Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(à+qch)

  • 101 faire un dépôt de qch

    (faire un [или le] dépôt de qch)
    внести, положить на хранение что-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un dépôt de qch

  • 102 faire un drame de qch

    разг.
    (faire un drame de qch [тж. en faire tout un drame])
    устраивать трагедию из чего-либо; устраивать скандал

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un drame de qch

  • 103 faire une déconfiture de qch

    (faire une (belle, grande) déconfiture de qch)
    истребить, уничтожить что-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une déconfiture de qch

  • 104 fermer les yeux sur qch

    закрывать глаза на что-либо, сознательно не замечать чего-либо

    ... elle savait qu'aucune rivale ne tiendrait deux heures contre un mot de reproche, mais elle fermait les yeux, elle se bouchait les oreilles, elle voulait ignorer la conduite de son mari au dehors. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) —... она знала, что никакая соперница не выстоит и двух часов против одного слова упрека, но она закрывала глаза, затыкала уши, не желая знать ничего о поведении мужа вне дома.

    Monsieur Barthélémy n'est pas né d'hier, il consentira à ne pas approfondir, à fermer les yeux. (H. Duvernois, La Poule.) — Господин Бартелеми далеко не младенец. Он охотно согласится не копаться в ее прошлом, закроет на него глаза.

    S'ils fermaient les yeux sur les terribles noces du dehors, ces messieurs ne toléraient pas la moindre gaudriole dans la maison. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Если эти господа смотрели сквозь пальцы на страшные кутежи вне магазина, то в его стенах они не допускали ни малейшей вольности.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fermer les yeux sur qch

  • 105 ficher qch sur les endosses de qn

    разг.
    (ficher [или fiche, mettre] qch sur les endosses de qn)
    обвинить кого-либо в чем-либо, взвалить на кого-либо вину за что-либо

    Là, sûr, l'affaire tourne mal: pour que le juge ordonne une saisie, c'est qu'il va nous fiche la caisse de bijouterie sur les endosses. (A. Sarrazin, La Cavale.) — Да, дело оборачивается плохо, уж если судья требует наложения ареста на имущество, значит, точно на вас взвалят кражу в ювелирном магазине.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ficher qch sur les endosses de qn

  • 106 foutre qch au cul

    (foutre [или se mettre] qch au cul)
    плюнуть, начхать на что-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > foutre qch au cul

  • 107 ignorer le b a ba de qch

    (ignorer le b a ba de qch [или ignorer jusqu'au b a ba])
    не знать самой азбуки, основ ( чего-либо)

    Il avait déjà acquis un certain métier. Mais il agit exactement comme s'il ignorait jusqu'au b a ba. Il repart à zéro. Table rase. Attentif, docile, il écoute les conseils du peintre célèbre... (H. Perruchot, La vie de Toulouse-Lautrec.) — Он уже приобрел некоторое мастерство. Но его полотна производили такое впечатление, будто он не знал самой азбуки искусства. Он снова начал с нуля. Полное невежество. Тулуз-Лотрек покорно выслушивал советы прославленного мэтра (Леона Бонна).

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ignorer le b a ba de qch

  • 108 jeter qch à la face de qn

    (jeter qch à la face [или à la figure] de qn)
    упрекать кого-либо в чем-либо, бросить в лицо (упрек, оскорбление и т.п.)

    Régine. -... Tu ne peux pas dire non et je te mets au défi de répéter sans rougir les mots orduriers que tu m'as jetés à la face par Tombereaux. (E. Brieux, Suzette.) — Режина. -... Ты не посмеешь отрицать. Попробуй только, не краснея, повторить грязные обвинения, которые по твоему наущению мне бросил в лицо Томберо.

    Ils nous courent, à la fin, d'avoir toujours une guerre à nous jeter à la figure. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Осточертели они со своей войной! Только и знают, что тычут ею в нос.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter qch à la face de qn

  • 109 jeter qch aux ordures

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter qch aux ordures

  • 110 jeter qch dans les jambes

    (jeter [или mettre] qch dans les jambes)
    подбрасывать, подсовывать

    Radek n'a pu avoir qu'une raison de parler et de me montrer les billets: le désir de détourner momentanément l'enquête en me jetant un nouveau mystère dans les jambes. (G. Simenon, La Tête d'un homme.) — У Радека могла быть только одна цель: он заговорил со мной и показал пачку банковых билетов, чтобы хоть на время запутать следствие, подбросив мне новую тайну.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter qch dans les jambes

  • 111 jeter un crêpe sur qch

    (jeter [или mettre] un crêpe sur [или à] qch)
    омрачать, печалить

    Sa mort... jeta des crêpes sur les joies de cette union. (H. de Balzac, Lys.) — Эта смерть... омрачила радости новобрачных.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter un crêpe sur qch

  • 112 juger de qch comme les aveugles des couleurs

    (juger [или parler] de qch comme les aveugles des couleurs)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > juger de qch comme les aveugles des couleurs

  • 113 laisser qch pour gage

    ирон.
    (laisser qch pour gage [или pour les gages, en gage])
    оставить, потерять, посеять

    Un vieux renard... Fut enfin au piège attrapé Par grand hasard en étant échappé, Non pas franc, car pour gage il y laissa sa queue. (La Fontaine, Le Renard ayant la queue coupée.) — Однажды старый лис... Попавший, наконец, в капкан, Сумел по счастью вырваться на волю, Да только потерпел немалый он изъян: Оставил там хвоста изрядную он долю.

    Oui, justement, l'île de Fionie, c'est là que j'ai manqué laisser mon nez en gage. (P. Mérimée, Théâtre de Clara Gazul.) — Да, да, именно на острове Фьони я чуть было не лишился носа.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser qch pour gage

  • 114 laisser qch sur la conscience de qn

    (laisser [или mettre] qch sur la conscience de qn)
    оставить что-либо на чьей-либо совести; возложить на кого-либо ответственность за что-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser qch sur la conscience de qn

  • 115 lever la dîme sur qch

    (lever [или prélever] la [или une] dîme sur qch)

    La voilà, l'iniquité maîtresse: cette dîme prélevée sur la chair et la sueur par le plus hypocrite, le plus immoral des artifices! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Вот она, главная несправедливость: взымание в свою пользу части крови и пота путем самых лицемерных и безнравственных уловок.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lever la dîme sur qch

  • 116 mener grand deuil de qch

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mener grand deuil de qch

  • 117 mettre à qn qch à la main

    (mettre à qn qch à la main [или aux mains])
    1) дать кому-либо что-либо; сделать кого-либо хозяином чего-либо
    2) дать первые уроки (скрипки, фехтования и т.д.); обучить чему-либо; дать возможность заниматься каким-либо ремеслом

    Figaro. - Est-il rien de plus bizarre que ma destinée?... j'apprends la chimie, la pharmacie, la chirurgie, et tout le crédit d'un grand seigneur peut à peine me mettre à la main une lancette de vétérinaire. Las d'attrister des bêtes malades, et pour faire un métier contraire, je me jette à corps perdu dans le théâtre; me fussé-je mis une pierre au cou! (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Какая у меня, однако, необыкновенная судьба!... Я изучил химию, фармацевтику, хирургию, и, несмотря на покровительство вельможи, мне с трудом удалось получить место ветеринара. В конце концов мне надоело мучить больных животных, и я увлекся занятием противоположным: очертя голову, устремился к театру. Лучше бы уж я повесил себе камень на шею.

    3) ( какое-либо оружие) толкнуть на убийство, подбить на преступление

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à qn qch à la main

  • 118 mettre de l'âme dans qch

    (mettre de l'âme dans [или à faire] qch)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre de l'âme dans qch

  • 119 mettre en ordre qch

    (mettre en ordre [или de l'ordre dans] qch)
    привести что-либо в порядок, навести порядок в чем-либо

    Bourgeot. - J'ai mis en ordre tous les dossiers. Tout est à jour. (F. de Croisset, Le Cœur dispose.) — Буржо. - Я привел все папки в порядок. Теперь все в ажуре.

    - J'irai plus loin, dit le docteur, ma conscience de médecin m'interdit de parler à Monsieur Pons de sa mort... - Mais je ne prends pas de mitaines, s'écria madame Cibot, pour lui dire de mettre ses affaires en ordre, et il ne s'en porte pas plus mal. Il est fait à cela!... ne craignez rien. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Более того, врачебная этика не разрешает мне говорить с господином Понсом о смерти. - Ну, я-то с ним разговариваю без всяких церемоний, иначе никак не убедишь его привести в порядок свои дела, - не выдержала тетка Сибо, - и ему от этого хуже не становится. Он уже привык!.. Не беспокойтесь.

    Le Prince (lui serrant la main). Je vous demande pardon de vous fausser compagnie, mais nous avons, monsieur et moi, quelques affaires à mettre en ordre. (H. Bataille, La Femme nue.)Князь ( пожимая ему руку) - Прошу меня извинить, что я не могу остаться, но нам с г-ном Бернье нужно урегулировать одно дело.

    Il n'était pas assez instruit, et il était beaucoup trop absorbé par les difficultés de l'existence, pour avoir pu s'analyser, et mettre de l'ordre dans ses pensées. (R. Rolland, L'Adolescent.) — Кристофу не хватало образования, и он был слишком поглощен трудностями существования, чтобы разобраться в самом себе и навести порядок в собственных мыслях.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en ordre qch

  • 120 mettre la sourdine à qch

    (mettre la [или une] sourdine à qch)
    2) сбавить ( тон); умерить ( претензии)

    Ne vous étonnez donc pas si je vous demande de mettre désormais une sourdine à votre gaieté. (M. Aymé, Le Chemin des écoliers.) — Не удивляйтесь поэтому, если я вас попрошу теперь умерить вашу радость.

    3) смягчить, затушевать

    - Vous avez raison, murmura-t-il, mettons une sourdine, d'autant plus qu'il faut voir venir les événements... (É. Zola, L'Argent.) — - Вы правы, - прошептал он, - пока помолчим, тем более, что следует подождать, как будут дальше происходить события...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre la sourdine à qch

См. также в других словарях:

  • QCH — Queensway Carleton Hospital (Medical » Hospitals) * Quilts from Caring Hands (Community » Non Profit Organizations) * Quick Change Head (Business » Products) * Qmark Ceiling Heater (Business » Products) …   Abbreviations dictionary

  • QCH — abbr. Queensway Carleton Hospital …   Dictionary of abbreviations

  • Garder qch. pour la bonne bouche. — См. Лакомый кусок на закрепу …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Queensway-Carleton Hospital — Infobox Hospital Name = PAGENAME Org/Group = Caption = Location = Region = Ottawa State = Ontario Country = Canada HealthCare = Medicare Type = General Speciality = Standards = Emergency = Yes Affiliation= Beds = 240 Founded = 1976 Closed =… …   Wikipedia

  • Liberal Party candidates, 2003 Ontario provincial election — The Ontario Liberal Party is a political party in the Canadian province of Ontario. The party governed the province from 1871 to 1905, 1934 to 1943 and 1985 to 1990. It returned to power in 2003 by winning a majority government in that year s… …   Wikipedia

  • St John Plessington Catholic College — Infobox UK school name = Saint John Plessington Catholic College size = latitude = longitude = dms = motto = Always faithful to Christ motto pl = established = approx = 20th century closed = c approx = type = Comprehensive voluntary aided school… …   Wikipedia

  • Liste der IATA-Codes/Q — IATA Codes aller größeren internationalen Flughäfen. IATA Codes   A B C D E F G H I J …   Deutsch Wikipedia

  • лакомый кусок на закрепу — (оставить) обычай после еды закусывать сладким Ср. Garder qch. pour la bonne bouche …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Лакомый кусок на закрепу — Лакомый кусокъ на закрѣпу (оставить) обычай послѣ ѣды закусывать сладкимъ. Ср. Garder qch. pour la bonne bouche …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Chiffre Pollux — Le Chiffre Pollux est une méthode de chiffrement et d encodage spécialement conçue pour le morse. Il s agit d une sous catégorie de la substitution polyalphabétique : la substitution homophonique consiste à remplacer chaque lettre par un… …   Wikipédia en Français

  • Kitchoua — Quechua Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quéchua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»