Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(énumération

  • 101 QUIMICHETL

    quimichetl:
    Variété de haricots.
    Esp., frijoles de ratones son negros y menudos. Sah11,285.
    Angl., mouse bean.
    La forme 'quimichtetl' apparait peut-être par erreur pour 'quimichetl' dans une énumération de bons haricots. Sah10,66.
    Form: sur etl, morph.incorp. quimich-in.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUIMICHETL

  • 102 QUIMILOA

    quimiloa > quimiloh.
    *\QUIMILOA v.t. tla-., empaqueter, emballer.
    lier, couvrir, envelopper une chose.
    " quiquimiloâyah âcacuahuitl ", ils empaquetaient des tubes de roseaux.
    Dans une énumération de ce qui était préparé pour le défunt.
    Launey II 292 = Sah3,44.
    " concuic tezcatl necoc cemiztitl conquimiloh ", il prit un miroir double (large) d'un pouce qu'il empaqueta - er nahm einen Spiegel, beiderseits ½ Fuß breit, den wickelte er ein.
    Launey II 192 = W.Lehmann 1938,80
    " quimilôlôz in înconuh ", there would he a burial ritual for their child. Sah4,65 (qui remarque: possibly this refers to wrapping of the dead or clothing of a statue.)
    " âmatica quiquimiloa in piciyetl ", il enveloppe le tabac avec du papier - he wraps up fine tobacco in paper. Sah11,83.
    " izhuatica quiquimiloah ", ils l'enveloppent dans une feuille de maïs - they wrap it in maize husks. Sah10,90.
    *\QUIMILOA v.réfl. à sens passif, être eveloppé.
    " ichcatica moquimiloa in ômotez ", on enveloppe dans du coton ce qu'on a réduit en poudre - that which is ground is wrapped in cotton. Sah11,174.
    *\QUIMILOA v.t. tê-.,
    1.\QUIMILOA ensevelir, envelopper un mort; recouvrir quelqu'un, le vêtir.
    2.\QUIMILOA faire rouler (le corps de quelqu'un).
    " inic quinhuâltemohuiah zan quinhuâlmimilohtihuih ", ils les font descendre (du sommet de la pyramide) en les faisant rouler. Il s'agit du corps des victimes - thus they bring them down here: they only went rolling them here. Sah2,133.
    Cf. âmaquimiloa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUIMILOA

  • 103 TAPACHCALLI

    tapachcalli:
    Maison ornée de coquillages marins ou de corail.
    Dans une énumération par Huitzilopochtli de différents palais. Cronica mexicayotl 29.
    * à la forme possédée.
    " îtapachcal " sa maison ornée de coquillage - his seashell house.
    L'un des palais de Quetzalcoatl à Tollan. Sah3,13.
    " îxiuhhuapalcal îtapachcal îtêccizcal îquetzalcal ", sa maison aux poutres incrustées de turquoises, sa maison ornée de corail, sa maison ornée de coquillages, sa maison de plumes précieuse - sein (blaues) Türkisbalkenhaus, sein rosarotes Muschelhaus, sein (weißes) Muschelhaus, sein (grünes) Quetzalfederhaus.
    Les quatre maisons de Quetzalcoatl. W.Lehmann 1938,75 paragr. 66.
    Form: sur calli, morph.incorp. tapach-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TAPACHCALLI

  • 104 TEITTANI

    têittani, éventuel de itta.
    Qui voit, regarde quelqu'un.
    " ahtle îpan têittani, ahtle îpan têitta, ahtle îpan tlachiya ", a respecter of no one. She respects no one. Est dit d'une mauvais dame noble. Sah10,45.
    " ahîyel têittani ", spiteful. Sah10,45.
    * expression, " âtlân têittani ", caster of auguries by look upon the water
    " tlapôuhqueh, âtlân têittanih, tlaôlchayâuhqueh, mecatlapôuhqueh, têtlacuicuilihqueh, têtlanocuilanqueh, têîxocuilanqueh ", soothsayers, casters of auguries by looking upon the water, by scattering grains of maize, by using knotted cords, who removes
    foreign objects from the body, who removed worms from the teeth, from the eyes.
    Dans une énumérations de ceux placés sous le patronage de Teteoh innan. Sah1,70.
    La même énumération que celle qui se trouve en Sah1, 15.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEITTANI

  • 105 TEIXOCUILANQUEH

    teîxocuilânqueh, plur.
    Magiciens qui retiraient des vers du corps humain.
    " tlapôuhqueh, âtlân têittanih, tlaôlchayâuhqueh, mecatlapôuhqueh, têtlacuicuilihqueh, têtlanocuilanqueh, têîxocuilanqueh ", soothsayers, casters of auguries by looking upon the water, by scattering grains of maize, by using knotted cords, who removes
    foreign objects from the body, who removed worms from the teeth, from the eyes.
    Dans une énumérations de ceux placés sous le patronage de Teteoh innan. Sah1,70.
    La même énumération que celle qui se trouve en Sah1, 15.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEIXOCUILANQUEH

  • 106 TEMAQUIZTLI

    temâquîztli:
    Pierre précieuse (S).
    Esp., piedras preciosas (M).
    Dans une énumération de pierres précieuses. Sah1,63.
    Form: sur mâquîztli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMAQUIZTLI

  • 107 TENEXTAMALLI

    tenextamalli:
    Sorte de pain dans la composition duquel entrait un peu de chaux.
    Angl., tamales of a dough of maize treated with lime.
    A l'occasion des réjouissance du jour ce xôchitl. Sah4,26.
    Dans une liste de tamales consommés à l'occasion de Toxcatl.
    Sah 1927,103 = Sah2,73.
    Dans une énumération de tamales. Sah2,97.
    Form: sur tamalli, morph.incorp. tenextli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENEXTAMALLI

  • 108 TEOCUITLACALLI

    teôcuitlacalli:
    Maison d'or (ou d'argent).
    Dans une énumération par Huitzilopochtli de différents palais. Cronica mexicayotl 29.
    * à la forme possédée.
    " îteôcuitlacal ", sa maison d'or. Un des palais de Quetzalcôâtl à Tôllân. Sah3,13.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEOCUITLACALLI

  • 109 TEOCUITLAPITZCAYOTL

    teôcuitlapîtzcâyôtl:
    Orfèvrerie, art de fondre l'or ou l'argent.
    Dans une énumération de différents arts. Sah3,35.
    Form: nom abstrait sur teôcuitlapîtza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEOCUITLAPITZCAYOTL

  • 110 TEOXIHUITL

    teôxihuitl:
    1.\TEOXIHUITL minéralogie, turquoise fine.
    Description. Sah11,224.
    Dans une liste de pierres précieuses, prises en un sens métaphorique. Sah1,63.
    Parmi les pierres précieuses tirées d'une mine. Sah11,222.
    Parmi les choses précieuses que l'on pouvait gagner au jeu de patôlli. Sah8,29.
    Vendue au marché. Sah8,67.
    Mentionnée parmi les vestiges toltèques. Launey II 212.
    Extraite par les Toltèques des gisements de Xiuhtzoneh près de Tepotzohtlân.
    Launey II 220 = Sah10,168
    Pierre connue des Toltèques. Launey II 220 = Sah10,168.
    utilisée par les Huastèques. Launey II 258 = Sah10,186.
    On en trouve dans les régions olmèque et mixtèque. Sah10,187 = Launey II 262.
    Dans une liste de choses précieuses que les provinces conquises apportaient comme tribut à Moctezuma. Sah12,126 (teuxivitl).
    " quixîmah, quihxiquih in xihuitl in teôxihuitl ", ils taillent, ils frottent la turquoise (ordinaire), la turquoise fine. Launey II 230.
    " in châlchihuitl, in teôxihuitl, in queltzalitztli ", des jades, des turquoises des émeraudes. Launey II 213. Anders Dib traduisent green stones, fine turquoise, emerald-green jade.
    Dans une énumération des richesses de Tula. Sah10,185.
    " in huel popôca teôxihuitl ", la turquoise qui fume bien (= la turquoise très fine) = the very smocky fine turquoise. Parmi les objets vendus par le vendeur de jade. Sah10,60.
    " teôxihuitl huel popôca ", une tuquoise fine qui fume bien.
    Caractérise une vie pure, chipâhuacânemiliztli. Sah6,113.
    " teôxihuitl îhuân huehueyi châlchihuitl ", une turquoise fine et une très grande pièce de jade - fine turquoise and enormous green stone. Sah9,2.
    " îcoyolnacoch teôxihuitl in tlachîhualli tlaxiuhzalolli ", den röhrenförmigen Ohrpflock, der aus Türkismosaik eingelegt war. Sah 1927,97.
    " ca ôpîtzaloc ômamalîhuac in châlchiuhtli in mâquîztli in teôxihuitl ", car le jade, le bracelet, la turquoise ont été travaillés, ont été perforés. Sah6,17.
    " in quitlenamacaya teôxiuhtli, châlchiuhtli, tapachtli ", il offrait au feu des turquoises, des jades et du corail. Est dit de Quetzalcoatl. W.Lehmann 1938,76.
    " in îcuitlapan pilcatiuh yehhuâtl in cuitlatezcatl zan mocheh in teôxihuitl ", sur son dos il va pendant le miroir dorsal tout en turquoises fines - over the small of its back went hanging the mirror device for the back, all fine turquoise.
    Décrit la parure de Payînal. Sah2,175.
    " in côzcatl conteca ahzo châlchiuhcôzcatl ahnôzo côzcapetlatl teôxihuitl itlaactoc ", il met un collier soit un collier de jade soit un collier tressé serti de turquoise - he laid on a neck band, either a neckband of green stone or a collar with turquoise inserted.
    Décrit la parure que revêt le souverain pour la danse. Sah8,56.
    *\TEOXIHUITL métaphor., désigne la noblesse ou le caractère précieux.
    Est dit d'une descendante de noble lignée, têixhuiuh, Sah10,50.
    " châlchihuitl, mâquîztli, teôxihuitl, quetzalli ", il est (semblable à) un jade, un bracelet, une turquoise fine, une plume précieuse - (he is like) a precious green stone, a bracelet of fine turquoise, a precious feather. Est dit du noble, tlazohpilli. Sah10,16.
    " in châlchiuhtli, in mâquîztli, in teôxihuitl. in tlazohtli ", jade, bracelet, turquoise, trésor.
    Est dit des plantes que fait verdir Tlaloc. Launey II 164.
    " huel mâquiztli. huel châlchihuitl, huel teôxihuitl ", un beau bracelet, un beau jade, une belle turquoise. Est dit de bons haricots. Sah10,66.
    " in châlchiuhtli, in teôxihuitl, in quetzalli auh in teôcuitlatl in motzmolînca, in mocelica in motzopelîca, in mahhuiyaca ", le jade, la turquoise, les plumes précieuses et l'or sont ta fraicheur, ta tendresse, ta douceur, ta suavité - the precious green stones, the precious turquoise, the precious feathers, and the gold which are thy freshness, thy tenderness, thy sweetness, thy fragrance. S'adresse à Tezcatlipoca. Sah6,14.
    * plur., " teôxiuhtin ", personnes précieuses comme des turquoises fines.
    " in antlazohtin, in ammâquîztin, in anchâlchiuhtin, in anteôxiuhtin ", vous qui êtes des choses précieuses, vous qui êtes des bracelets, vous qui êtes des pièces de jade, vous qui êtes des turquoises précieuses. Sah6,57.
    * à la forme vocative.
    " teôxihuitlé ", ô turquoise fine. S'adresse au souverain. Sah6,47.
    " châlchiuhtlé, mâquîztlé, teôxihuitlé ", ô jade, ô bracelet, ô turquoise fine.
    Ainsi s'adresse un vieillard à une jeune homme. Sah6,183.
    " mâquîztlé, quetzallé teôxihuitlé ", ô bracelet, ô plume précieuse, ô turquoise. Sah6,184.
    2.\TEOXIHUITL calendrier, époque où les habitants de Cholollan célébraient de grandes fêtes en l'honneur du dieu Quetzalcoatl. Ces fêtes avaient toujours lieu en la première année du cycle Un-Lapin (S).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEOXIHUITL

  • 111 TETLACUIHCUILIHQUEH

    têtlacuihcuîlihqueh, plur. sur têtlacuihcuîlih.
    Qui enlèvent par une opération magique des objets du corps de quelqu'un.
    Angl., who removed (intrusives objects from the body).
    " tlapôuhqueh, âtlân têittanih, tlaôlchayâuhqueh, mecatlapôuhqueh, tetlacuihcuîlihqueh, tetlanocuilanqueh, têîxocuilanqueh ", soothsayers, casters of auguries by looking upon the water, by scattering grains of maize, by using knotted cords, who removes foreign objects from the body, who removed worms from the teeth, from the eyes Dans une énumérations de ceux placés sous le patronage de Teteoh innan. Sah1,70. La même énumération que celle
    qui se trouve dans Sah1,15.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETLACUIHCUILIHQUEH

  • 112 TETZOTZONCAYOTL

    tetzotzoncâyôtl:
    Sculpture, art de sculpter la pierre.
    Dans une énumération de différents arts. Sah3,35.
    Form: nom abstralt sur tetzotzona.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETZOTZONCAYOTL

  • 113 TILMAHTLI

    tilmahtli:
    Manteau, pièce de tissus rectangulaire portée par les hommes et fixée par un nœud à l'épaule, sarape.
    Mais aussi pièce de tissu, d'étoffe.
    Le sarape est d'origine espagnole, il remplace le tilmahtli à partir du XVIIème siècle. 'De forme rectangulaire, fait d'une ou deux pièces de tissus réunies par une couture. Le sarape proprement dit se porte enroulé autour du corps. Le jorongo a une ouverture au milieu pour laisser passer la tête. Le gaban est semblable au sarape, mais est plus petit. Tous sont munis de franges à leur extrémité'. J. de Durand-Forest. Parlons Nahuatl 252.
    Voir Sah10,63-64 l'activité du vendeur de vêtement.
    Le manteau et le pagne, tilmahtli et maxtlatl constituent les élément essentiels du
    costume masculin et le résume au même titre que la jupe et la blouse, cuêitl et huîpîlli,
    résument le costume féminin. Par exemple Sah2,144.
    Le manteau et le pagne comme cadeau de la mère de la jeune fille à son futur gendre. Sah6,131.
    Esp., manta (M).
    Angl., cloak, blanket, an indigenous man's garnement fastened on one shoulder (K).
    Dans une liste d'offrandes. Sah2,194.
    " cacalôxôchyoh tilmahtli ", la cape ornée du motif de la fleur des corbeaux - die Schulter Decke mit der Rabenblüthe (Plumeria rubra). Sah2,519.
    " ihhuitemalacayoh tilmahtli ", la cape en mosaique de plumes - die Schulterdecke in Federarbeit. Citée parmi les parures des seigneurs, tlahtohqueh.
    Acad Hist MS 55 = SGA II 517.
    " tilmahtli xiuhtlalpilli ", un manteau en fil noué bleu turquoise.
    Parure de Tezcatlipoca, nommée tzitzilli. Sah12,12.
    " contzinahpânqueh in tilmahtli in îtôcâ tzitzilli ", ils lui ont fait endosser le manteau qu'on appelle un carillonneur. Sah12,15.
    " tênchîlnâhuacayoh tilmahtli inic molpia ", le manteau à la bordure en anneaux pour se le nouer. Parure de Tlalocan Teuctli. Sah12,12.
    " tilmahtli têntlapâlloh inic molpia ", un manteau au bords rouge pour se le nouer.
    Parure de Quetzalcôâtl. Sah12,12.
    Dans une liste de cadeaux princiers. Sah4,88.
    " tlahmachyoh tilmahtli ", des manteaux ornés de broderies.
    Vendus sur le marché. Sah8,67.
    Privilège de ceux qui ont fait au moins un captif au combat. Sah8,76.
    Dans une énumération des pièces qui constituent les parures honorifiques (tlahuiztli). Sah2,123 = Sah 1927,179.
    " tênihhuihuahuâqui in tilmahtli ", des manteaux dont le bord porte une mosaïque de plumes rayée. Cadeau de Moctezuma à ceux qui ont capturé du gibier. Sah2,157.
    " in îahhuiyaca in îtzopelica in tlôqueh, in nâhuaqueh, in xôchitl, in iyetl, in âtl, in tlacualli auh in neh tilmahtli ", la suavité, la douceur de celui qui est près de toutes choses, les fleurs, le tabac, la boisson, la nourriture et aussi les manteaux - the sweetness of the protector of all, the flowers, tobacco, sustenance and even the cape. Sah4,23.
    * à la forme possédée.
    " quitlatiah in îpân îhuân îtilmah îhuân îmâxtli ", ils brûlent sa bannière, son manteau et son pagne. Sah2,138.
    " in oquichtin cualli in întlaquên in întilmah in încac ", les hommes ont de beaux vêtements, de
    belles capes, de belles sandales.
    Sah10,176 = Launey II 238.
    " zan huel îtech îtilmah in motêuczoma ", des capes en effet qui n'appartiennent qu'à
    Moctezuma seul - indeed capes pertaining to Moctezuma alone. Sah12,5.
    " in îxquich motilmahtzin ôtiquinmacatoh ", nous sommes allés leur donner toutes
    tes admirables capes. Sah12,6.
    " quitzeltilia in têtilmah, in têhuîpîl ", elle déchire son manteau et sa blouse - she tore her cape and shift into tatters. Sah4,109.
    " quitlahtlalochtia in îtilmah ", il lui enlève en toute hâte son manteau. Sah2,59.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TILMAHTLI

  • 114 TLACIHUAIZCALTILTIH

    tlacihuâizcaltîltih, pft.
    Efféminé.
    Dans une énumération de ceux qui ont le cerveau dérangé, yôllohtlahuêlîlôqueh. Sah2,106.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACIHUAIZCALTILTIH

  • 115 TLAHCUILOHCAYOTL

    tlahcuilohcâyôtl:
    Chose relative à l'écrivain.
    Art d'écrire.
    Dans une énumération de différents arts. Sah3,35.
    Form: nom abstrait sur ihcuiloa

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHCUILOHCAYOTL

  • 116 TLAHELHUEHUETQUEH

    tlahêlhuehuetqueh, plur. sur tlahêlhuehueh.
    Vieillards dégoûtants.
    Allem., die verächtlichen oder Schmutz Alten. SIS 1952,371.
    Dans une énumération de vieillards méprisables. Sah4,131.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHELHUEHUETQUEH

  • 117 TLAOLCHAYAUHQUEH

    tlaôlchayauhqueh, plur.
    Ceux qui jetent des sorts avec des grains de maïs.
    Those who cast auguries by cating grains of maize. Sah1,15.
    " tlapôuhqueh âtlân têittanih, tlaôlchayâuhqueh, mecatlapôuhqueh, têtlacuicuilihqueh, têtlanocuilânqueh, têîxocuilanqueh ", les devins, ceux qui voient (le destin) des gens à la surface de l'eau, ceux qui jettent des sorts avec du maïs, ceux qui utilisent des cordes nouées, ceux qui retirent des objets du corps des gens, ceux qui extraient les vers des dents, ceux qui extraient les vers des yeux - soothsayers, casters of auguries by looking upon the water, by scattering grains of maize, by using knotted cords, who removes foreign objects from the body, who removed worms from the teeth, from the eyes. Dans une énumération de ceux placés sous le patronage de Teteoh innan. Sah1,70.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAOLCHAYAUHQUEH

  • 118 TLAPALTEHUILOCALLI

    tlapaltehuilocalli:
    Maison d'améthyste.
    Esp., casa de cristal de color.
    Dans une énumération par Huitzilopochtli de différents palais. Cronica mexicayotl 29.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPALTEHUILOCALLI

  • 119 TLAPOHUALIZTLI

    tlacôhualiztli:
    Enumération, compte, calcul. narration, prédiction, divination, récitation, lecture.
    Form: nom d'action sur pôhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPOHUALIZTLI

  • 120 TLAPOHUALLI

    tlapôhualli:
    Compte, énumération.
    Launey Introd 244.
    Compté, énuméré, raconté, exposé.
    Esp., cuenta. numeracion - adj, numerable. Garibay Llave 372.
    " tlahtoâni îtech tlapôhualli ", compte des biens du souverain.
    " cêcemilhuitl tlapôhualli ", le compte des jours. Sah4,1.
    " ahmo zan tlapôhualli ", sans nombre, innombrable.
    " in îxquich in oc cequi in îtlatqui in ahmo zan tlapôhualli ", toutes ses autres parures qui sont innombrables. Sah12,49.
    " oncân tlâcati, in ahmo zan tlapôhualli ". là ils naissent innombrables.
    Est dit des insectes axin. Sah10,90.
    * plur., tlapôhualtin.
    " ahmo tlapôhualtin ", qui ne peuvent être comptés, en très grand nombre.
    Launey Amerindia 17,189.
    * à la forme possédée.
    " totlapôhual ", notre compte, le compte en général,
    " ôtemoc in totlapôhual ", le compte est faux.
    Form: nom d'objet sur pôhua,

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPOHUALLI

См. также в других словарях:

  • énumération — [ enymerasjɔ̃ ] n. f. • 1488; lat. enumeratio 1 ♦ Action d énumérer. ⇒ compte , dénombrement, recensement. Énumération interminable, ennuyeuse. ⇒ kyrielle, litanie. Faire une longue énumération. Rhét. Figure consistant à énoncer successivement… …   Encyclopédie Universelle

  • Enumeration — Énumération L énumération (substantif féminin), du latin enumeratio du verbe enumerare ( compter en entier, dénombrer ) est une figure de style qui consiste à dénombrer des divers éléments dont se composent un concept générique ou une idée d… …   Wikipédia en Français

  • énumération — ÉNUMÉRATION. sub. f. Dénombrement. Ample énumération. Simple énumération. La simple énumération de ses conquêtes fait son éloge. Il m a fait une ample et exacte énumération. L énumération des parties est un des lieux communs de la Rhétorique …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • enumeration — Enumeration. s. f. Denombrement. Ample enumeration. simple enumeration. vous le condamnerez sur la simple enumeration de ses crimes. il m a fait une ample & exacte enumeration. l enumeration des parties est un des lieux communs de la Rhetorique …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Enumeration — E*nu mer*a tion, n. [L. enumeratio: cf. F. [ e]num[ e]ration.] 1. The act of enumerating, making separate mention, or recounting. [1913 Webster] 2. A detailed account, in which each thing is specially noticed. [1913 Webster] Because almost every… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • enumeration — 1550s, from M.Fr. énumération, from L. enumerationem (nom. enumeratio) a counting up, noun of action from pp. stem of enumerare to reckon up, count over, enumerate, from ex from (see EX (Cf. ex )) + numerare to count, number, from numerus number… …   Etymology dictionary

  • Enumeration — (lat.: enumeratio = ‚Aufzählung‘) steht für: Aufzählungstyp, ein Datentyp mit endlichem Wertebereich Enumeratio, eine rhetorische Figur Enumerationsalgorithmus, ein generisches Verfahren der Algorithmik Siehe auch: Enumerationsprinzip… …   Deutsch Wikipedia

  • Enumeration — (lat.), Auf , Herzählung; enumerieren, auf , herzählen, berechnen …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Enumeration — Enumeration, lat. deutsch, Aufzählung; enumeriren, aufzählen …   Herders Conversations-Lexikon

  • enumeration — index account (evaluation), census, computation, disclosure (act of disclosing), docket, index (catalog) …   Law dictionary

  • Enumeration — (latin), optælling, opregning. Det tilsvarende verbum er enumerére …   Danske encyklopædi

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»