-
1 εκδεχομαι
ион. ἐκδέκομαι1) принимать(τί τινι Hom. и τινά τινι Aesch.)
πανὸν ἐκδέξασθαι Aesch. — принять огненный сигнал, т.е. зажечь ответный сигнальный огонь2) принимать по наследству, наследовать3) принимать на себя, приписывать себе(πάντα ἁμαρτήματα Dem.)
4) принимать на себя, предпринимать(πόλεμον Plat.)
5) перенимать, наследовать, продолжатьοἱ Μῆδοι μὲν ὑπεξήϊσαν, οἱ δὲ Πέρσαι ἐκδεξόμενοι ἐπήϊσαν Her. — мидяне отступили, а на их место вступили персы;
ἐκ τῶν πλόων ἐκδέκεται περίοδος τῆς λίμνης Her. — продолжением плавания служит объезд озера, т.е. проплыв (реку), приходится объезжать озеро;ἥ ἀπὸ τῆς Περσικῆς ἐκδεκομένη Ἀσσυρίη Her. — Ассирия, непосредственно граничащая с Персией;ὥσπερ σφαῖραν ἐκδεξάμενος τὸν λόγον Plat. — взяв в свою очередь слово, точно (перехватив) мяч;ὅ μὲν πρῶτος εἰπὼν Ἀριστόδημος ἦν, ὅ δ΄ ἐκδεξάμενος Φιλοκράτης Dem. — первым заговорил Аристодем, а ему на смену выступил Филократ6) перенимать, усваивать7) архит. поддерживать, подпирать8) (вос)принимать (в том или ином смысле), понимать(οὐκ ὀρθῶς τοὺς λόγους τινός Polyb.)
οὕτω τέν ἀσωτίαν ἐκδεχόμεθα Arst. — вот что мы понимаем под расточительностью9) выжидать, ждатьμένων κεῖνον ἐνθάδ΄ ἐκδέχου Soph. — останься и жди его здесь;
τοὺς ἐξεδέξατο οὐκ ἐλλάσσων πόνος τοῦ Μηδικοῦ Her. — их ждало бедствие не меньшее, чем война с мидянами;κοσμίως τὸ τῆς δίκης τέλος ἐκοεχόμενος Plut. — спокойно ожидая исхода процесса -
2 επιπροιημι
1) высылать, посылать(τινὰ νηυσὴν Ἴλιον εἴσω Hom.)
κεῖνον νηυσὴν ἐπιπροέηκα ἐλθεῖν εἰς Ἀχιλλῆα Hom. — его (т.е. Антилоха) я послал к кораблям, чтобы он отправился к Ахиллу2) выпускать(ταχὺν ἰόν τινι Hom.; ἄγονον σπέρμα Arst.)
3) (sc. ναῦν) отплывать, направляться(ἔνθεν νήσοισιν Hom.)
-
3 ιχνευω
1) отыскивать по следам, выслеживать(θῆρας κυσίν Eur.; κύνες ἰχνεύουσαι Plat.)
2) разыскивать, искать(τὸν ἄδηλον ἄνδρα Soph.)
κεῖνον ἰχνεύω πάλαι Soph. — его я давно ищу3) искать, стремитьсяκατά τινος τέν ψῆφον ἰ. Arph. — гореть желанием подать голос за осуждение кого-л.
4) исследовать, расследовать(τέν τοῦ καλοῦ φύσιν, τὰ λεχθέντα Plat.)
5) охотиться (с собакой)ἰ. ὄρη Xen. — охотиться в горах
-
4 οραω
эп. ὁρόω, ион. преимущ. ὁρέω, стяж. ὁρῶ (эп. тж. med.; формы от трёх основ - ὀρ-, ὀπ- и ῐδ-: impf. ἑώρων, реже ὥρων - эп. ὅρων, ион. ὥρεον; fut. ὄψομαι, 2 л. sing. ὄψει - эп. ὄψεαι, дор. ἰδησῶ; aor. 2 εἶδον (с imper. ἰδέ, conjct. ἴδω - эп. ἴδωμι, opt. ἴδοιμι, part. ἰδών, inf. ἰδεῖν); pf. ἑώρᾱκα и ἑόρᾱκα - ион. ὥρηκα, эп.-ион. ὄπωπα; pf. ἑωράκειν и ἑοράκειν с ᾱ - эп.-ион. ὀπώπειν; pass.: fut. ὀφθήσομαι, aor. ὤφθην - поздн. ἑωράθην с ᾱ, pf. ἑώραμαι - чаще ὦμμαι, ὦψαι и ὦπται, ppf. ἑωράμην с ᾱ - чаще ὤμμην, ὦψο и ὦπτο; inf. pass. ὦφθαι; adj. verb. ὁρᾱτός и ὀπτός)1) обладать зрением, быть зрячим, видетьἀμβλύτερον ὁ. Plat. — обладать плохим зрением;
βραχύ τι ὁ. Plat. — быть несколько близоруким2) видеть, воспринимать зрением(φάος ἠελίοιο Hom.)
Ζεὺς ὅ πάνθ΄ ὁρῶν Soph. — всевидящий Зевс;ὁ. στυγνός Xen. — угрюмый на вид;τὰ ὁρώμενα Plat. — видимые вещи, видимый мир;ὅταν ὀφθῶσι διαλεγόμενοι ἀλλήλοις Plat. — когда их видят за взаимной беседой3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцатьἦστο κάτω ὁρόων Hom. — (Одиссей) сидел, глядя вниз;ὅρα μέ καταυλισθεὴς κυρῇ Soph. — взгляни, не расположился ли он на ночлег4) быть обращенным, направленным5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять(κάπετόν τινι Soph.)
6) взирать с надеждой, рассчитывать(μηδὲν ἐς κεῖνον ὅρα Soph.)
7) стремиться, намереваться, готовиться(πρὸς πλοῦν Eur.)
8) перен. видеть, воспринимать, понимать(φωνῇ τὸ φατιζόμενον ὁ. Soph.)
ὁ. πρόσσω καὴ ὀπίσσω Hom. — видеть прошедшее и будущее;ὁρῶ μ΄ ἔργον δεινὸν ἐξειργασμένην Soph. — я вижу, что совершила ужасное дело;ὅρα τί ποιεῖς! Soph. — подумай, что ты делаешь!;ὁρᾷς ὅτι σιγᾷς Plat. — вот видишь, ты молчишь;ταῦθ΄, ὁρᾷς, οὐπώποτ΄ εἶπεν Arph. — (вот) этого он, видишь ли, не говорил;ὁρᾶτε, μηδεὴς γινωσκέτω NT. — смотрите, чтобы никто не узнал;σὺ ὄψει NT. — смотри сам, т.е. это твоя забота
См. также в других словарях:
'κεῖνον — ἐκεῖνον , ἐκεῖνος the person there masc acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κεινόν — κεινός masc acc sg κεινός neut nom/voc/acc sg κενός empty masc acc sg (epic ionic) κενός empty neut nom/voc/acc sg (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κεῖνον — ἐκεῖνος the person there masc acc sg κεῖνος the person there masc acc sg κεῖνος the person there neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ὡς ἃπας μὲν λόγος ἂν ἀπῇ τὰ πράγματα ματαῖον τε φαίνεται καὶ κεινόν. — См. Не спеши языком, торопись делом … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Nestorbecher — Nestor und sein Becher. Emblem Andrea Alciatos (1492–1550) von 1584. Nestorbecher bezeichnet den mythischen Mischbecher Nestors von Pylos, wie Homer ihn in der Ilias beschrieb. Die griechische Bezeichnung für das Gefäß lautet Νεστορίς… … Deutsch Wikipedia
не спеши языком, торопись делом — Не та хозяйка, которая говорит, а которая щи варит. Ср. А я бы повару иному Велел на стенке зарубить, Чтоб там речей не тратить по пустому, Где надо власть употребить. Крылов. Кот и Повар. Ср. Слова без дел, что лук без стрел. Марлинский. Андрей… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не спеши языком, торопись делом — Не спѣши языкомъ, торопись дѣломъ. Не та хозяйка, которая говоритъ, а которая щи варитъ. Ср. А я бы повару иному Велѣлъ на стѣнкѣ зарубить, Чтобъ тамъ рѣчей не тратить по пустому, Гдѣ надо власть употребить. Крыловъ. Котъ и Поваръ. Ср. Слова безъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ACHILLEA — I. ACHILLEA alias Achillis, idos, Achillis cursus, peninsula est non procul ab ostiô Borysthenis, ad formam gladii in transversum porrecta, ab exercitatione Achillis nomen habens. Dionysius Perieg. Ταῦροι θ᾿ οἱ ναίουϚιν Α᾿χιλλῆος δρόμον αἰπυν´.… … Hofmann J. Lexicon universale
AEOLUS — I. AEOLUS Hellenis fil. qui ventorum rationem invenisse dicitur, ut tradit Plin. l. 7. c. 56. Ab aliis tamen alius existimatur, quibus magis accedo. Tres enim fuerunt Aeoli, unus qui in insulis a se denominatis regnavit, atque ex earum fumo… … Hofmann J. Lexicon universale
CADMUS — I. CADMUS Agenoris fil. Phoenicum Rex. Alii eum e Tyro, alii autem e Sidone arcessunt, quibus habenda potior fides, quia Cadmi aevô Tyrus nondum erat condita. Regis filium Graeci faciunt, ut suo honori consulant, quia regnavit in Graecia; sed hoc … Hofmann J. Lexicon universale
HYAGNIS — Phryx, Marsyae pater, an fil. variant enim Auctores, primus duas tibias uno spiritu animavit, laevaeque et dextrae acuto tinnitu, gravi bombo concentum Musicum miscuit, Appule ius in Floridis. Quod tamen alii marsyae tribuunt. Poeta Grae cus hinc … Hofmann J. Lexicon universale