-
1 rieseln
-
2 rieseln
струиться, бежать; Sand: сыпаться; Kalk a.: осыпаться; Schnee: сыпать -
3 trickle
1. nounRinnsal, das (geh.) (of von)in a trickle — als Rinnsal
a trickle of rain ran down the window — Regenwasser rann am Fenster hinunter
2. intransitive verbthere was a trickle of people leaving the room — (fig.) einige wenige Menschen verließen nacheinander den Raum
rinnen; (in drops) tröpfeln; (fig.) [Ball:] langsam rollentrickle out — [Zuschauer:] nach und nach [hinaus]gehen
trickle through or out — [Informationen:] durchsickern
* * *['trikl] 1. verb(to flow in small amounts: Blood was trickling down her face.) tröpfeln2. noun(a small amount: a trickle of water; At first there was only a trickle of people but soon a crowd arrived.) dünner Strom* * *trick·le[ˈtrɪkl̩]I. vishe felt a tear escape and \trickle down her cheek sie merkte, dass ihr eine Träne über die Wange kullerte2. (come) in kleinen Gruppen kommenpeople \trickled back into the theatre die Leute kamen in kleinen Gruppen in den Theatersaal zurück3. (become known) durchsickernII. vtIII. n▪ a \trickle of people/things wenige Leute/Sachento be down [or dwindle] to a \trickle auf ein Minimum gesunken sein [o absinken]* * *['trɪkl]1. vi1) (liquid) tröpfeln, tropfenif you don't fix the leak the water will all trickle away/out — wenn Sie die undichte Stelle nicht abdichten, tropft das ganze Wasser heraus
2) (fig)people/escapees began to trickle in/out/back —
2. vtliquid tröpfeln, träufeln, tropfenweise gießen3. n2) (fig)a steady trickle of people gradually filled the lecture hall — der Hörsaal füllte sich langsam aber stetig mit Leuten
news reports have dwindled to a mere trickle — Berichte pl kommen or (secretively)
arms deliveries have shrunk to a trickle we cut their supplies to a trickle — die Waffenlieferungen sind spärlich geworden wir haben ihren Nachschub drastisch reduziert
* * *trickle [ˈtrıkl]A v/i1. tröpfeln:tears were trickling down her cheeks Tränen kullerten ihr über die Wangen2. rieseln3. sickern ( through durch):trickle out fig durchsickern4. figa) tröpfelntrickle away allmählich verebben5. trudeln (Ball etc)B v/t1. tröpfeln (lassen), träufeln2. rieseln lassenC s1. Tröpfeln n2. Rieseln n3. Rinnsal n* * *1. nounRinnsal, das (geh.) (of von)2. intransitive verbthere was a trickle of people leaving the room — (fig.) einige wenige Menschen verließen nacheinander den Raum
rinnen; (in drops) tröpfeln; (fig.) [Ball:] langsam rollentrickle out — [Zuschauer:] nach und nach [hinaus]gehen
trickle through or out — [Informationen:] durchsickern
* * *v.rieseln v.sickern v.tropfen v.träufeln v.tröpfeln v.verrinnen v. -
4 журчать
(4 e.) rauschen, murmeln, rieseln* * *журча́ние n Murmeln; → журча́ть rauschen, murmeln, rieseln* * *журч|а́ть<-у́, -и́шь> нсв1. (пото́к, ре́чка) rauschen, rieseln2. перен (ре́чь) vor sich hinplätschern* * *v1) gener. brusen, brüseln, plätschern (напр. о ручье), plätschern (напр., о ручье), pritscheln, rauschen, schwätzeln (о ручейке), umrauschen (вокруг чего-л. - о ручьях), murmeln (о ручье и т. п.), rieseln2) colloq. pladdern3) liter. plätschern (о речи)4) poet. raunen5) S.-Germ. schwadern -
5 орошать
v1) gener. arrosieren, ausspülen, befeuchten, besprengen, besprenzen, durchfließen, wässern, berieseln, bewässern2) med. irrigieren3) poet. benetzen4) eng. abspritzen, besprühen, rieseln, spritzen, sprühen5) agric. begießen6) mining. rieseln (напр., с целью осаждения пыли), tränken, überrieseln7) pompous. nässen8) wood. aufsprühen9) nav. bewässern (артиллерийский погреб) -
6 сыпаться
v1) gener. niederprasseln (о граде), rieseln (тонкими струйками), schneien, einregnen2) liter. hervorsprudeln3) eng. rieseln (о сыпучем материале)4) mining. stürzen -
7 течь
1. n1) gener. leck sein (напр., о бочке), umfließen (вокруг чего-л.)2) fr. Leckage3) milit. Leckstelle, Wassereinbruch, auslaufen, laufen4) eng. Doppelwandigkeit, undichte Stelle5) auto. Ausfluß, laufen (о жидкости)6) textile. fließen (о красках)7) food.ind. fließen8) microel. Leckrate, Leckverlust, Undichtheit, Undichtigkeit9) wood. fließen (о материалах)10) nav. Durchfluß, leck werden
2. v1) gener. entfließen (из чего-л.), entquellen (из чего-л.), entspringen (из чего-л.), grießeln, quellen, rieseln, rieseln (тонкими струйками), triefen, perlen, Leck, durchströmen, fluten, hinfließen, hinströmen (òóäà), lecken, rinnen, strömen, zuströmen (в сторону чего-л.), tränen2) geol. absickern3) med. Fluß4) eng. fluten (сплошным потоком)5) book. fortfließen (дальше)6) pompous. entquellen, entrinnen (из чего-л.), entströmen (из чего-л.), strömen (о речи)7) aerodyn. durchfließen, hindurchfließen -
8 flow
1. intransitive verb1) fließen; [Körner, Sand:] rinnen, rieseln; [Gas:] strömen2) (fig.) fließen; [Personen:] strömenkeep the traffic flowing smoothly — den Verkehr fließend halten
3) (abound)flow freely or like water — reichlich od. in Strömen fließen
4)2. nounflow of water/people — Wasser-/Menschenstrom, der
flow of electricity/information/conversation — Strom-/Informations-/Gesprächsfluss, der
Phrasal Verbs:- academic.ru/119988/flow_away">flow away* * *[fləu] 1. verb1) (to move along in the way that water does: The river flowed into the sea.) fließen2. noun(the act of flowing: a flow of blood; the flow of traffic.) das Fließen* * *[fləʊ, AM floʊ]I. vimany rivers \flow into the Pacific Ocean viele Flüsse münden in den Pazifischen Ozeanthe beer was \flowing das Bier floss in Strömenthe conversation began to \flow die Unterhaltung kam in Ganga wash of sympathy \flowed over him eine Welle des Mitgefühls stieg in ihn aufher long red hair \flowed down over her shoulders ihr langes rotes Haar wallte über ihre Schulternto keep the money \flowing in dafür sorgen, dass [weiterhin] Geld reinkommt fammany benefits will \flow from our collaboration unsere Zusammenarbeit wird viel Gutes mit sich bringen3. (rise) tide steigen, hereinkommen\flow of funds Geldstrom m, Kapitalfluss m\flow of ideas/information Ideen-/Informationsfluss m\flow of traffic Verkehrsfluss m\flow of words/conversation Rede-/Gesprächsfluss m\flow of visitors Besucherstrom mshe tried to stem the \flow of blood sie versuchte, das Blut zu stillen\flow of capital [or funds] Kapital[ab]wanderung f4.III. adva mind in \flow can make an athlete seem invincible wenn Geist und Körper eine Einheit bilden, scheint ein Athlet unbesiegbar* * *[fləʊ]1. viwhere the river flows into the sea —
tears were flowing down her cheeks — Tränen liefen or flossen or strömten ihr übers Gesicht
to keep the traffic flowing — den Verkehr nicht ins Stocken kommen lassen
his words flowed readily — er redete sehr flüssig
3) (tide) steigen, hereinkommen2. n1) Fluss m; (of people) Strom mthe flow of blood/traffic/information — der Blut-/Verkehrs-/Informationsfluss
to go with the flow (fig) — mit dem Strom schwimmen
2)3) (of words etc) Redefluss mthe powerful flow of his prose — seine wortgewaltige Prosa
he was in full flow — er war richtig in Fahrt
* * *flow [fləʊ]A v/ifrom aus):tears were flowing down her cheeks Tränen liefen ihr übers Gesicht;flow in herein-, hineinströmen;flow into münden in (akk);the river flowed over its banks der Fluss trat über die Ufer;flow freely in Strömen fließen (Sekt etc);3. wallen (Haar, Kleid etc), lose herabhängen4. figwith an dat):flow with fish fischreich sein5. PHYSIOL umg seine Periode habenB v/t1. überfluten, -schwemmen2. unter Wasser setzenC s1. Fließen n, Strömen n (beide auch fig), Rinnen n:2. Fluss m, Strom m (beide auch fig):flow of blood Blutstrom;flow of information Informationsfluss;flow of investment WIRTSCH Investitionsfluss;flow of refugees Flüchtlingsstrom;flow of tears Tränenstrom;flow of thought Gedankenfluss;flow of traffic Verkehrsfluss, -strom3. Zu-, Abfluss m4. SCHIFF Flut f:the tide is on the flow die Flut kommt herein oder steigt5. fig (Wort- etc) Schwall m, (Gefühls) Erguss m6. PHYSIOL umg Periode f7. TECHa) Fluss m, Fließen n, Fließverhalten nb) Durchfluss mc) ELEK Stromfluss md) Flüssigkeit f (einer Farbe etc)8. PHYS Fließen n (Bewegungsart)* * *1. intransitive verb1) fließen; [Körner, Sand:] rinnen, rieseln; [Gas:] strömen2) (fig.) fließen; [Personen:] strömen3) (abound)flow freely or like water — reichlich od. in Strömen fließen
4)2. nounflow from — (be derived from) sich ergeben aus
1) Fließen, das; (progress) Fluss, der; (volume) Durchfluss- menge, dieflow of water/people — Wasser-/Menschenstrom, der
flow of electricity/information/conversation — Strom-/Informations-/Gesprächsfluss, der
2) (of tide, river) Flut, diePhrasal Verbs:* * *n.Durchfluss m.Fluss ¨-e m.Flut -en f.Strom ¨-e m. v.fließen v.(§ p.,pp.: floß, ist geflossen)rinnen v.(§ p.,pp.: rann, ist geronnen)strömen v. -
9 ripple
1. noun 2. intransitive verb1) [See:] sich kräuseln; [Welle:] plätschern2) (sound) erklingen3. transitive verb* * *['ripl] 1. noun(a little wave or movement on the surface of water etc: He threw the stone into the pond, and watched the ripples spread across the water.) die Kräuselung, kleine Welle2. verb* * *rip·ple[ˈrɪpl̩]I. n\ripples of the crisis are continuing to spread die Krise schlägt weiterhin [ihre] Wellena \ripple of applause ein kurzer Applausa \ripple of laughter ein leises Lachena \ripple of excitement ein Schauer der Erregungnews of the war hardly caused a \ripple die Berichte über den Krieg verhallten nahezu wirkungsloschocolate/raspberry \ripple [Vanille]eiscreme, die marmorartig mit Schokoladen-/Himbeersirup durchzogen istII. vi2. (flow with waves) [kleine] Wellen schlagen, plätschern3. (move with waves) grain wogenhis muscles \rippled under his skin man sah das Spiel seiner Muskeln [unter der Haut]III. vt1. (produce wave in)to \ripple the water das Wasser kräuseln2. (make wavy)to \ripple grain Getreide wogen lassento \ripple muscles die Muskeln spielenlassen* * *['rɪpl]1. nlittle ripples spread out across the water —
a ripple of laughter — ein kurzes Lachen; (girls') ein perlendes Lachen
2. vi3. vtwater kräuseln; corn wogen lassen; muscles spielen lassen* * *ripple1 [ˈrıpl]A v/i1. (kleine) Wellen schlagen, sich kräuseln2. (dahin-)plätschern (auch fig Gespräch etc), (dahin)rieseln, murmeln3. (leicht) wogen (Ährenfeld):4. spielen (Muskeln)B v/t2. in wellenartige oder wogende Bewegung versetzenC s1. a) Kräuselung f (von Wasser, Sand)b) pl kleine Wellen pl, Kabbelung fc) → academic.ru/62523/ripple_mark">ripple mark;a) für Aufsehen sorgen,b) Eindruck machen2. Rieseln n, Plätschern n3. ELEK kleine Welle, Welligkeit f4. fig Dahinplätschern n, (sanftes) Auf und Ab:ripple of conversation munter dahinfließende Konversation;ripple of laughter leises oder gedämpftes Lachen5. Spiel n (der Muskeln)D adj ELEK pulsierend, Brumm…, Welligkeits…:ripple voltage Brummspannung fripple2 [ˈrıpl]A s Riffelkamm mB v/t Flachs riffeln* * *1. noun 2. intransitive verb1) [See:] sich kräuseln; [Welle:] plätschern2) (sound) erklingen3. transitive verb* * *n.Brummspannung f.Welligkeit f. -
10 rinnen
rinnen ['rɪnən] <rann, geronnen>vi seinSand durch die Finger \rinnen lassen przesypywać piasek przez palceBlut rann ihm aus der Wunde z rany ciekła mu krewdie Zeit rinnt [dahin] czas ucieka -
11 salio [2]
2. salio, saluī (sehr selten saliī), saltum, īre (ἅλλομαι = σάλjομαι), I) intr. springen, hüpfen, A) eig., v. leb. Wesen: saliendo sese exercere, Plaut.: s. de muro, Liv.: super vallum, Liv.: in aquas, Ov.: unctos per utres, Verg.: per praecipitia et praerupta, Liv. – v. Tieren, aves ambulant quaedam, saliunt aliae, Plin.: per flammas, Ov.: in gurgite, v. Fröschen, Ov.: caprae ferae, quae saliunt e saxo pedes sexagenos, Cato orig. 2, fr. 16. – B) übtr., v. Lebl.: a) übh.: salit grando, Verg.: sal od. mica (salis) saliens, das Opfersalz, das (als günstige Vorbedeutung) in das Feuer geworfen, in die Höhe springt, farre pio et saliente sale, Tibull.: farre pio et saliente micā, Hor.: in ovo gutta ea salit palpitatque, Plin.: cor lienosum, opinor, habeo, iamdudum salit (pocht, klopft), Plaut.: ut cor ei saliat, daß ihm das Herz im Leibe lacht, Plaut.: cor tibi rite salit? bleibt dein Herz im richtigen Takte? schlägt dein H. ruhig? Pers.: pectora trepido salientia motu, Ov.: supercilium salit, zuckt, Plaut.: u. so (v. Gliederzucken) si membrum aliquod salierit, Augustin.: dum eis membrorum quaecumque partes salierint, Isid. – poet., e terra exorta repente arbusta salirent, Lucr. – b) v. Flüssigkeiten, springen, rinnen, rieseln, α) v. Wasser, locus, ubi aqua saliat, Varro: personae, e quarum rostris aqua salire solet, Ulp. dig.: dulcis aquae saliens rivus, Verg.: ebenso aqua saliens, ein rieselndes W., Bachwasser (Ggstz. puteus, fons), Plin. ep. – u. v. Springbrunnen, in peristylio saliente aquā, Suet.: salientes aquae, Springbrunnen, Frontin. aqu.: dass. subst., salientes, ium, m. (sc. fontes), Cic. u.a.: bini s., publici s., Frontin. aqu. – β) v. Wein, ut in culleum de dolio vinum salire possit, Cato r. r. 154. – II) tr. bespringen, bedecken, von der Begattung der Tiere, verres incipit salire, Varro: asinus equilam (equulam) salit, Varro fr.: equus matrem saliret, Varro, v. Pfauen, Gänsen, treten, Varro: Passiv, saliri, Varro: laeta salitur ovis, Ov. – / Das regelm. Perf. ist salui, s. Prisc. 10, 51. Serv. Verg. Aen. 3, 416: salii steht Stat. silv. 1, 2, 210; Theb. 9, 132. Claud. III. cons. Hon. praef. 3. Augustin. de doctr. Christ. 2, 20. § 31. Isid. orig. 8, 9, 29 (auch Verg. georg. 2, 384 cod. Rom. u. cod. Med. saliere, wo die Ausgg. saluere): salibit (d.i. salivit), Itala (Cant.) Ioann. 21, 7.
-
12 susurro [1]
1. susurro, āre (susurrus), I) intr., zischeln, flüstern, summen, säuseln, rieseln usw., v. Menschen, Ov.: susurrari audio, daß man davon einander in die Ohren zischelt, Ter.: v. den Bienen, Verg.: v. Wasser, Verg.: v. Winde, Verg. – II) tr. etw. herflüstern, cantica, Mart.: quaedam, Amm.: te platanus susurrat, te pinus, dich (deinen Namen) säuselt usw., Calp.
-
13 дробный
(42; 'ен, 'на) klein; fein; detailliert; (o. K.) Math. Bruch-* * *дро́бный (´-ен, ´-на) klein; fein; detailliert; MATH Bruch-* * *дро́б| ный<-ная, -ное; -ен, -на, -но>1. (ме́лкий) klein, feinдро́бный стук дождя́ leises Rieseln des Regensдро́бный шаг kleine Schritte mplдро́бная величина́ Bruchgröße fдро́бное число́ Bruchzahl f* * *adj2) eng. partiell3) road.wrk. partial, zerstückelt -
14 журчание
n Murmeln* * *журча́ние n Murmeln; → журча́ть rauschen, murmeln, rieseln* * *n -
15 из него уже песок сыплется
part.Универсальный русско-немецкий словарь > из него уже песок сыплется
-
16 капать
v1) gener. abtraufen, abtriefen, abträufeln, abtröpeln, austropfen (из чего-л.), austropfen (что-л. из чего-л.), auströpfeln (из чего-л.), auströpfeln (что-л. из чего-л.), degouttieren, eintröpfeln (во что-л.), enttriefen (откуда-л.), entträufeln (откуда-л.), matschen, perlen, rinnen, sickern, tropfen (откуда-л.), tröpfeln, abtropfen, beträufeln (на что-л.), betröpfeln (на что-л.), eintröpfeln (что-л. во что-л.), triefen, träufeln, durchperlen2) geol. absickern3) colloq. plempern, kleckern (о чём-л. пачкающем)4) construct. rieseln5) oil. zutropfen6) food.ind. abtropfen abtröpfeln7) low.germ. sipern -
17 обводнять
-
18 орошение
n1) gener. Besprengen, Gesprenge, Rieselung, besprenzen, Wässerung, Bewässerung2) geol. Befeuchtung, Flußregulierung3) med. Ausspülung, Begießung, Bespülung, Irrigation4) eng. Beschwallung, Bespritzen, Bespritzung, Bewässern, Bewässerungswesen, Sprühen, Besprühung5) agric. Berieselung6) chem. Verrieselung7) mining. Abspritzen, Benetzung, Tränkung8) textile. Nässen9) oil. Phlegma, Reflux (ректификационной колонны), Rückfluß (ректификационной колонны), Rücklauf, Rücklaufflüssigkeit, Rücklaufkondensat, Versprühung10) food.ind. Versprühen11) silic. Rieseln12) wood. Aufsprühen (водой), Spritzen13) beer. Sprühen (солодорастильной грядки)14) nav. Abregnen -
19 стекание
n1) eng. Auslauf, Rieselung (тонкими струйками)2) auto. Abfließen, Ablauf3) mining. Klinkerung (угля, руды)4) road.wrk. Abwärtsströmung6) electr. Abfluß7) oil. Ausfluß8) food.ind. Abfluß (заливки с твёрдой части консервов), Ablaufen9) silic. Abtropfen (по каплям), Rieseln10) aerodyn. Abströmen, Abströmung11) shipb. Abfluss, Ausfluss -
20 стекать
v1) gener. den Ablauf nehmen, herabfließen, abfließen, ablaufen, abströmen, abtriefen, herunterfließen3) eng. rieseln (тонкими струйками)4) construct. auslaufen5) auto. rinnen6) mining. abrieseln, abrinnen7) oil. ausfließen, aussickern8) food.ind. herabrieseln herabfließen9) aerodyn. Abströmung, anströmen
См. также в других словарях:
Rieseln — Rieseln, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und den Schall derjenigen Veränderungen genau nachahmet, welche es bezeichnet. Man gebraucht es, 1) von dem mit diesem Laute verbundenen Fließen der Bäche, Quellen und kleinen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
rieseln — V. (Aufbaustufe) in feinen Partikeln fast geräuschlos zu Boden fallen Synonyme: hinunterrieseln, herabrieseln (geh.), runterrieseln (ugs.) Beispiele: Hinter der Tapete hat leise der Kalk gerieselt. Der Schnee rieselt in kleinen Flocken. rieseln V … Extremes Deutsch
Rieseln — Rieseln, Art der Schattierung (s. d.) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
rieseln — Vsw std. (14. Jh.), spmhd. riselen Stammwort. Wohl Iterativbildung zu dem unter Reise behandelten ahd. rīsan abfallen, niederfallen, stürzen ; denkbar ist aber auch ein Denominativum zu mhd. risel Niederschlag (von der gleichen Grundlage).… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
rieseln — rieseln: Mhd. riselen »tröpfeln, sacht regnen« gehört zu dem im Nhd. untergegangenen starken Verb mhd. rīsen, ahd. rīsan »sich von unten nach oben oder von oben nach unten bewegen, steigen, fallen« (vgl. ↑ Reise). – Zus.: Rieselfeld »zur Düngung… … Das Herkunftswörterbuch
rieseln — verrinnen; träufeln; sickern; tropfen; tröpfeln * * * rie|seln [ ri:zl̩n], rieselte, gerieselt <itr.; ist: 1. in nicht allzu großer Menge [mit feinem hellem Geräusch] fließen: das Wasser rieselt über die Steine; aus der Wunde rieselt Blut. Syn … Universal-Lexikon
rieseln — a) fließen, laufen, plätschern, rinnen. b) herunterfallen, hinunterrieseln, nach unten fallen/gleiten/sinken, nieseln; (geh.): herabfallen, herabrieseln, herniederfallen. * * * rieseln:1.⇨fließen(1)–2.beijmdm.rieseltschonderKalk:⇨verkalkt(2)… … Das Wörterbuch der Synonyme
rieseln — rie·seln; rieselte, hat / ist gerieselt; [Vi] 1 etwas rieselt irgendwohin (ist) kleine Körnchen (meist Sand, Salz, Zucker) oder Flocken (Schnee) fallen langsam von oben nach unten: In seiner Wohnung rieselt der Kalk schon von den Wänden 2 etwas… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
rieseln — grisele, riesele, risele … Kölsch Dialekt Lexikon
rieseln — rie|seln ; ich ries[e]le … Die deutsche Rechtschreibung
Rieseln — * Es rieselte mir eiskalt über den Rücken. – Klix, 74 … Deutsches Sprichwörter-Lexikon