Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

'brief+encounter'

  • 1 Brief Encounter

       1945 - Великобритания (86 мин)
         Произв. IP. Cineguid (Энтони Хэвлок-Аллан, Роналд Ним)
         Реж. ДЭЙВИД ЛИН
         Сцен. Дэйвид Лин, Роналд Ним по одноактной пьесе Ноэла Кауарда «Натюрморт» (Still Life) из сборника «Сегодня в 8.30» (Tonight at 8:30)
         Опер. Роберт Краскер
         Муз. Сергей Рахманинов
         В ролях Силия Джонсон (Лора Джессон), Тревор Хауард (доктор Алек Харви), Стэнли Холлоуэй (Альберт Годби), Джойс Кэри (Мёртл Бэгот), Сирил Реймонд (Фред Джессон), Эверли Грегг (Долли Месситер), Маргарет Бартон (Берил Уолтерз).
       Зима 1938–1939 г. В день расставания с любимым, врачом Алеком Харви. Лора Джессон, замужняя женщина и мать 2 детей, вспоминает историю их страстных отношений, продлившихся всего несколько недель после 1-й встречи в Митфорде - городке, куда она приехала в четверг за покупками на неделю вперед. Лора и Алек познакомились случайно, затем стали видеться каждый четверг и вскоре признались друг другу в любви. Почти сразу же тайный характер их встреч и необходимость лгать близким стали доставлять крайние неудобства. Однажды Алек попросил Лору прийти на квартиру его друга. Сначала она отвергла это приглашение, но потом не смогла у держаться и пришла. Друг вернулся быстрее, чем ожидалось, и Лоре пришлось скрываться бегством через черный ход. В тот день Алек понял, что их любовь уже на излете. Он принял назначение в Йоханнесбург. Воспоминания прерываются: Лора слышит, как подходит ее муж. Он, по всей видимости, обо всем догадался и благодарен Лоре за то, что она вернулась.
        Краткая встреча - 1-я по-настоящему личная картина Дэйвида Лина - не просто фильм, а символ определенной тенденции в английском кино, которую напрасно переносят на весь английский кинематограф в целом: эстетика серых тонов и этика покорности судьбе. В этой мелкобуржуазной трагедии банальность чувств выражается путем не холодной констатации, а лиризма на грани помпезности (впрочем, не переходящего эту грань). Частично - но лишь частично - этот лиризм достигается за счет фортепианного концерта Рахманинова (его использование в фильме стало знаменитым). Можно подвергать критике дух фильма, но не его формальную цельность. Сдержанная манера актерской игры, сосредоточение большей части действия в унылом и тривиальном привокзальном буфете (попавшем в фильм из пьесы Ноэла Кауарда, где буфет служил единственной декорацией), операторская работа Роберта Краскера, конструкция, основанная на флэшбеках и рассказ от первого лица создают вполне реальный и трогательный мир, не подвластный времени и даже, как отмечает Джон Расселл Тейлор в предисловии к изданию сценария в серии «Classic Film Scripts», приобретающий в наши дни ценность документального свидетельства об определенном образе жизни и моральных устоях, ныне канувших в небытие.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (302 плана) в сборнику «Three British Screenplays» (Methuen, London, 1950) вместе с Третьим лишним, Odd Man Out Кэрола Рида и Скоттом в Антарктиде, Scott at the Antarctic, 1948, Чарлз Френд). Сценарий и диалоги в томе № 48 серии «Classic Film Scripts» (Lorrimer, London, 1974; исправленное переиздание - 1984). 1-е издание наиболее интересно, поскольку представляет собой подлинную техническую раскадровке фильма. Сценарий также опубликован в сборнике «Masterworks of the British Cinema» (Harper and Row, New York, 1974) вместе со сценариями Третий человек, The Third Man, Добрые сердца и короны, Kind Hearts and Coronets и Субботний вечер, воскресное утро, Saturday Night and Sunday Morning, 1960.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Brief Encounter

  • 2 encounter

    [ɪn'kauntə], [en-] 1. сущ.
    1)

    brief / fleeting encounter — короткая встреча, мимолётное свидание

    casual / chance encounter — случайная встреча

    б) первый опыт ( общения с чем-либо), первое знакомство

    It was his first serious encounter with alcohol. — Это было первое в его жизни знакомство с алкоголем.

    2)
    а) столкновение, стычка
    Syn:
    б) схватка, бой
    Syn:
    2. гл.
    1)
    а) (неожиданно) встретиться, столкнуться (с кем-л.)
    Syn:
    2) сталкиваться; иметь столкновение

    Англо-русский современный словарь > encounter

  • 3 brush

    1. n чистка щёткой
    2. n кисть, кисточка

    magnetic development brush — проявляющая «магнитная кисть»

    magnetic brush unit — узел проявления «магнитной кистью»

    developer brush — проявляющая кисть; проявляющая щётка

    3. n мастерство, стиль художника
    4. n пушистый хвост
    5. n диал. щетина
    6. n ссадина
    7. n лёгкое прикосновение
    8. n амер. разг. вечеринка
    9. n эл. щётка
    10. v чистить щёткой
    11. v причёсывать, приглаживать
    12. v удалять, счищать

    to brush the whole matter off — отмахнуться от вопроса ; в) отделаться, отшить ; осадить

    13. v редк. писать кистью; наносить слой краски кистью
    14. v редк. натирать; намазывать
    15. v редк. натереть ногу
    16. v редк. текст. поднять ворс
    17. n стычка, схватка, столкновение
    18. n мягкий упрёк, укор
    19. v легко касаться, задевать

    the foliage brushed my cheeks as I ran through the wood — когда я бежал по лесу, листья хлестали меня по лицу

    20. v стремительно и легко двигаться
    21. v удрать, стремительно убежать
    22. n амер. низкий кустарник, поросль, чаща, заросль
    23. n амер. подлесок
    24. n амер. обрубленные сучья, хворост, валежник
    25. n амер. глухомань
    26. v обсаживать кустарником
    27. v очищать от кустарника; сводить лес
    Синонимический ряд:
    1. brief encounter (noun) action; affair; battle; brief encounter; collision; combat; conflict; contest; scrap
    2. broom (noun) broom; whisk; whisk broom
    3. bushes (noun) bracken; brake; bushes; corpse; scrub; shrubs; thicket; underbrush; undergrowth
    4. clash (noun) affray; clash; encounter; fray; melee; mellay; run-in; scrimmage; set-to; skirmish; velitation
    5. touch (noun) rub; stroke; tap; touch
    6. caress (verb) caress; rub; stroke
    7. clean (verb) clean; sweep; whisk; wipe
    8. glance (verb) glance; kiss; shave; skim; touch
    9. graze (verb) graze; smooth; touch lightly

    English-Russian base dictionary > brush

  • 4 Burton, Richard

    (1925-1984) Бартон, Ричард
    Настоящее имя - Ричард Дженкинс [Jenkins, Richard]. Английский актер театра и кино. С 1941 выступал на сцене в шекспировских ролях в театрах Страдфорда-на-Эйвоне и "Олд Вик" (Великобритания). С 50-гг. снимался в Голливуде [ Hollywood], одновременно играл на Бродвее [ Broadway]. Среди фильмов с его участием - "Оглянись во гневе" ["Look Back in Anger"] (1958), "Клеопатра" ["Cleopatra"] (1963), "Бекет" ["Becket"] (1964), "Ночь игуаны" ["The Night of the Iguana"] (1964), "Шпион, который пришел с мороза" ["The Spy Who Came In From the Cold"] (1965), "Кто боится Вирджинии Вульф?" ["Who's Afraid of Virginia Wolf?"] (1966), "Укрощение строптивой" ["The Taming of the Shrew"] (1967), "Бум" ["Boom"] (1968), "Короткая встреча" ["Brief Encounter"] (1974), "Путешествие" ["The Voyage"] (1974), "Изгоняющий дьявола II: Еретик" ["Exorcist II: The Heretic"] (1977), "Отпущение грехов" ["Absolution"] (1981). Много снимался с Э. Тейлор [ Taylor, Elizabeth (Liz)], на которой был дважды женат

    English-Russian dictionary of regional studies > Burton, Richard

  • 5 grow out of

    grow out of something 1. to become too large for old clothes; 2. to originate from something 1. вырасти из одежды; 2. брать начало из, произрастать из чего-то

    1. This boy is growing so fast! He grew out of all his clothes. 2. His latest novel grew out of a brief encounter with a deer hunter.

    English-Russian mini useful dictionary > grow out of

  • 6 The Third Man

       1949 – Великобритания (105 мин)
         Произв. London Film Productions (Александр Корда)
         Реж. КЭРОЛ РИД
         Сцен. Грэм Грин и Кэрол Рид
         Опер. Роберт Краскер
         Муз. Энтон Карас
         В ролях Джозеф Коттен (Холли Мартинз), Алида Валли (Анна Шмидт), Орсон Уэллс (Гарри Лайм), Тревор Хауард (майор Кэллоуэй), Бернард Ли (сержант Пэйн), Эрнст Дойч (барон Курц), Эрих Понто (д-р Винкель), Пауль Хёрбигер (портье), Уилфрид Хайд-Уайт (Крэббин), Зигфрид Бройер (Попеску).
       → Холли Мартинз, американский писатель, работающий в жанре вестерна, приезжает в послевоенную Вену, поделенную на 4 зоны влияния, и надеется разыскать Гарри Лайма – друга детства, обещавшего ему работу. Он успевает аккурат к похоронам друга: Гарри попал под машину, причем за рулем сидел его личный водитель. Обстоятельства происшествия кажутся Мартинзу подозрительными. Одни свидетели говорят, что Гарри умер на месте; другие – что какое-то время находился в коме. 3 человека унесли его тело после несчастного случая: барон Курц, работающий скрипачом в таверне, румын по фамилии Попеску и некто 3-й, которого Мартинз никак не может найти. Мартинз знакомится с любовницей Гарри Лайма актрисой Анной Шмидт – и влюбляется в нее. Британская полиция конфискует у Анны поддельный австрийский паспорт, добытый Гарри. Анна – чешка по национальности, но не хочет возвращаться в родную страну.
       Майор Кэллоуэй из британской полиции напрасно пытается отговорить Мартинза от самостоятельного расследования, которое может быть опасно. Словно в подтверждение консьерж, свидетель несчастного случая, хотевший сообщить Мартинзу некие важные сведения, погибает от рук «друзей» Гарри. Мартинз выступает на конференции, и там ему угрожает румын; после выступления Мартинз убегает от погони по разрушенному городу. Кэллоуэй говорит Мартинзу, что его дорогой друг Гарри Лайм был мошенником и убийцей и возглавлял сеть по контрабанде пенициллина, украденного из военного госпиталя санитаром Харбином (не он ли тот самый «3-й человек»?). При перепродаже контрабандисты разбавляли пенициллин водой, и порченое лекарство сгубило немало больных, в особенности детей. Мартинз огорчен этими сведениями. Однажды ночью он замечает на улице Гарри Лайма, но тот сразу же исчезает словно призрак. Мартинз говорит об этом Кэллоуэю.
       Гроб с телом Лайма выкапывают из могилы: вместо Гарри в нем лежит Харбин – очевидно, убитый сообщниками по банде. Мартинз назначает Лайму встречу у колеса обозрения. При разговоре в кабинке колеса Гарри демонстрирует такой цинизм, что вызывает у Мартинза отвращение. Последний принимает решение «сдать» Лайма полиции в обмен на новый паспорт для Анны, но Анна разрывает документ, узнав, откуда он. Гарри, обнаруженный полицией, уходит под землю, в канализацию. Он убивает полицейского, но и сам смертельно ранен. Он умоляет Мартинза прикончить его, и Мартинз ради дружбы оказывает ему эту последнюю услугу.
       После похорон Гарри Лайма – на сей раз настоящих – Мартинз поджидает Анну. Она проходит мимо, не удостаивая его взглядом.
         Один из самых громких коммерческих успехов в кинематографе 1-х послевоенных лет. Этот фильм, не являясь ни шедевром, ни образцом авторского кинематографа, оказал воистину гипнотизирующее воздействие на публику. Можно попытаться объяснить это ярко выраженной разнородностью фильма. Значительная часть его успеха заслуженно приписывается оригинальности музыкального сопровождения и выбора инструмента (цитра Энтона Караса). Свою роль также сыграли легендарное участие Орсона Уэллса (он поначалу отказался от столь небольшой роли, но затем увлекся ею и даже придумал несколько реплик для своего персонажа), весьма злободневная тема фильма (разрушение иллюзий на фоне безжалостной и печальной атмосферы послевоенных лет), объективная сила хорошо выстроенного повествования и не такой уж плохой режиссуры (ловкий перенос структуры и содержательной части нуара в европейский контекст). Все эти элементы объединены и усилены самой обстановкой: образом разрушенной Вены, где вечно царит ночь, – города-космополита, символизирующего все триумфы и падения Европы 1-й половины XX в.
       Фильм разнороден также и по источникам вдохновения: среди них – ирония и завуалированная жестокость английских фильмов Хичкока (см. сцену публичного выступления); визуальная вычурность фильмов Уэллса; тема всепоглощающей коррупции и мифологический образ бандита, магнетизирующего собственных людей невероятно яркой харизмой, – эти темы красной нитью проходят сквозь всю историю нуара. К этим источникам вдохновения добавляются черты, характерные для творчества Грэма Грина, чей мир населяют наивные простаки, миниатюрные «Макиавелли», жертвы ложных обвинений и подлинные виновные, провести грань между которыми порой весьма непросто. В этой европейской по духу картине создается специфически английская интонация: с одной стороны, фильм постоянно уходит от прямого изображения сцен физического насилия; с другой стороны, он полон романтической меланхолии невозможной любви, столь близкой многим британским кинематографистам.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Graham Greene, The Third Man, Robert Laffont, 1951. Издание также включает повесть, послужившую источником для фильма 1948 г. Поверженный идол, The Fallen Idol – 1-го и очень успешного сотрудничества писателя с Кэролом Ридом. «Третий человек», по размерам близкий к небольшому роману, был написан для кино как 1-й вариант сценария. В предисловии Грин пишет: «По моему мнению, практически невозможно написать сценарий фильма, предварительно не написав роман… Акт творчества несовершенен, если он принимает лишь форму сценария. Необходимо чувствовать, что в твоем распоряжении больше материала, чем ты в состоянии использовать. Так и вышло, что „Третий человек“, который никогда бы не появился на свет по моей воле, должен был сначала принять форму повести, а затем уже претерпеть бесчисленные изменения на пути от одного состояния к другому. На всех этапах мы с Кэролом Ридом работали в очень тесном сотрудничестве, каждый день решая новую поставленную нами задачу, проигрывая друг другу одну сцену за другой. На наши встречи никогда не допускались посторонние: слишком драгоценна атмосфера оживленных споров и пикировок, возникающая между мужчинами». Он признает, что Кэрол Рид был абсолютно прав, отказавшись от хэппи-энда. В другом тексте (предисловии к «Собору наслаждений» [The Pleasure Dome, Seeker and Warburg, London, 1972], сборнику статей о кино, опубликованных между 1935 и 1940 г.) он уточняет, что Дэйвид О. Селзник, сопродюсер фильма, отстаивал хэппи-энд и считал, что фильм с таким ужасным названием ждет непременный провал. (Нам также известно, что в роли Гарри Лайма Селзник видел Ноэла Кауарда, но выбор Кэрола Рида выпал на Уэллса; Риду также принадлежит заслуга привлечения в проект Элтона Караса, с которым он познакомился в венском ресторанчике.) Сценарий и диалоги фильма опубликованы лондонским издательством «Lorrimer» в серии «Классические и современные киносценарии» (Classic and Modern Film Scripts, № 13), а также тем же издательством – в сборнике «Британский кинематограф» (British Cinema) вместе с Краткой встречей, Brief Encounter, Добрыми сердцами и коронами, Kind Hearts and Coronets и Субботним вечером, воскресным утром, Saturday Night and Sunday Morning, Карел Райс, 1960. Наконец, раскадровка (1257 планов) опубликована на фр. языке в журнале «L'Avant-Scène», № 379 (1989). Диалоги даны на двух языках.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Third Man

  • 7 Краткая встреча

       см. Brief Encounter

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Краткая встреча

См. также в других словарях:

  • Brief Encounter — [Brief Encounter] a British film (1945) made by David Lean, based on a play by Noel Coward. It is about a married woman and a doctor who meet in a railway station and fall in love. After a short relationship they decide to separate, although they …   Useful english dictionary

  • Brief Encounter — Infobox Film name = Brief Encounter writer = Noel Coward Anthony Havelock Allan David Lean Ronald Neame starring = Celia Johnson Trevor Howard Stanley Holloway Joyce Carey Cyril Raymond Everley Gregg director = David Lean producer = Noel Coward… …   Wikipedia

  • Brief Encounter — Filmdaten Deutscher Titel: Begegnung Originaltitel: Brief Encounter Produktionsland: Großbritannien Erscheinungsjahr: 1945 Länge: 85 Minuten Originalsprache: Englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Brief Encounter — Brief En|coun|ter a British film by David ↑Lean made in 1945, from a play by Noel ↑Coward. It is a love story, about a housewife and a doctor, who fall in love but then decide to separate. It is remembered especially for the romantic scenes in a… …   Dictionary of contemporary English

  • Brief Encounter (Marillion album) — Infobox Album | Name = Brief Encounter Type = compilation Artist = Marillion Released = June 1986 June 1997 (two disc repackage with Real to Reel) Recorded = Hansa Ton Studios, West Berlin, March May 1985 Hammersmith Odeon, London, January 9 10,… …   Wikipedia

  • Brief Encounter (1974 film) — Infobox Film name = Brief Encounter image size = 150px caption = director = Alan Bridges writer = John Bowen Noel Coward narrator = starring = Richard Burton Sophia Loren Jack Hedley John Le Mesurier distributor = ITC Films released = 12 November …   Wikipedia

  • Brief Encounter — a British film (1945) made by David Lean, based on a play by Noel Coward. It is about a married woman and a doctor who meet in a railway station and fall in love. After a short relationship they decide to separate, although they love each other.… …   Universalium

  • Brief Encounter —    Voir Brève Rencontre …   Dictionnaire mondial des Films

  • Encounter — may mean:*Encounter (Christian event), an annual Christian worship event in Preston, UK * Encounter (magazine), a literary magazine *Encounter killing, a type of extrajudicial killings in which police shoot down gangsters in alleged police… …   Wikipedia

  • encounter — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ brief ▪ I did not see him again, except for a brief encounter on a train. ▪ first, initial ▪ last, previous …   Collocations dictionary

  • encounter */*/ — I UK [ɪnˈkaʊntə(r)] / US [ɪnˈkaʊntər] noun [countable] Word forms encounter : singular encounter plural encounters 1) a meeting, especially one that was not planned I had not seen her since our brief encounter two years before. a close encounter …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»