-
121 Treffsicherheit
f als Schütze etc.: accuracy, effectiveness, reliability; fig. des Urteils etc.: soundness, reliability; der Ausdrucksweise: precision, elegance* * *Trẹff|si|cher|heitf(von Stürmer etc) accuracy; (von Bemerkung) aptness; (von Urteil) soundness* * *(a person's skill as a marksman.) marksmanship* * *Treff·si·cher·heit* * *Treffsicherheit f als Schütze etc: accuracy, effectiveness, reliability; fig des Urteils etc: soundness, reliability; der Ausdrucksweise: precision, elegance -
122 stürmen
'ʃtyrmənv1) asaltar, tomar por asalto2) ( Wind) soplar con ímpetu3) ( Stürmer spielen) SPORT atacarstürmen ['∫tүrmən]2 dig Sport atacartomar por asalto; (Bank, Geschäfte) asaltares stürmt hay temporal2. [Festung, Stellung] tomar al asalto————————( Perfekt hat/ist gestürmt) intransitives Verb1. (ist) [ins Zimmer] entrar corriendo en un sitio3. (hat) [Sturm herrschen] -
123 Stürmerin
'ʃtyrmərɪnf (m - Stürmer) -
124 faire l'autruche
разг.(faire (comme) l'autruche [тж. cacher la tête comme l'autruche])прятать голову в песок, прятаться от жизниSturmer haussa les épaules. - Fais pas l'autruche, t'as passé l'âge. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Штюрмер пожал плечами: - Не обманывай самого себя, ты ведь уже не ребенок.
Ce fut une des périodes les plus vaseuses de ma vie. Je ne voulais pas admettre que la guerre fût imminente, ni seulement possible. Mais j'avais beau faire l'autruche, les menaces qui grandissaient autour de moi m'écrasaient. (S. de Beau-voir, La force de l'âge.) — Это был самый сумбурный период в моей жизни. Я не допускала и мысли, что война неизбежна и даже, что она возможна. Но я напрасно прятала голову в песок. Угроза вокруг нарастала, и это угнетало меня.
Les pauvres gens, qui se sentent menacés, font comme l'autruche: ils se cachent la tête derrière une pierre, et ils s'imaginent que le malheur ne les voit pas. (R. Rolland, Jean-Christophe, Antoinette.) — Бедные люди, чувствуя приближение опасности, поступают подобно страусу, прячущему голову в песок, надеясь, что беда пронесется мимо.
Tu caches la tête comme l'autruche, mais ce stratagème niais n'empêche ni la maladie, ni la vieillesse, ni la mort de venir sur nous. (H.-F. Amiel, Journal intime.) — Ты, как страус, прячешь голову в песок, но этой уловкой не отвратить ни болезни, ни старость, ни смерть, ожидающую нас всех.
-
125 mettre en l'air
(mettre [реже envoyer] en l'air)1) взбудоражить- Le fait est, dit Sturmer, la bouche pleine, que si tous les gars qui voulaient ce boulot avaient su de quoi il retournait exactement, ils auraient été moins tristes de le rater. - Tu parles! Fous, ils sont, ces mecs. Le Bernardos va se mettre en l'air. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — - Факт, - сказал Штурмер с полным ртом, - если бы все ребята, которые добивались этой работы, знали, чем тут пахнет, они бы меньше огорчались из-за своей неудачи. - Что верно, то верно! Да они все полоумные. А Бернардос, тот просто на стенку полезет.
Elle aimait la cuisine, les bavardages autour des casseroles, les maisons mises en l'air par les noces des jours de fête. (É. Zola, L'Assommoir.) — Мамаша Купо любила стряпню, разговоры вокруг дымящихся кастрюль, любила праздничную суматоху, когда все в доме идет кувырком.
L'accident de Coupeau avait mis la famille en l'air. (É. Zola, L'Assommoir.) — Несчастный случай с Купо взбудоражил всю родню.
2) укокошить, убить- Mason, je vais vous dire une chose: c'est pas moi qui vous ai conseillé de mettre en l'air vot' capitaine et de mutiner son bateau... (R. Merle, L'Île.) — - Послушайте, Мейсон, что я вам скажу. Не по моему совету вы укокошили капитана и взбунтовали команду судна.
Ce que je ne comprends pas, c'est l'entrée des caracos dans le cirque (dans l'intrigue)! Et pourquoi ils l'ont mis Riton en l'air de cette façon en le torturant? (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Чего я не могу понять, так это, каким образом интрига приняла такой зловещий характер. И почему они так зверски расправились с Ритоном, замучив его до смерти.
- Qui croyez-vous que...? - Un copain de Désiris, sans doute, que Désiris a mis en l'air, avant de zigouiller son épouse et de se supprimer lui-même. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — - Вы думаете это был...? - Наверное, приятель Дезириса, которого он убрал, прежде чем кокнуть свою благоверную и шлепнуть самого себя.
3) ограбить4) (тж. foutre en l'air) (qch) разнести, разбить, сломать -
126 passer l'âge
(passer l'âge (de...))Sturmer haussa les épaules. - Fais pas l'autruche, t'as passé l'âge. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Штюрмер пожал плечами: - Не обманывай самого себя, ты ведь уже не ребенок.
Rédillon. - Non, tu ne le connais pas, il a passé l'âge. (G. Feydeau, Le Dindon.) — Редийон. - Нет, ты его не знаешь, он уже не в том возрасте.
-
127 savoir de quoi il retourne
(savoir [или juger, voir] de quoi il retourne)разг. знать, чем тут пахнет; знать, в чем дело; знать, где собака зарытаLe 22 avril, l'empereur gagne le palais de l'Industrie où doit comme d'habitude se tenir le salon; après un rapide examen des œuvres refusées, il arrête - extraordinaire décision! - qu'elles seront, elles aussi, présentées au public dans une autre partie du palais de l'Industrie. De la sorte chacun pourrait juger par soi-même de ce qu'il en retourne. (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — 22 апреля 1863 года Наполеон III посещает Дворец промышленности, где обычно каждый год открывается художественный Салон. После беглого осмотра отвергнутых жюри полотен он выносит - прямо невероятное! - решение: выставить отвергнутые картины в другой части дворца. Таким образом, каждый художник получит заслуженную оценку от публики.
- Le fait est, dit Sturmer, la bouche pleine, que si tous les gars qui voulaient ce boulot avaient su de quoi il retournait exactement, ils auraient été moins tristes de le rater. - Tu parles! Fous, ils sont, ces mecs. Le Bernardos va se mettre en l'air. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — - Факт, - сказал Штурмер с полным ртом, - если бы все ребята, которые добивались этой работы, знали, чем тут пахнет, они бы меньше огорчались из-за своей неудачи. - Что верно, то верно! Да они все полоумные. А Бернардос, тот просто на стенку полезет.
- C'est entendu, maintenant!.. et nous voyons assez de quoi il retourne... À terre, mon homme! à terre! et causons tous les deux! (G. Sand, La Mare au diable.) — - Хватит, хватит!.. Теперь ясно, чем тут пахнет... А ну-ка, слезай с коня, любезный! Нам надо потолковать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > savoir de quoi il retourne
-
128 tu parles !
прост.(tu parles (vieux Charles)!)1) да!, еще бы! а то как же- Le fait est, dit Sturmer, la bouche pleine, que si tous les gars qui voulaient ce boulot avaient su de quoi il retournait exactement, ils auraient été moins tristes de le rater. - Tu parles! Fous, ils sont, ces mecs. Le Bernardos va se mettre en l'air. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — - Факт, - сказал Штурмер с полным ртом, - если бы все ребята, которые добивались этой работы, знали, чем тут пахнет, они бы меньше огорчались из-за своей неудачи. - Что верно, то верно! Да они все полоумные. А Бернардос, тот просто на стенку полезет.
- Eh bien, et à l'arrière, on se la coule douce? - Tu parles! (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — - Ну, а в тылу живут себе припеваючи? - А то как же!
- Toi, tu es toujours romanesque, dit Jojo. - Il n'y a pas que lui, dis-je. - Tu parles! dit Epaminondas. (M. Duras, Le marin de Gibraltar.) — - Ну, ты же у нас романтик, сказал Жожо. - Не он один, - добавил я. - Вот именно, изрек Эпаминондас.
La société sans classes, la paix perpétuelle, l'abondance pour tous, mince de galéjades. Pour le bien du peuple tout ça, évidemment. Et le peuple est d'accord, tu parles, vieux Charles. (A. Sergent, Je suivis ce mauvais garçon.) — Бесклассовое общество, вечный мир, изобилие для всех, без дураков. Все это для блага народа, конечно. И все будут довольны, а то как же.
2) прост. да ну!
См. также в других словарях:
Sturmer — might refer to:* Andy Sturmer is a singer, songwriter, and music producer. *Sturmer, Essex is a village in England. *A Sturmer Pippin is a type of apple. *Sturmer (comics character) (D.C. comics)ee also*Stürmer … Wikipedia
Stürmer — may refer to:* Der Stürmer , a Nazi newspaper published from 1923 to 1945. People named Stürmer (Stuermer) * Boris Stürmer (1848 1917), prime minister of Russia during several months in 1916 * Christina Stürmer (b. 1982), an Austrian pop singer * … Wikipedia
Stürmer [1] — Stürmer, 1) Einer, welcher mit Heftigkeit etwas zu verändern od. zu vernichten sucht; 2) welcher leicht in Zorn geräth; 3) großer dreieckiger Hut … Pierer's Universal-Lexikon
Stürmer [2] — Stürmer, ein der Katholischen Confession folgendes, von einer alten Nürnberger Patricierfamilie abstammendes Grafengeschlecht in Osterreich; berühmt sind aus demselben: 1) Freiherr Ignaz, geb. 21. August 1752 in Wien; wurde Jesuit, studirte nach… … Pierer's Universal-Lexikon
Stürmer [3] — Stürmer, Theodor von S., geb. 1790 zu St. Mathias in Harnen in Esthland, wo er Anfangs Arzt war, 1818–25 Arzt in Moskau am k. Erziehungshause u. später k. polnischer Generalstabsarzt in Warschau, nachmals Professor der Geschichte, Literatur u.… … Pierer's Universal-Lexikon
Stürmer [4] — Stürmer, Berg bei St. Niklasberg, 2700 Fuß hoch … Pierer's Universal-Lexikon
Stürmer [1] — Stürmer, s. Most … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Stürmer [2] — Stürmer, soviel wie »brandende Flutwelle«, s. Ebbe und Flut, S. 332 f … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Stürmer — Ignaz, Freiherr von, geb. 1752 zu Wien, trat früh in den Jesuitenorden, studierte nach dessen Aufhebung die Rechte, betrat die diplomatische Laufbahn, war von 1802–19 Internuntius in Konstantinopel, wurde hierauf Wirklicher Staats und… … Herders Conversations-Lexikon
Stürmer — Der Ausdruck Stürmer bezeichnet: einen Berg Bouřňák im böhmischen Erzgebirge einen Dichter des Sturm und Drang eine von Mitgliedern von Studentenverbindungen getragene Kopfbedeckung, siehe Couleur#Stürmer Der Stürmer (Kulturzeitschrift), ein… … Deutsch Wikipedia
Stürmer — der Stürmer, (Aufbaustufe) Angriffsspieler, der für die Tore seines Teams sorgen soll Beispiele: Der junge Stürmer ist die Entdeckung der Saison. Der Mittelfeldspieler spielte den Ball an den Stürmer ab … Extremes Deutsch