-
21 a close call doesn't count at all
Пословица: "чуть-чуть" не считаетсяУниверсальный англо-русский словарь > a close call doesn't count at all
-
22 a miss is as good as a mile
1) Общая лексика: что промахнулся, что промахнулся на милю2) Пословица: раз промахнулся, значит промахнулся, чуть-чуть не считается, промахнуться не лучше, чем милей ошибиться (т.е. если промахнулся, то уже все равно насколько), промах есть промахУниверсальный англо-русский словарь > a miss is as good as a mile
-
23 a miss is as good as a mile a a close shave isn't a hit
Пословица: "чуть-чуть" не считается ("almost" doesn't count, is not to be counted in)Универсальный англо-русский словарь > a miss is as good as a mile a a close shave isn't a hit
-
24 close but no cigar
1) Общая лексика: чуть-чуть не считается -
25 осечка
1) General subject: flash in the pan, hangfire, misfire, miss (a miss is as good as a mile - промах есть промах чуть-чуть не считается), pratfall, a flash in the pan2) Naval: miss fire3) Military: failure to fire4) Arms production: fails to fire5) Makarov: abortion -
26 knapp vorbei ist auch daneben
прил.разг. чуть-чуть не считаетсяУниверсальный немецко-русский словарь > knapp vorbei ist auch daneben
-
27 miss
I1. noun1) промах, осечка2) отсутствие, потеря (чего-л.)3) collocation выкидышa miss is as good as a mile посл. = промах есть промах; 'чуть-чуть' не считаетсяto give smb., smth. a miss избегать кого-л., чего-л.; проходить мимо кого-л., чего-л.2. verb1) промахнуться, не достичь цели (тж. перен.); to miss fire дать осечку; fig. потерпеть неудачу, не достичь цели2) упустить, пропустить; не заметить; не услышать; to miss a promotion не получить повышения; to miss an opportunity упустить возможность; to miss smb.'s words прослушать, не расслышать, пропустить мимо ушей чьил. слова; to miss the train опоздать на поезд; I missed him at the hotel я не застал его в гостинице; to miss smb. in the crowd потерять кого-л. в толпе;to miss the busа) опоздать на автобус;б) прозевать удобный случай, проворонить что-л.3) пропустить, не посетить (занятия, лекцию и т. п.)4) пропустить, выпустить (слова, буквы - при письме, чтении; тж. miss out)5) чувствовать отсутствие (кого-л., чего-л.); скучать (по ком-л.); we missed you badly нам страшно не хватало вас6) избежать; he just missed being killed он едва не был убит7) обнаружить отсутствие или пропажу; he won't be missed его отсутствия не заметят; when did you miss your purse? когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька?Syn:mislayIInoun1) мисс, барышня (при обращении к девушке или незамужней женщине; при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией - Miss Jones, при обращении к остальным дочерям употребляется только с именем - Miss Mary; без фамилии и имени употребляется тк. вульгарно)2) collocation девочка, девушка3) obsolete любовница* * *1 (n) мисс2 (v) пропускать; пропустить; прослушать; упускать; упустить* * *1) мисс, госпожа 2) промахнуться, не попасть* * *[ mɪs] n. мисс; барышня, девица, девочка; промах, осечка; отсутствие, потеря; любовница; выкидыш* * *баринебарышнявыпуститьгосподинегоспожгоспожагоспожамгоспожахгоспожегоспожигоспожойгоспожудевушкаизбежатьмиссосечкаотсутствиепанепанипотеряпромахпромахнутьсяпропускатьпропуститьскучатьсударынисударыняупустить* * *I 1. сущ. 1) потеря 2) а) неудача б) осечка 3) разг. выкидыш 2. гл. 1) а) потерпеть неудачу, не достичь желаемого результата б) воен. промахнуться, не достичь цели в) не заводиться, глохнуть (о двигателе) 2) а) упустить, пропустить; не заметить; не услышать б) не ухватить сути, понять не до конца в) пропустить, выпустить 3) а) пропустить, не посетить (занятия, лекцию и т. п.) б) не попасть, не застать в) спец. не дойти до адресата (о письме) 4) чувствовать отсутствие (кого-л., чего-л.); скучать (по кому-л.) II сущ. 1) мисс 2) разг. девочка 3) устар. любовница -
28 a miss is as good as a mile
промах есть промах, чуть-чуть не считается -
29 miss
I [mɪs] 1. сущ.1) потеря, утрата; недостаток, отсутствиеWe felt the miss of you. — Мы чувствовали, как нам тебя не хватает.
Syn:2)а) неудача, неуспехSyn:б) промах, осечкаSyn:3) разг. выкидыш••to give smb. / smth. a miss — избегать кого-л. / чего-л.; проходить мимо кого-л. / чего-л.
2. гл.A miss is as good as a mile. посл. — Промах есть промах.; "Чуть-чуть" не считается.
1)а) потерпеть неудачу, не достичь желаемого результатаб) воен. промахнуться; не достичь целив) не заводиться, глохнуть ( о двигателе)The engine missed. — Двигатель заглох.
2)а) упустить, пропустить; не заметить; не услышатьto miss smb.'s report — прослушать, пропустить мимо ушей чьё-л. выступление
б) не ухватить сути, понять не до концаI missed the point of the speech. — Я не понял, о чём была речь.
в) = miss out пропустить, выпустить (слова, буквы - при письме, чтении)Please complete this cheque properly; you have missed out the date. — Пожалуйста, заполните этот чек правильно - Вы забыли поставить дату.
•Syn:3)а) пропустить, не посетить ( занятия)He had to miss school for two weeks. — Он был вынужден в течение двух недель не ходить в школу.
б) не попасть, опоздать; не застатьI did my best, but unfortunately I missed him at the home. — Я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его дома.
в) не дойти до адресата ( о письме)4) чувствовать отсутствие (кого-л. / чего-л.); скучать (по кому-л.)I missed you so much. — Я так по тебе скучала.
5) избежать, уклониться (от чего-л.)He just missed hitting the other car. — Он едва избежал столкновения с другой машиной.
Syn:6) упустить шанс, возможность7)а) обнаружить отсутствие (чего-л.)She missed money from her pocket. — Она обнаружила, что у неё из кармана пропали деньги.
б) потерять (что-л.)•- miss outII [mɪs] сущ.; мн. misses; сокр. от mistress 6)1) мисс, госпожа, барышняGood afternoon, Miss Smith! — Добрый день, мисс Смит!
в) ( Miss) (при обращении ко всем дочерям, кроме старшей, употребляется только с именем)г) (без фамилии и имени употребляется в просторечии людьми низкого социального положения по отношению к людям высокого социального положения)Yes, miss, I'll do everything, miss. — Да, мисс, я всё выполню, мисс.
2) ( Miss) мисс ( победительница конкурса красоты)3) разг. девочка, девушка4) уст. любовница -
30 close but no cigar
expr AmE infmlClose, but no cigar. Give it another try — Хорошо, но не совсем. Попытайся еще раз
Close, but no cigar — Почти, но не совсем
Close, but no cigar I'm afraid — Чуть-чуть не считается
The new dictionary of modern spoken language > close but no cigar
-
31 cappa
-
32 punto
m.1.due punti — двоеточие (n.)
punto e a capo — точка, и с новой (с красной) строки
punto interrogativo (anche fig.) — вопросительный знак (знак вопроса)
3) крапинка (f.), точечка (f.)4) (luogo) место (n.), пункт5) (fig.) пункт; место (n.)6) (brano) пассаж, отрывок, место (n.)10) (cucito) стежок; строчка (f.)2.•◆
punti cardinali — страны светаpunto d'appoggio — (anche fig.) точка опоры
dal suo punto di vista ha ragione — он, по-своему, прав
punto e basta! — кончено! (точка!, fam. ша!)
non te lo compro, punto e basta! — не куплю и всё! (и никаких разговоров!)
il punto nevralgico della trattativa fu la riduzione dell'orario di lavoro — труднее всего было договориться о сокращении рабочего дня
è vero fino a un certo punto — это так, но лишь до известной степени
di punto in bianco — ни с того, ни с сего (с бухты-барахты, внезапно)
dare dei punti a qd. — (fig.) дать фору (несколько очков вперёд)
facciamo il punto della situazione! — давайте разберёмся, каково положение дел!
poveretto, è raffreddato a tal punto, che respira a fatica — бедняжка, у него такой насморк, что он трудно дышит
il punto di forza dell'auto è che è piccola e facile da parcheggiare — преимущество этой машины в том, что она миниатюрна и легко паркуется
è arrivato al punto di mentire al suo miglior amico — он дошёл до того, что стал врать своему лучшему другу
gli spaghetti li mangio solo se sono al giusto punto di cottura — я буду есть спагетти только если они не переварены
3.• -
33 -M886
prov. ± чуть-чуть не считается; еще немного, и все было бы хорошо; даже самое маленькое упущение может погубить дело [по преданию монах Мартин, переписывая надпись над входом в монастырь, не там поставил точку, придав изречению совсем иной смысл. Вместо «Porta patens esto. Nulli claudatur honesto. Пусть врата будут открыты. Ни для кого из честных людей они не закрываются» получилось: Porta patens esto nulli. Claudatur honesto. Ни для кого врата не открыты. Честному доступа нет]. -
34 ARCHER
• Archer who overshoots the mark misses, as well as he that falls short of it (The) - Чуть не считается (4) -
35 INCH
• Give him an inch and he'll take a mile (an ell, a yard) - Дадут дураку честь, так не знает, где и сесть (Д), Дай волю на ноготок - он возьмет на весь локоток (Д), Дай курице гряду - изроет весь огород (Д), Дай черту волос, а он и за всю голову (Д), Подай палец, а за руку сам возьму (П), Пусти свинью в мякину - она и в зерно заберется (П)• Give knaves an inch and they will take a yard - Дадут дураку честь, так не знает, где и сесть (Д), Дай волю на ноготок - он возьмет на весь локоток (Д), Дай курице гряду - изроет весь огород (Д), Дай черту волос, а он и за всю голову (Д), Подай палец, а за руку сам возьму (П), Пусти свинью в мякину - она и в зерно заберется (П)• Inch breaks no square (An) - Не всякое лыко в строку (H)• Inch in missing is as bad as a mile (An) - Чуть не считается (4)• Inch is as good as an ell (An) - Мал, да удал (M), Не высок водоспуск, а реку держит (H), Рыба мелка, да уха сладка (P)• Man is not measured by inches - Гордись не ростом, а умом (Г)• Men are not /to be/ measured by inches - Гордись не ростом, а умом (Г) -
36 MISS
• Miss is as good as a mile (A) - Чуть не считается (4) -
37 NEARLY
• Nearly never did any good - Чуть не считается (4) -
38 považuje se skoro
-
39 považuje se skoro za nejperspektivnější
České-ruský slovník > považuje se skoro za nejperspektivnější
-
40 ташта-
ташта- I1. бросать;2. перен. бросать, оставлять, прекращать;аракты ташта- бросить пить водку;тамекини ташта- бросить курить;кароосуз ташта- бросить без призора;башын баштайт, аягын таштайт погов. начало он начинает, а конец бросает;иш ташта- бастовать (букв. бросать работу);таштар бекен зордугун? фольк. прекратит ли он своё насилие?музыканы таштап койду он забросил музыку;3. южн. (в скачках с козлёнком; см. улак 2)бросить козлёнка на землю у финиша (не передав его другому спортсмену, что считается победой);улак таштап, байге алып фольк. бросив козлёнка и взяв приз;4. южн. перен. исполнить один номер (в музыке, пении); исполнить небольшой фрагмент (танца);5. в роли вспомогательного глагола с деепр. прош. или наст. вр. основного глагола употребляется с некоторыми переходными глаголами и выражает однократность и окончательность действия; в этом значении часто совпадает с вспомогательными глаголами ий-, жибер-, жазда-;жазып ийе таштады он чуть не написал;журттун байы Сарыбай малдан кечип таштады фольк. богатейший среди народа - Сарыбай (решительно) отрёкся от своего скота;кыяматтын кыстоосун көрүп кала таштадың; өтүң чыгып оозуңдан, өлуп кала таштадың фольк. ты чуть было не испытал муки ада; ты был близок к тому, что у тебя пойдёт ртом жёлчь и ты умрёшь;Элемандын сырттаны учуп кете таштады фольк. Элеманов удалец чуть было не слетел (с коня);кулап кете таштады он чуть было не свалился;далым талкаланып кала таштады мою лопатку (анат.) чуть было не раздробило;жарынып кете таштады он чуть было не распорол себя;бор кайнатып таштаган она долго кипятила, сильно разварила (напр, мясо);өлүп ала таштады она (с горя) вот-вот бы умерла;көйнөгүн бөлүп ала таштады она (в горе) разодрала на себе платье;акырын айтып, бек таштап сказав тихо, но решительно;аны андан (или муну мындан) таштайлы,... баштайлы в фольклоре трафаретный переход от одного эпизода к другому: это мы так оставим, а... начнём?муну мындай таштайлы, Күлчоро көк жал, Айчүрөк жомогунан баштайлы фольк. это мы так оставим, а начнём сказ о богатыре Кюльчоро и Айчурек;алып ташта- сбросить, убрать за ненадобностью.ташта- IIочищать от камней;таруу ташта- очищать просо от камней;жерди таштайт он очищает землю от камней (перед обработкой, перед посевом).
См. также в других словарях:
Чуть-чуть не считается — (т. е. почти!) Ср. Чуть чуть мой мужъ да не прапорщикъ (отвѣтъ на: «чуть»). Ср. Beinahe bringt keine Mücke um. Ср. Das «fast» ist ein nützliches Wörtchen, wenn man was Ungereimtes sagen und auch zugleich auch nicht sagen will. Lessing. Rettungen… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
чуть-чуть не считается — (т.е. почти!) Ср. Чуть чуть мой муж да не прапорщик (ответ на: чуть ). Ср. Beinahe bringt keine Mücke um. Ср. Das fast ist ein nützliches Wörtchen, wenn man was Ungereimtes sagen und auch zugleich auch nicht sagen will. Lessing. Rettungen des… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Чуть не считается — 1) просьба не ругать за то, что едва не произошло нечто плохое (не разбилось, не сломалось); 2) нежелание принять извинения за то, что нечто недоделано … Живая речь. Словарь разговорных выражений
ЧУТЬ — ЧУТЬ, чуть чуть нареч. чухотку твер. едва, лишь, лишь только, еле, с трудом, насилу; | очень мало, крошку, крошечку. Чуть рассветает, чуть брезжет. Я на ногах, чуть свет. Отсюда чуть видно. Чуть чуть не упал. Чуть было не попался. Нитка чуть… … Толковый словарь Даля
ЧУТЬ — ЧУТЬ, чуть чуть нареч. чухотку твер. едва, лишь, лишь только, еле, с трудом, насилу; | очень мало, крошку, крошечку. Чуть рассветает, чуть брезжет. Я на ногах, чуть свет. Отсюда чуть видно. Чуть чуть не упал. Чуть было не попался. Нитка чуть… … Толковый словарь Даля
ЧУТЬ БЫЛО НЕ БЫЛО — присл. Едва не случилась неприятность. Чуть не считается погов., детск. Не обращайте внимания на то, что произошло не до конца, что недоделано. Чучело огородное присл … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Правило «быстро поднятое не считается упавшим» — «Быстро поднятое не считается упавшим», в западной культуре правило пяти секунд (англ. five second rule), культурное явление, псевдоправило этикета, которое утверждает возможность безопасного употребления продуктов питания,… … Википедия
Наташа Королёва — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Королёва. Наташа Королёва … Википедия
Beinahe bringt keine Mücke um. — См. Чуть чуть не считается … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Das fast ist ein nützliches Wörtchen, wenn man was Ungereimtes sagen und auch zugleich auch nicht sa… — Das «fast» ist ein nützliches Wörtchen, wenn man was Ungereimtes sagen und auch zugleich auch nicht sagen will. См. Чуть чуть не считается … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Круглова, Вероника Петровна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Круглова. Вероника Петровна Круглова (род. 23 февраля 1940(19400223), Сталинград) советская эстрадная певица, популярная в 1960 е и 1970 е годы. Была замужем за Иосифом… … Википедия