Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

"правило+48+часов"

  • 61 work

    1. сущ.
    1) общ. работа, труд; дело, занятие (физические и умственные усилия для достижения какого-л. результата)

    to get to work — приняться за дело, начать работать

    dirty work — грязная работа, тяжелая работа

    Syn:
    See:
    2) общ. работа, занятость, занятие, должность (профессиональная деятельность, как правило, приносящая доход)

    fit for work — годный к работе, пригодный для работы

    Syn:
    3) общ. работа, рабочее место

    to be at work — быть на работе, работать

    Syn:
    4)
    а) общ. работа, задание, урок

    She took some work home. — Часть работы она брала домой.

    б) общ., также мн. работы

    display works — художественно-оформительские работы, работы по дизайну

    maintenance work — обслуживание, работы по обслуживанию (машин)

    sale work — (розничная) торговля, обслуживание в торговле

    Syn:
    5)
    а) общ. работа, продукт, изделие, эффект ( результат деятельности)
    б) общ. произведение, труд

    works of Shakespeare [Beethoven, Michelangelo\] — произведения [творения\] Шекспира [Бетховена, Микеланджело\]

    6)
    а) физ. работа
    б) тех. работа, действие, функционирование ( машины)
    Syn:
    7) общ., часто мн. механизм
    8) общ., мн. шитье, рукоделие, вышивание
    Syn:
    9)
    а) общ. обработка; мастерство, искусство
    б) общ. заготовка, обрабатываемая деталь
    10)
    а) мн., общ. сооружения, постройки
    б) мн., общ. завод, фабрика

    ironworks — чугунолитейный [металлургический\] завод

    Syn:
    plant II 1. 1), factory II 1. 1), mill II 1. 1)
    See:
    в) мн., общ. военные сооружения, оборонительные сооружения, укрепления
    г) мн., общ. инженерно-технические сооружения
    Syn:
    2. гл.
    1) общ. работать, трудиться

    to work to capacity — работать на полную мощность, работать с полной нагрузкой, выкладываться

    2) общ. работать, иметь работу (заниматься профессиональной деятельностью, выполнять трудовые обязанности на определенном рабочем месте)
    3) общ. разрабатывать, обрабатывать, культивировать, добывать, производить, эксплуатировать
    Syn:
    4)
    а) тех. работать, функционировать (напр., о машинах и механизмах)
    Syn:
    б) тех. приводить в движение [действие\], заводить; управлять; поддерживать работу
    5)
    а) общ. воздействовать, оказывать действие, убеждать, склонять, влиять, приводить (в какое-л. эмоциональное состояние)
    б) общ. волновать, возбуждать, провоцировать

    A very enthusiastic man strode to the center of the stage and proceeded to work the crowd into a frenzy. — Полный энтузиазма человек вышел крупным шагом на середину сцены и продолжил приводить толпу в неистовство.

    6) общ. конвульсивно двигаться, метаться, биться, сильно волноваться
    7) общ. двигаться, передвигаться, продвигаться медленно [тяжело\]

    Her eyes worked their way up. — Она подняла глаза.

    8) общ. шить, вышивать, заниматься рукоделием
    9) общ. обрабатывать, делать, производить, изготовлять, придавать форму, формовать

    The Egyptians knew how to mine, refine and work iron. — Египтяне знали, как добывать, очищать и обрабатывать железо.

    3. прил.
    общ. рабочий (предназначенный для работы, используемый во время работы, относящийся к работе)
    See:

    * * *
    работа, трудовая деятельность.

    Англо-русский экономический словарь > work

  • 62 workday

    сущ.
    1) общ. рабочий [будний\] день (любой день недели за исключением выходных (субботы и воскресенья) и праздничных дней)
    Ant:
    See:
    2) эк. тр. рабочий день (определенный период в течение дня, предназначенный для работы, как правило продолжительностью от 8 до 12 часов)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > workday

  • 63 type test

    1) Авиация: сертификационное испытание, испытание типа (проводится в соответствии с требованиями ИКАО при определении полётопригодности данного типа самолёта и выдачи сертификации)
    5) Бухгалтерия: типовое испытание
    6) Автомобильный термин: испытание для определения стандартных характеристик, определение характеристик двигателя внутреннего сгорания с последующими испытаниями в течение 100 часов
    7) Вычислительная техника: проверка печатания
    8) Метрология: испытание типа (например, прибора), испытание типа прибора
    9) Автоматика: (approval) типовые испытания (для оценки, эффективности, изменений, вносимых в конструкцию)
    10) Контроль качества: периодические испытания
    11) Макаров: типовое испытание (испытывается как правило, первый экземпляр данного типа конструкции; проводится по полной или расширенной программе, в отличие от контрольного испытания)
    12) Исследования и разработки (НИОКР): типовые (проверочные) испытания

    Универсальный англо-русский словарь > type test

  • 64 просветление

    1) General subject: translucence (оптики), (в разуме) lightbulb moment
    2) Medicine: clarification, clearing (гистологического препарата), lucid (сознания (период ремиссии,как правило краткосрочный [ от нескольких часов,до нескольких суток ],при тяжёлых психических заболеваниях)
    4) Religion: enlightenment
    5) Optics: blooming
    6) Radiology: lucency
    8) Fishery: his clarification

    Универсальный русско-английский словарь > просветление

  • 65 stopover

    промежуточная остановка (пассажира по согласованию с перевозчиком в одном из пунктов маршрута, как правило, не более 24 часов)

    Англо-русский словарь по гражданской авиации > stopover

  • 66 מְסִיבָּה נ'

    מְסִיבָּה נ'

    банкет, вечеринка

    מְסִיבַּת אָסִיד

    массовая молодёжная вечеринка (с алкоголем и наркотиками)

    מְסִיבַּת הַפתָעָה

    вечеринка-сюрприз (в честь кого-л.)

    מְסִיבַּת סִיוּם

    выпускной вечер

    מְסִיבַּת עִיתוֹנָאִים

    пресс-конференция

    מְסִיבַּת פִּיגָ'מוֹת

    вечеринка, на которой участники (обычно дети) одеты в пижамы и остаются на ночь

    מְסִיבַּת פּרִידָה

    прощальный вечер

    מְסִיבַּת אַפטֶר-פַּארטִי

    очень поздняя вечеринка (после 2-х часов ночи, как правило после того, как закончится основная вечеринка)

    מְסִיבַּת גַן

    приём, вечеринка в саду

    Иврито-Русский словарь > מְסִיבָּה נ'

  • 67 מסיבות

    מסיבות

    мн. ч. ж. р. /

    מְסִיבָּה נ'

    банкет, вечеринка

    מְסִיבַּת אָסִיד

    массовая молодёжная вечеринка (с алкоголем и наркотиками)

    מְסִיבַּת הַפתָעָה

    вечеринка-сюрприз (в честь кого-л.)

    מְסִיבַּת סִיוּם

    выпускной вечер

    מְסִיבַּת עִיתוֹנָאִים

    пресс-конференция

    מְסִיבַּת פִּיגָ'מוֹת

    вечеринка, на которой участники (обычно дети) одеты в пижамы и остаются на ночь

    מְסִיבַּת פּרִידָה

    прощальный вечер

    מְסִיבַּת אַפטֶר-פַּארטִי

    очень поздняя вечеринка (после 2-х часов ночи, как правило после того, как закончится основная вечеринка)

    מְסִיבַּת גַן

    приём, вечеринка в саду

    ————————

    מסיבות

    мн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    הֵסֵב [לְהָסֵב, מֵסֵב, יָסֵב]

    1.кружить, водить вокруг 2.передавать 3.сидеть за столом развалившись 4.поворачивать в сторону 5.передавать права на вексель

    הֵסֵב נֶזֶק

    нанести вред, ущерб

    הֵסֵב תשׂוּמֶת לֵב

    привлёк внимание (к чему-л.)

    Иврито-Русский словарь > מסיבות

  • 68 מסיבת

    מסיבת

    ж. р. смихут/

    מְסִיבָּה נ'

    банкет, вечеринка

    מְסִיבַּת אָסִיד

    массовая молодёжная вечеринка (с алкоголем и наркотиками)

    מְסִיבַּת הַפתָעָה

    вечеринка-сюрприз (в честь кого-л.)

    מְסִיבַּת סִיוּם

    выпускной вечер

    מְסִיבַּת עִיתוֹנָאִים

    пресс-конференция

    מְסִיבַּת פִּיגָ'מוֹת

    вечеринка, на которой участники (обычно дети) одеты в пижамы и остаются на ночь

    מְסִיבַּת פּרִידָה

    прощальный вечер

    מְסִיבַּת אַפטֶר-פַּארטִי

    очень поздняя вечеринка (после 2-х часов ночи, как правило после того, как закончится основная вечеринка)

    מְסִיבַּת גַן

    приём, вечеринка в саду

    Иврито-Русский словарь > מסיבת

  • 69 מְסִיבַּת אָסִיד

    מְסִיבַּת אָסִיד

    массовая молодёжная вечеринка (с алкоголем и наркотиками)

    מְסִיבָּה נ'

    банкет, вечеринка

    מְסִיבַּת הַפתָעָה

    вечеринка-сюрприз (в честь кого-л.)

    מְסִיבַּת סִיוּם

    выпускной вечер

    מְסִיבַּת עִיתוֹנָאִים

    пресс-конференция

    מְסִיבַּת פִּיגָ'מוֹת

    вечеринка, на которой участники (обычно дети) одеты в пижамы и остаются на ночь

    מְסִיבַּת פּרִידָה

    прощальный вечер

    מְסִיבַּת אַפטֶר-פַּארטִי

    очень поздняя вечеринка (после 2-х часов ночи, как правило после того, как закончится основная вечеринка)

    מְסִיבַּת גַן

    приём, вечеринка в саду

    Иврито-Русский словарь > מְסִיבַּת אָסִיד

  • 70 מְסִיבַּת אַפטֶר-פַּארטִי

    מְסִיבַּת אַפטֶר-פַּארטִי

    очень поздняя вечеринка (после 2-х часов ночи, как правило после того, как закончится основная вечеринка)

    מְסִיבָּה נ'

    банкет, вечеринка

    מְסִיבַּת אָסִיד

    массовая молодёжная вечеринка (с алкоголем и наркотиками)

    מְסִיבַּת הַפתָעָה

    вечеринка-сюрприз (в честь кого-л.)

    מְסִיבַּת סִיוּם

    выпускной вечер

    מְסִיבַּת עִיתוֹנָאִים

    пресс-конференция

    מְסִיבַּת פִּיגָ'מוֹת

    вечеринка, на которой участники (обычно дети) одеты в пижамы и остаются на ночь

    מְסִיבַּת פּרִידָה

    прощальный вечер

    מְסִיבַּת גַן

    приём, вечеринка в саду

    Иврито-Русский словарь > מְסִיבַּת אַפטֶר-פַּארטִי

  • 71 מְסִיבַּת גַן

    מְסִיבַּת גַן

    приём, вечеринка в саду

    מְסִיבָּה נ'

    банкет, вечеринка

    מְסִיבַּת אָסִיד

    массовая молодёжная вечеринка (с алкоголем и наркотиками)

    מְסִיבַּת הַפתָעָה

    вечеринка-сюрприз (в честь кого-л.)

    מְסִיבַּת סִיוּם

    выпускной вечер

    מְסִיבַּת עִיתוֹנָאִים

    пресс-конференция

    מְסִיבַּת פִּיגָ'מוֹת

    вечеринка, на которой участники (обычно дети) одеты в пижамы и остаются на ночь

    מְסִיבַּת פּרִידָה

    прощальный вечер

    מְסִיבַּת אַפטֶר-פַּארטִי

    очень поздняя вечеринка (после 2-х часов ночи, как правило после того, как закончится основная вечеринка)

    Иврито-Русский словарь > מְסִיבַּת גַן

  • 72 מְסִיבַּת הַפתָעָה

    מְסִיבַּת הַפתָעָה

    вечеринка-сюрприз (в честь кого-л.)

    מְסִיבָּה נ'

    банкет, вечеринка

    מְסִיבַּת אָסִיד

    массовая молодёжная вечеринка (с алкоголем и наркотиками)

    מְסִיבַּת סִיוּם

    выпускной вечер

    מְסִיבַּת עִיתוֹנָאִים

    пресс-конференция

    מְסִיבַּת פִּיגָ'מוֹת

    вечеринка, на которой участники (обычно дети) одеты в пижамы и остаются на ночь

    מְסִיבַּת פּרִידָה

    прощальный вечер

    מְסִיבַּת אַפטֶר-פַּארטִי

    очень поздняя вечеринка (после 2-х часов ночи, как правило после того, как закончится основная вечеринка)

    מְסִיבַּת גַן

    приём, вечеринка в саду

    Иврито-Русский словарь > מְסִיבַּת הַפתָעָה

  • 73 מְסִיבַּת סִיוּם

    מְסִיבַּת סִיוּם

    выпускной вечер

    מְסִיבָּה נ'

    банкет, вечеринка

    מְסִיבַּת אָסִיד

    массовая молодёжная вечеринка (с алкоголем и наркотиками)

    מְסִיבַּת הַפתָעָה

    вечеринка-сюрприз (в честь кого-л.)

    מְסִיבַּת עִיתוֹנָאִים

    пресс-конференция

    מְסִיבַּת פִּיגָ'מוֹת

    вечеринка, на которой участники (обычно дети) одеты в пижамы и остаются на ночь

    מְסִיבַּת פּרִידָה

    прощальный вечер

    מְסִיבַּת אַפטֶר-פַּארטִי

    очень поздняя вечеринка (после 2-х часов ночи, как правило после того, как закончится основная вечеринка)

    מְסִיבַּת גַן

    приём, вечеринка в саду

    Иврито-Русский словарь > מְסִיבַּת סִיוּם

  • 74 מְסִיבַּת עִיתוֹנָאִים

    מְסִיבַּת עִיתוֹנָאִים

    пресс-конференция

    מְסִיבָּה נ'

    банкет, вечеринка

    מְסִיבַּת אָסִיד

    массовая молодёжная вечеринка (с алкоголем и наркотиками)

    מְסִיבַּת הַפתָעָה

    вечеринка-сюрприз (в честь кого-л.)

    מְסִיבַּת סִיוּם

    выпускной вечер

    מְסִיבַּת פִּיגָ'מוֹת

    вечеринка, на которой участники (обычно дети) одеты в пижамы и остаются на ночь

    מְסִיבַּת פּרִידָה

    прощальный вечер

    מְסִיבַּת אַפטֶר-פַּארטִי

    очень поздняя вечеринка (после 2-х часов ночи, как правило после того, как закончится основная вечеринка)

    מְסִיבַּת גַן

    приём, вечеринка в саду

    Иврито-Русский словарь > מְסִיבַּת עִיתוֹנָאִים

  • 75 מְסִיבַּת פִּיגָ'מוֹת

    מְסִיבַּת פִּיגָ'מוֹת

    вечеринка, на которой участники (обычно дети) одеты в пижамы и остаются на ночь

    מְסִיבָּה נ'

    банкет, вечеринка

    מְסִיבַּת אָסִיד

    массовая молодёжная вечеринка (с алкоголем и наркотиками)

    מְסִיבַּת הַפתָעָה

    вечеринка-сюрприз (в честь кого-л.)

    מְסִיבַּת סִיוּם

    выпускной вечер

    מְסִיבַּת עִיתוֹנָאִים

    пресс-конференция

    מְסִיבַּת פּרִידָה

    прощальный вечер

    מְסִיבַּת אַפטֶר-פַּארטִי

    очень поздняя вечеринка (после 2-х часов ночи, как правило после того, как закончится основная вечеринка)

    מְסִיבַּת גַן

    приём, вечеринка в саду

    Иврито-Русский словарь > מְסִיבַּת פִּיגָ'מוֹת

  • 76 מְסִיבַּת פּרִידָה

    מְסִיבַּת פּרִידָה

    прощальный вечер

    מְסִיבָּה נ'

    банкет, вечеринка

    מְסִיבַּת אָסִיד

    массовая молодёжная вечеринка (с алкоголем и наркотиками)

    מְסִיבַּת הַפתָעָה

    вечеринка-сюрприз (в честь кого-л.)

    מְסִיבַּת סִיוּם

    выпускной вечер

    מְסִיבַּת עִיתוֹנָאִים

    пресс-конференция

    מְסִיבַּת פִּיגָ'מוֹת

    вечеринка, на которой участники (обычно дети) одеты в пижамы и остаются на ночь

    מְסִיבַּת אַפטֶר-פַּארטִי

    очень поздняя вечеринка (после 2-х часов ночи, как правило после того, как закончится основная вечеринка)

    מְסִיבַּת גַן

    приём, вечеринка в саду

    Иврито-Русский словарь > מְסִיבַּת פּרִידָה

  • 77 γνωμων

         γνώμων
        - ονος ὅ
        1) знаток
        

    (γλῶττα γ. γλυκέων καὴ δριμέων Xen.; ὄσφρησις γ. τῆς δυνάμεως τῶν χυμῶν Plut.)

        2) истолкователь
        

    (θεσφάτων Aesch.)

        3) ( в Афинах) смотритель, инспектор, ревизор Lys.
        4) стрелка солнечных часов
        

    (ὡρολογίων Plut.)

        5) гномон, солнечные часы Her., Plut., Diog.L.
        6) угольник, линейка Arst.
        7) норма, правило
        8) возрастной признак (т.е. зуб, по которому узнают возраст лошадей или ослов) Xen., Arst.

    Древнегреческо-русский словарь > γνωμων

  • 78 обыкновенно

    нар.
    di solito, solitamente, usualmente, comunemente; di regola ( как правило)

    обыкнове́нно он возвращается в 8 часов — di solito torna alle otto

    * * *
    adv
    gener. comunemente, regolarmente, ordinario, abitualmente, di norma, ordinariamente, usualmente

    Universale dizionario russo-italiano > обыкновенно

  • 79 курдук

    1. послелог, упр. осн. п. 1) наподобие, подобно, вроде, как, словно; муора курдук как море; алмаас курдук кытаанах твёрдый как алмаз; тураах курдук хара чёрный как ворона; аҕатын курдук оҕо ребёнок похожий на отца; эн курдук подобно тебе, как ты; дьиэ дьиэ курдук дом как дом; дьиэ курдук дьиэ а) да, это дом; б) дом как дом; күүскэ курдук вроде бы сильно; уот сиэбитин, уу илпитин курдук погов. словно уничтожено пожаром, унесено водой; 2) примерно, примерно с...; ый курдук сынньанныбыт мы отдыхали примерно с месяц; онно сыл курдук олорбуттар там они жили примерно год; 2. в роли союза как, как будто; подобно тому, как; эппитиҥ курдук оҥордум я сделал так, как ты сказал; киһи истэрин курдук саҥар говори так, чтоб было слышно; этиҥ тыаһын курдук тыас дэлби барда раздался грохот, будто гром загремел; балыктыыр курдук үчүгэй сынньалаҥ суох нет лучшего отдыха, чем рыбалка; 3. частица модальная 1) в сочет. с гл. выражает недостоверность, предположительность действия и состояния словно, будто, будто бы, как будто бы, вроде бы, кажется; бардар бара туруох курдук этэ он, кажется, готов был всё идти и идти; санаабар наар кинилэри кытта сылдьар курдукпун мысленно я всё время как будто бы с ними; букатын умнубут курдуктар будто и совсем забыли; 2) словообразующая, образует от звукоподр. и образн. слов нареч. и прил.: был курдук мягкий, тестообразный; ил курдук тёплый, уютный (о доме); лоп курдук тоҕус чааска кэл приходи ровно в девять часов; лоп курдук батта как раз вошло; лоп курдук тыллаах-өстөөх киһи человек, чётко выражающий свой мысли; лоп курдук туттуулаах аккуратный в своих движениях (при работе); лыык курдук сим= набивать что-л. до отказа; мыс курдук оҕо пухленький ребёнок; ньим курдук сабыылаах плотно закрытый; тилик курдук энергичный; 3) выражает желание говорящего: бүгүн бүтэрдэр курдук закончил бы он сегодня (напр. работу) \# биллэрин курдук как известно; бу (или ити, ол) курдук так, таким образом; быраабыла курдук как правило; көстөрүн курдук как видно; оол курдук вон там, поодаль; сол курдук точно так; түбэлтэлээх курдук как назло; уот сиирин курдук очень быстро, интенсивно (напр. работать; букв. как огонь пожирает); уот ылар курдук очень быстро (напр. сходить куда-л.; букв. словно за огнём сходить); үгэс курдук как обычно; хайдах курдук какой (хороший); хайдахтаах курдук какой же (хороший).

    Якутско-русский словарь > курдук

  • 80 read

    1. I
    1) learn (teach smb.) to read учиться (научить кого-л.) читать; be (un)able to read (не) уметь читать; he can neither read nor write он не умеет ни читать, ни писать; I've no time (I haven't enough time) to read /for reading/ у меня нет (достаточно) времени, чтобы читать /для чтения/; I've finished reading я дочитал; did he speak extempore or read? он говорил [без подготовки] или читал?
    2) what does the thermometer (speedometer, etc.) read ? что показывает термометр и т.д.?, какая температура и т.д.?
    2. II
    1) read i n some manner read slowly (fluently, softly, intelligibly, indistinctly, monotonously, etc.) читать медленно и т.д.; read aloud out loud/ (просчитать вслух; read word by word читать слово за словом; read at sight читать с листа; read for some time read all day long читать весь, день напролет; she's learning to read now сейчас она учится читать; read far into the night читать /зачитываться/ далека за полночь
    2) read in some manner the sentence (the passage, etc.) reads oddly /queerly/ это предложение и т.д. странно звучит; the play does not read well эта пьеса при чтении не производит впечатления; the play reads hatter than it acts пьеса читается лучше, чем звучит со сцены; the passage reads thus вот, что гласит этот отрывок; read at some time how does the sentence read now? как теперь звучит /сформулировано/ это предложение?
    3) read in some manner you must read harder [next term] вам надо больше заниматься [в будущем /следующем/ семестре]
    3. III
    read smth.
    1) read a letter (a book, a newspaper, a manuscript, poetry, Shakespeare, etc.) читать письмо и т.д.; read English (German, etc.) читать по-английски и т.д.; he can read several languages он умеет читать на нескольких языках; on the ring one can read these words... на кольце можно прочитать такие слова...; read a will зачитывать завещание; read proofs print. читать /держать, править/ корректуру
    2) read a lecture (a report, a paper, a sermon, etc.) читать лекцию и т.д.
    3) the clause reads both ways статьи можно понимать /толковать/ двояко; а rule that reads two different ways правило, которое можно понимать и так, и этак; for "fail", a misprint, read "fall" вкралась опечатка: вместо "fail" читайте "fall"
    4) read hieroglyphs (Chinese characters, the clock, etc.) разбирать /расшифровывать/ иероглифы и т.д.; read the Morse system знать азбуку Морзе; read a map читать карту; read a piece of music разобрать музыкальную пьесу; а motorist must be able to read traffic signs автомобилист должен уметь разбираться в дорожных знаках; read a riddle разгадать загадку; read dreams толковать /разгадывать/ сны; read smb.'s fortune предсказывать кому-л. судьбу; read smb.'s thought читать чьи-л. мысли; read men's hearts читать в людских сердцах
    6) read a thermometer (a barometer, an electric meter, etc.) снимать показания термометра и т.д.; read smb.'s blood pressure измерять кому-л. кровяное давление; read an angle topog. измерить угол
    7) read history (physics, etc.) изучать историю и т.д.
    4. IV
    1) read smth. in some manner read smth. silently (easily, clearly, aloud, etc.) читать что-л. молча и т.д., read smth. over and over снова и снова перечитывать что-л.; read it out loud прочтите это вслух; he cannot read English or German fluently он не умеет бегло читать ни по-английски, ни по-немецки; she reads poetry very well она очень хорошо читает стихи; read smth. at some time I like to read books at night я люблю читать книги ночью; have you read your mail yet? вы уже прочитали свою почту?; few read this author nowadays в наши дни немногие читают этого писателя
    2) read smth. at some time can the child read the clock yet? ребенок умеет уже узнавать время по часам? || read music at sight читать ноты с листа
    3) read smth. in some manner I read it differently я это не так понимаю
    5. V
    read smb. smth.
    1) read smb. a letter (a story, etc.) (просчитать кому-л. письмо и т.д.
    2) read smb. a lesson (a [severe] lecture) прочитать кому-л. нотацию (сделать [суровое] внушение)
    6. VI
    read smth. in some state few will read it dry-eyed немногие прочтут это, не прослезившись
    7. XI
    1) be read the boy had been read the story of Cinderella мальчику прочли сказку о Золушке; be read to for some time the invalid is read to for several hours daily больному каждый день читают вслух по нескольку часов; be read by smb. this is largely read by young men эту книгу больше всего читает молодежь
    2) be read after the will had been read после оглашения завещания; read and aproved заслушано и одобрено (о протоколе, плане и т.п.)
    3) be read in some manner clause that may be read several ways статья, допускающая несколько толкований; his letters have to be read between the lines его письма следует читать между строк; be read as smth. my silence is not to be read as consent мое молчание нельзя считать согласием /принимать за согласие/
    8. XVI
    1) read about /of /smth., smb. read about a disaster (of smb.'s death, of heroes of other days, of his success, etc.) (про)читать о катастрофе и т.д.; I've just been reading about it я как раз об этом только что читал; read from /out of /smth., smb. read from /out of/ a book a) вычитать [что-л.] в книге; б) процитировать что-л. из книги; read from Shakespeare читать из [произведений] Шекспира; read to smb. read to the children читать детям; read to oneself читать про себя; read before smb. read before the class читать перед классом /всему классу/; read at (by) smth. read at meals (at night, etc.) читать за едой и т.д., read by turns читать по очереди || read between the lines читать между строк; read in some place read in bed (in trains, etc.) читать в постели и т.д., read in a certain voice read in a low (in a firm, in a sure, in a clear, etc.) voice читать тихим и т.д. голосом; read with (without) smth. read with [much] enthusiasm (with expression, with poetical rapture, etc.) читать с [большим] энтузиазмом и т.д., read with the lips читать [шевели] губами; the blind read with their fingers слепые читают с помощью пальцев; read without expression читать без [всякого] выражения; read without glasses /spectacles/ читать без очков; read for smth. read for amusement and relaxation читать для развлечения и отдыха; read in smth. read in smb.'s eyes (in smb.'s heart, in smb.'s face, etc.) читать в чьих-л. глазах и т.д.; read in some language read in some foreign language (in Spanish, in Turkish, etc.) читать на каком-л. иностранном языке и т.д.
    2) read to (in) smth. this ticket reads to Boston в билете сказано "до Бостона"; how does this passage read in the original (in translation)? как звучит этот отрывок в оригинале (в переводе)?
    3) read for smth. read for an examination (for a degree, for honours, etc.) готовиться к экзамену и т.д.; read for the law учиться на юридическом факультете; read for the Bar готовиться к адвокатуре; read (up)on smth. read (up)on a subject готовиться [к экзамену] по какому-л. предмету
    9. XVIII
    read oneself into some state read oneself hoarse (stupid, blind, etc.) дочитаться до хрипоты и т.д.
    10. XIX1
    read like smth. the book reads like a translation (like a novel, like a wild dream, like a threat, like a lie, etc.) книга читается /воспринимается/ как перевод и т.д.; this does not read like a child's composition когда читаешь это сочинение, то не возникает /не создается/ впечатления, что оно написано ребенком; the autobiography reads like a novel эту автобиографию читаешь, как роман
    11. XX3
    || the document (the letter, etc.) reads as follows... документ и т.д. гласит следующее...; the passage quoted (the telegram, etc.) reads as follows... в цитате и т.д. говорится, что...
    12. XXI1
    1) read smth. to smb. read a story to the children (a letter to one's brother, etc.) (про)читать детям рассказ и т.д.; read the letter to yourself прочтите письмо про себя; read smth., smb. in smth. read smth. in the newspaper (in a book, etc.) (про)читать что-л. в газете и т.д.; read an author in the original читать какого-л. автора в оригинале; read smth. with (without) smth. read English poetry with interest (with intelligence, with appreciation, with expression, etc.) читать английскую поэзию с интересом и т.д.; I can't see to read the name without a light без света я не могу прочитать фамилию; read smth. by (in) a certain light read smth. by candle-light (by noonlight, in twilight, etc.) читать что-л. при свече и т.д.; read smb. to some state read smb. (oneself) to sleep усыпить кого-л. (себя) чтением
    2) read smth. to smb. read a report to the meeting a) огласить отчет на заседании; б) сделать доклад на собрании; read a sermon to smb. прочесть кому-л. нотацию, давать кому-л. наставления
    3) read smth. by smth. read a telegram by code расшифровать /прочитать/ телеграмму с помощью кода; read smth. in smth. read smb.'s thoughts (smb.'s open nature, etc.) in his eyes (in his countenance, etc.) читать чьи-л. мысли и т.д. по глазам и т.д.; you can read a person's character in his face по лицу можно определить характер человека; read smb.'s future in tea-leaves = гадать кому-л. на кофейной гуще; read smth. instead of smth. read "of" instead of "for" print. вместо "for" следует читать "of" || read smth. between the lines читать между строк; I could read jealousy between the lines между строк явно проглядывала ревность [, водившая пером автора]; read smth. into smth. видеть что-л. в чем-л.; read sarcasm into a letter усмотреть в письме насмешку; you read too much into the text вы вычитали из текста то, чего в нем нет; we sometimes read our own thoughts into a poet's words мы иногда вкладываем свой собственный смысл в слова поэта; read a compliment into what was meant as a rebuke истолковать как комплимент то, что должно было быть /звучать/ упреком
    4) read smth. at smth. he's reading physics at Cambridge он в Кембридже изучает физику
    13. XXIII1 |
    || read smb. like a book прекрасно понимать кого-л., видеть кого-л. насквозь
    14. XXIV1
    read smth. as smth. read silence as consent (the dark and cloudy sky as the threat of a storm, etc.) рассматривать /считать, толковать/ молчание как согласие и т.д.
    15. XXV
    1) read when... (that...) he was reading when I called он читал, когда я позвонил; I've read somewhere that it's not true (that revenge is wild justice, etc.) я где-то читал /прочел/, что это неправда и т.д.
    2) read that... the paragraph reads to the effect that all men are equal в этом абзаце говорится /провозглашается/, что все люди равны

    English-Russian dictionary of verb phrases > read

См. также в других словарях:

  • ПРАВИЛО 48 ЧАСОВ — правило, устанавливающее срок получения информации о пуле, который является предметом сделки с последующим объявлением условий . Продавец должен передать эту информацию в устной форме продавцу не позднее, чем в 15 часов Нью Йорского времени на… …   Большой экономический словарь

  • Правило 48 часов — Требование, обозначенное в Кодексе унифицированной практики Ассоциации дилеров по государственным ценным бумагам, согласно которому вся информация о пуле (пакете) ценных бумаг, касающаяся предстоящей сделки, должна быть предоставлена продавцом… …   Инвестиционный словарь

  • Правило буравчика — Прямой провод с током. Ток (I), протекая через провод, создаёт магнитное поле (B) вокруг провода. Правило буравчика (правило винта), или правило правой руки  варианты мнемониче …   Википедия

  • правило — 1) правило а, ср. 1. Положение, выражающее определенную закономерность, постоянное соотношение каких л. явлений. Грамматические правила. Правила арифметики. □ Разве позволительно частный, так сказать, факт возводить в общий закон, в непреложное… …   Малый академический словарь

  • Спусковой механизм часов — Простейший спусковой механизм часов. Гиря или пружина вращает шестерню, и она с помощью механизма спуска толкает маятник то в одну, то в другую сторону. Спусковой механизм часов (на языке часовщиков: спуск, ход) (фр. échappement, англ. escapement …   Википедия

  • Перевод часов — весной: Переход с «нормального» на летнее время осенью: Переход с летнего на «нормальное» время …   Википедия

  • Перевод часов на "зимнее время" — Переход на зимнее время на территории РФ осуществляется в последнее воскресенье октября а в 3:00 по московскому времени путём перевода стрелки часов на один час назад. Первыми переведут на зимнее время главные часы страны Куранты на Спасской… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Сверка часов — важный элемент в подготовке к войсковым и полицейским операциям, и ежедневный флотский ритуал. Результатом пренебрежения сверкой часов могут стать большие потери личного состава и техники из за нескоординированности и несинхронности действий… …   Википедия

  • Основное правило психоанализа — См. также: Метод свободных ассоциаций и Психоанализ Принято решение перенести содержимое этой статьи в статью «Метод свободных ассоциаций». Вы можете помочь проекту, объединив статьи, в соответствии с итогами на странице Википедия: К… …   Википедия

  • Гейтс, Билл — Запрос «Гейтс» перенаправляется сюда; см. также другие значения …   Википедия

  • Торговая сессия — (Trading session) Торговая сессия это период времени, в процессе которого совершаются валютные сделки при участии банков и торговых площадок, расположенных в одной географической зоне Определение торговой сессии, индикатор торговых сессий Форекс… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»