Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шевельнулась

  • 1 в его сердце шевельнулась жалость

    General subject: pity stirred in his heart

    Универсальный русско-английский словарь > в его сердце шевельнулась жалость

  • 2 в ней шевельнулась надежда

    Dictionnaire russe-français universel > в ней шевельнулась надежда

  • 3 кадыртылаш

    кадыртылаш
    Г.: кӓдӹртӹлӓш
    -ам
    многокр.

    Кол тарваныш, могыржым кадыртылаш тӱҥале. А. Филиппов. Рыба шевельнулась, стала извиваться всем телом.

    2. перен. гнуть; направлять свои действия, вести свою речь к определённой цели

    (Пантелей:) Майоров кушко кадыртылеш, мыланна пале. А. Волков. (Пантелей:) Куда гнёт Майоров, нам известно.

    3. перен. загибать; хитрить, преувеличивать

    Тыгай еҥ дене йомаклашат оҥай: тудо утыжым ок кадыртыл, чылт кийыше тоямак ок шогалте. М. Казаков. С таким человеком и беседовать интересно: он слишком не загибает, не пускает пыль в глаза.

    4. перен. заливаться, переливчато звучать, выводить коленца

    Теве изи шӱшпык шке семжым лыкын-лукын кадыртылеш. Б. Данилов. Вот маленький соловей переливчато выводит свои коленца.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кадыртылаш

  • 4 тамлын

    тамлын
    1. вкусно, сладко, душисто, приятно

    Тамлын кочкаш-йӱаш питаться вкусно.

    Луй тарваныш да тамлын ӱпшалтше верыш кайыш. С. Чавайн. Куница шевельнулась и направилась к сладко пахнущему месту.

    2. перен. сладко, сладостно; доставляя (или получая) наслаждение

    Шӱльӧ олым мыйым тамлын малтен. Сем. Николаев. Овсяная солома сладко усыпила меня.

    Могай сылнын, тамлын чучеш чонлан чодыраште. С. Чавайн. Как прекрасно, сладостно душе в лесу.

    Марийско-русский словарь > тамлын

См. также в других словарях:

  • шевельнулась — мысль шевельнулась • действие, субъект, мало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • На ходу подметки режет — Так шутливо говорят о человеке ловком, плутоватом, способном на мошеннические проделки. Выражение это возникло из русской народной сказки о ворах. Старый вор согласился взять в товарищи себе молодого парня, но с уговором: Возьму... если украдешь… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Бирюльки — бирюля народная игра, состоящая в осторожном поднимании в беспорядке набросанных соломинок таким образом, чтобы не шевельнулась ни одна из внизу лежащих соломинок. Поднимание производится крючочком, сделанным из верхушки соломины. Иногда для этой …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • го́рдость — и, ж. 1. Чувство собственного достоинства, самоуважения. Он с своей стороны не выходил из пределов почтения и строгой пристойности и тем успокаивал ее гордость и боязливые сомнения. Пушкин, Дубровский. [Карандышев:] Я много, очень много перенес… …   Малый академический словарь

  • оста́ток — тка, м. 1. Оставшаяся неиспользованной, неизрасходованной часть чего л. Остаток материи. □ Пекли исполинский пирог, который сами господа ели еще на другой день; на третий и четвертый день остатки поступали в девичью. И. Гончаров, Обломов. Аня… …   Малый академический словарь

  • подбро́сить — брошу, бросишь; прич. страд. прош. подброшенный, шен, а, о; сов., перех. (несов. подбрасывать). 1. Бросить вверх; подкинуть. Подбросить мяч. □ [Маркелов], подбросив хлебный шарик, чуть было не попал им прямо в нос красноречивому гостю. Тургенев,… …   Малый академический словарь

  • Семейство виверровые —         (Viverridae)** * * Виверровые не большие стройные животные, объединяют 35 родов, среди которых генеты, циветы, мангусты. бинтуронги, мунго, сурикаты и др. Характеризуются удлиненным туловищем, сравнительно короткими ногами, вытянутой… …   Жизнь животных

  • Семейство гадюковые —         Мы обращаемся теперь к семейству гадюковых. Все его виды ядовиты и, насколько известно, живородящи. Толстое тело, плоская, часто треугольная голова, короткий, тупой хвост, иногда превращенный в орган хватания, недоразвитая верхняя челюсть …   Жизнь животных

  • богатому житье, а бедному вытье — Ср. Богатому житье, а бедному нытье... И шевельнулась у меня тогда... зависть к богачам... Данилевский. Девятый вал. 1, 6 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • бровью не моргнуть(не шевельнуть) — (иноск.) о видимом или кажущемся равнодушии, спокойствии душевном Ср. Она выслушала эту суровую отповедь, не моргнув бровью; только уголки рта ее подергивало чуть заметное судорожное движение. Б.М. Маркевич. Бездна. 8, 18. Ср. Плюнула я на нее,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Богатому житье, а бедному вытье — Богатому житье, а бѣдному вытье. Ср. Богатому житье, а бѣдному нытье... И шевельнулась у меня тогда... зависть къ богачамъ... Данилевскій. Девятый валъ. 1, 6 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»