang-froid.    - exire potestate alicujus, (de potestate alicujus, a potestate alicujus): [sortir du pouvoir de qqn] = n'être plus au pouvoir de qqn, être libre.    - exiit fama: le bruit se répandit.    - exiit opinio + prop. inf.: la croyance se répandit que.    - supra mille annos exire, Sen. Brev. Vit. 6: dépasser mille ans.    - exire modum, Ov. M. 9.632: dépasser la juste mesure.    - tela exire: éviter les coups.
    * * *
    exĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum [st1]1 - intr. - [abcl][b]a - sortir, partir, s'en aller, s'élancer, finir. - [abcl]b - sortir de. - [abcl]c - être issu de. - [abcl]d - sortir pour aller vers, aboutir à, marcher vers. - [abcl]e - sortir en s'élevant, monter; grandir. - [abcl]f - se prolonger, durer. - [abcl]g - s'étendre (au pr. et au fig.); se répandre, se propager, se divulguer. - [abcl]h - se déchaîner, sévir (contre qqn).[/b] [st1]2 - tr. - dépasser, franchir, excéder, outrepasser; esquiver, éviter.    - sors (nomen) exit: un nom sort de l’urne.    - de (e) vita exire: mourir, décéder.    - de balneis exire: sortir du bain.    - exire a patria: quitter sa patrie.    - (ex) castris exire: quitter son camp.    - exire ab aliquo, Ter. Eun. 3, 4, 7: sortir de chez qqn.    - ex potestate (de potestate) exire: sortir de soi-même, perdre son sang-froid.    - exire potestate alicujus, (de potestate alicujus, a potestate alicujus): [sortir du pouvoir de qqn] = n'être plus au pouvoir de qqn, être libre.    - exiit fama: le bruit se répandit.    - exiit opinio + prop. inf.: la croyance se répandit que.    - supra mille annos exire, Sen. Brev. Vit. 6: dépasser mille ans.    - exire modum, Ov. M. 9.632: dépasser la juste mesure.    - tela exire: éviter les coups.
    * * *
        Exeo, exis, exiui, pen. prod. exitum, pen. corr. exire. Terent. Sortir hors, Issir.
    \
        In aliquem exire. Stat. Sortir contre aucun.
    \
        Exire aere alieno. Cic. S'acquicter, Payer ses debtes.
    \
        Exire aerumna, pro Liberari. Cic. Estre delivré.
    \
        Ab amplexibus alicuius exire. Stat. Eschapper des bras d'aucun.
    \
        Mihi quidem ex animo exire non potest esse deos. Cic. Il ne me peult sortir hors de la fantasie.
    \
        In altitudinem exire arbor dicitur. Plin. Croistre en hault.
    \
        Exiit ad caelum ramis foelicibus arbos. Virgilius. Est eslevee et creve.
    \
        Exiit dies. Liu. Le jour est passé.
    \
        Necdum exierat induciarum dies. Liuius. N'estoit point encore passé.
    \
        Exire in alias domos. Cic. Changer de logis.
    \
        In angulos exire dicuntur folia. Plinius. Vont, ou font des angles, Se terminent en angles.
    \
        Exire in herbam, fruges, aut radicem dicitur granum. Plin. Devenir en herbe, en racine.
    \
        In iram exire. Lucan. Se courroucer.
    \
        Exeunt libri. Cic. Sont publiez et mis en lumiere.
    \
        In longum exire. Quintil. Devenir long.
    \
        In medium. Plaut. Sortir en place.
    \
        Exire ab hominum memoria. Senec. Estre mis en oubli.
    \
        Modum exire. Ouid. Exceder moyen et mesure.
    \
        Exire obuiam alicui. Liuius. Aller au devant d'aucun.
    \
        Odorem acrem exire. Lucret. Se tirer arriere d'une puanteur.
    \
        In horas luminis exire. Lucret. Naistre.
    \
        Exire pastum. Varro. Aller paistre.
    \
        Exire de, vel e potestate. Cic. Devenir hors du sens.
    \
        Exit hic animi tenor aliquando in rigorem quendam. Plin. Devient, Se tourne.
    \
        Stratis exire. Stat. Se lever du lict.
    \
        Exire tela. Virgil. Eviter, Eschapper, Se destourner d'un dard.
    \
        Tempus induciarum cum Veienti populo exierat. Liuius. Estoit passé.
    \
        Quod tempus exit in vrbis nostrae CCXLIX annum. Plinius. Revient. \ Exire e vita. Cic. Mourir.
    \
        In vulgus exierat, eum dixisse Sueton. Le bruit avoit esté, Les gens avoyent esté abbrevez qu'il avoit dict, etc.
    \
        In tertium diem probationes exierunt. Plin. iunior. Furent differees au troisieme jour.
    \
        Nostra licet vita supra mille annos exeat. Senec. Ja soit que nous vivions plus de mille ans.
    \
        Super aliquem exire. Stat. Estre plus grand que luy.
    \
        In easdem literas exire. Quintil. Estre terminé en pareilles et semblables lettres.
    \
        Exire, de fluuiis dictum. Virgil. Sourdre.
    \
        Fluuius exit septem aquis. Valer. Flac. Tombe en la mer par sept endroicts et ruisseaux.
    \
        Exitur, pen. prod. Impersonale. Plaut. Crepuit ostium, exitur foras. On sort dehors.
    \
        Exitum huc nollem. Terent. Je vouldroye n'estre point sorti ici.

    Dictionarium latinogallicum > exeo

  • 119 fuir

    fuir [fyiʀ]
    ➭ TABLE 17
    1. transitive verb
       a. [+ personne, danger] to avoid ; [+ responsabilité] to evade
       b. [+ lieu] to flee from
    2. intransitive verb
       a. [prisonnier] to escape
    fuir devant [+ danger, obligations] to run away from
       b. [récipient, robinet, liquide, gaz] to leak
    * * *
    fɥiʀ
    1.
    1) ( quitter) to flee [pays, ville, oppression]; to flee from [combats, amour]
    2) ( éviter) to escape [hiver]; to avoid [responsabilité, personne]; to steer clear of [problème, foule]; to stay out of [soleil]

    2.
    verbe intransitif
    1) ( partir) [personne, soldat, capitaux] to flee; [animal] to run away

    faire fuir — to scare [somebody] off [personne]

    2) ( suinter) [robinet, gaz, toit, stylo] to leak
    4) ( défiler et disparaître) [nuages] to sail by; [temps] to fly by
    * * *
    fɥiʀ
    1. vt
    1) [ennemi, danger] to flee from
    2) (= éviter) [personne] avoid
    2. vi
    1) [personne] to run away

    faire fuir qn (= repousser)to put sb off

    2) [gaz, tuyau] to leak
    * * *
    fuir verb table: fuir
    A vtr
    1 ( quitter) to flee [pays, ville, oppression]; to flee from [combats, amour];
    2 ( éviter) to escape [hiver]; to avoid [responsabilité, discussion, personne]; to steer clear of [problème, journalistes, foule]; to stay out of [soleil]; fuir les médias to shun publicity.
    B vi
    1 ( partir) [personne, soldat, capitaux] to flee; [animal] to run away; fuir en Chine/à l'étranger/devant l'ennemi to flee to China/abroad/in the face of the enemy; fuir à toutes jambes to run for it; faire fuir to scare [sb] off [personne]; faire fuir les clients/spectateurs/investisseurs to scare customers/spectators/investors off; laid à faire fuir ugly as sin;
    2 ( suinter) [robinet, gaz, toit, stylo] to leak;
    3 ( se dérober) [personne, regard] to be evasive; fuir devant ses responsabilités not to face up to one's responsibilities;
    4 liter ( défiler et disparaître) [nuages] to sail by; [arbres] to flash past; [navire] to sail into the distance; [temps] to fly by; [bonheur] to fade.
    C se fuir vpr ( s'éviter) to avoid each other; les deux familles se fuient the two families avoid each other.
    [fɥir] verbe intransitif
    1. [s'enfuir] to run away, to flee
    faire fuir quelqu'un to frighten somebody away, to put somebody to flight
    2. [s'éloigner] to vanish, to recede
    4. [se dérober] to run away
    fuir devant ses responsabilités to shirk ou to evade one's responsibilities
    5. [se répandre - eau] to leak ; [ - gaz] to leak, to escape
    6. [perdre son contenu - tonneau, stylo] to leak, to be leaky
    ————————
    [fɥir] verbe transitif
    1. [abandonner] to flee (from)
    2. [éviter] to avoid, to shun
    fuir le danger to keep away from ou to avoid danger
    3. [se soustraire à, s'éloigner de] to shirk, to evade
    fuir la tentation to flee from ou to avoid temptation
    4. [résister à] to elude
    le sommeil le fuyait he couldn't sleep, sleep would not come to him

    Dictionnaire Français-Anglais > fuir

  • 120 scansare

    scansare v. ( scànso) I. tr. 1. écarter, déplacer, pousser: scansare il tavolo dal muro écarter la table du mur; ho scansato i miei libri per fare posto ai tuoi j'ai poussé mes livres pour faire de la place aux tiens. 2. ( schivare) éviter, esquiver: scansare un ostacolo éviter un obstacle; scansare un ciclista éviter un cycliste; scansare un colpo esquiver un coup, éviter un coup. 3. ( estens) ( sottrarsi) échapper à, se soustraire à: scansare un lavoro échapper à un travail; scansare le responsabilità fuir ses responsabilités, se soustraire à ses responsabilités. 4. ( estens) (rif. a persone: evitare) éviter, fuir: tutti lo scansano tout le monde l'évite. II. prnl. scansarsi se pousser, se garer, se ranger.

    Dizionario Italiano-Francese > scansare

См. также в других словарях:

  • éviter — [ evite ] v. tr. <conjug. : 1> • 1324; lat. evitare, de vitare « éviter, se garder de, se dérober à » I ♦ V. tr. ind. Vx ou mar. ÉVITER À. Éviter au vent, à la marée : changer de direction, cap pour cap. ⇒ évitage. Le navire est évité au… …   Encyclopédie Universelle

  • eviter — Eviter, Defugere, Effugere, Subterfugere, Vitare, Deuitare, Euitare, Exire, Declinare. Eviter et se sauver de quelque crime, Crimen sustinere. Chose qu on nous propose pour eviter ou suyvre, Exemplum. Chose qu on ne peut eviter, Indeclinabilis,… …   Thresor de la langue françoyse

  • eviter — EVITER. v. act. Esquiver, fuir avec adresse une chose qui peut nuire, qu on croit nuisible. Eviter les perils. le pilote a heureusement evité les escueils. il faut eviter ce coup là. on ne sçauroit eviter son malheur. eviter la rencontre d un… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • éviter —     Éviter la peine à quelqu un. Cette façon de parler est devenue universelle; on la trouve dans nos auteurs comiques; mais elle n en est pas moins vicieuse. Le mot éviter veut dire fuir . On évite quelqu un, et non pas à quelqu un; on ne dira… …   Dictionnaire grammatical du mauvais langage

  • éviter — (é vi té) v. a. 1°   Se détourner de personnes ou d objets, dont la rencontre est désagréable ou nuisible. •   Seigneur, depuis six mois je l évite et je l aime, RAC. Phèdre, IV, 2. •   Un songe (me devrais je inquiéter d un songe ?) Entretient… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ÉVITER — v. a. Fuir, esquiver quelque chose de nuisible, de désagréable. Éviter les périls. Éviter un piége. Éviter un coup. Le pilote a heureusement évité ces écueils. Éviter le combat. Éviter les occasions. Éviter les mauvaises compagnies. Éviter la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ÉVITER — v. tr. échapper, se soustraire à quelque chose de nuisible, de désagréable. éviter les périls. éviter un piège. éviter un coup. Le pilote a heureusement évité ces écueils. éviter le combat. éviter les occasions. éviter la rencontre de quelqu’un,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • éviter — vt. , éluder : ÉVITÂ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Saxel.002). A1) éviter pour soi, économiser pour soi, (la peine de faire qc.) : S ÉVITÂ vp. vt. (001,002). A2) éviter, esquiver, parer, détourner, se protéger de, se préserver de, (un coup ...) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Adventureland : Un job d'été à éviter — Pour les articles homonymes, voir Adventureland. Adventureland : Un job d été à éviter Données clés Titre original Adventureland Réalisation Greg Mottola …   Wikipédia en Français

  • s'éviter — ● s éviter verbe pronominal Faire en sorte d échapper à quelque chose (de pénible) : S éviter des soucis …   Encyclopédie Universelle

  • messures pour éviter une interférence mutuelle — tarpusavio trukdžių prevencija statusas T sritis Gynyba apibrėžtis Draugiškų pajėgų aktyviųjų ar aktyviųjų ir pasyviųjų elektromagnetinių trukdžių panaikinimo procedūros. atitikmenys: angl. prevention of mutual interference pranc. messures pour… …   NATO terminų aiškinamasis žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»