Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

флери

  • 1 Флери, Клод

    (1640-1723; франц. историк церкви) Fleury, Claude

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Флери, Клод

  • 2 fleury

    Англо-русский синонимический словарь > fleury

  • 3 J.Vidal-Fleury

    франц.
    "Ж. Видал-Флери" (французский винный дом, считающийся одним из самых уважаемых домов долины Роны, основан в 1781 году виноделом Жозефом Видал-Флери — владельцем собственных виноградников и негоциантом; в 1985 году дом "Видал-Флери" был приобретен семьей ученика Жозефа Видал-Флери — Этьена Гигаля (Guigal), основавшего свой собственный винный дом, поэтому иногда высказывается мнение, что вина домов "Видал-Флери" и "Гигаль" очень похожи между собой, однако, различия очень существенны — "Видал-Флери" имеет четко выстроенную линию вин "Кот де Ванту", "Кот дю Рон", "Кроз-Эрмитаж", "Корнас", а также роскошный "Мюскат де Бом де Вениз" (Muscat de Beaumes de Venise), аналогов которых нет у "Гигаль")
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > J.Vidal-Fleury

  • 4 Sic vos non vobis

    "Так вы не для себя".
    Употребляется как намек на присвоение чужих лавров, пользование плодами чужих трудов, незаслуженную славу и т. п.
    Биограф Вергилия Тиберий Донат сообщает, что однажды Вергилий написал на воротах дворца императора Августа лестное для него двустишие. Воспользовавшись тем, что Вергилий не оставил своей подписи, посредственный поэт Батил выдал себя за автора этих стихов и был щедро награжден.
    Чтобы изобличить Батила, Вергилий написал под ними: Hos ego ver-siculos feci, tulit alter honores "Эти стишки я написал, а почести за них достались другому". И добавил к написанному полустишие: sic vos non vobis. Когда же и Батил, и другие оказались не в состоянии дополнить эти слова, раскрыв их смысл, это сделал сам Вергилий, и притом в четырех вариантах:
    Hós ego vérsiculós fecí, tulit álter honóres:
    Síc vos nón vobís nídificátis, avés,
    Síc vos nón vobís véllera fértis, ovés,
    Síc vos nón vobís méllificátis, apés,
    Síc vos nón vobís fértis arátra bovés.
    Эти стихи написал я, а почет снискал другой:
    Так вы не для себя вьете гнезда, птицы,
    Так вы не для себя приносите шерсть, овцы,
    Так вы не для себя мед собираете, пчелы,
    Так вы не для себя плуг тащите, волы.
    В более ранних биографиях Вергилия об этом факте не упоминается.
    Мы могли бы просидеть там немало времени и выйти оттуда не иначе, как отправившись на галеры, если бы сеньор Мануэль Ордоньес не проведал на следующий же день о нашем деле и не решил извлечь Фабрисио из тюрьмы, чего он не мог сделать, не освободив заодно и всех нас. Однако мы вышли из этого места не совсем так, как туда вошли: подсвечник, ожерелье, серьги, перстень, рубин - словом, все осталось там. Это напомнило мне Вергилиевы стихи, начинающиеся словами: Sic vos non vobis. (Лесаж, Похождения Жиль Блаза из Сантильяны.)
    Sic vos non vobis mellificatis, apes. До боли огорчен я известием, что в завершение всего "Магомет" напечатан неверными. Я пишу г-ну де Мервилю в самом настойчивом тоне и умоляю его пустить в ход его осведомленность и власть для раскрытия этого злоупотребления и наказания виновников. Напишу я и кардиналу де Флери, как ни неприятно мне беспокоить его такими мелочами среди его важных занятий. (Вольтер- Даржанталю, 20.X 1742.)
    Изречение "sic vos non vobis" как нельзя более удачно применимо к деревушке Ватерлоо. Там не происходило никакого сражения; деревня была расположена на расстоянии полумили от поля битвы. Мон-Сен-Жан был обстрелян из пушек; Гугомон сожжен, Панелот сожжен, Плансенуа сожжена, Ге-Сент взят приступом. Бель-Альянс был свидетелем дружеского объятия двух победителей; однако названия всех этих мест смутно удержались в памяти, а на долю Ватерлоо, стоявшего в стороне, достались все лавры. (Виктор Гюго, Отверженные.)
    Старики должны пройти школу молодых! Они ограбили нас, они неблагодарные, но ведь это в порядке вещей. Обогащенные нашими грудами, они пойдут дальше нас, они осуществят то, чего мы добивались -. Отрадно созерцать непрерывное цветение человеческой души, которая казалась истощенной, могучий оптимизм этой молодежи, их дерзания, их упоение деятельностью... - Чем бы они были без нас? Наши слезы - источник их радости. Эта гордая сила расцвела на страданиях целого поколения. Sic vos non vobis... - Старое изречение неверно. Мы работали для самих себя, создавая новое поколение людей, которое превзойдет нас. (Ромен Роллан, Жан Кристоф.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sic vos non vobis

  • 5 rester sur le mont Pagnotte

    Le courant devint si fort en faveur de l'alliance prussienne et de la guerre que Fleury [...] finit par céder, Louis XV céda lui-même. Il eut tort parce qu'il n'approuvait pas cette guerre et disait qu'il eût été préférable pour la France de "rester sur le mont Pagnotte", c'est-à-dire de regarder les autres se battre et de se réserver. (J. Bainville, Histoire de France.) — Тенденция к союзу с Пруссией и вступлению в войну была так сильна, что кардинал Флери в конце концов сдался. И даже сам Людовик XV уступил. И напрасно: он был против этой войны и говорил, что для Франции было бы выгодней оставаться в стороне и смотреть с высокой горы на сражающихся противников.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rester sur le mont Pagnotte

  • 6 Regnard

    франц.
    "Реняр" (один из старейших и наиболее престижных домов региона Шабли, был основан Зефиром Реняром в 1860 г., в 1985 году известный винодел барон Патрик де Лядусет приобрел дом "Реняр" и продолжает по сей день следовать его стилю и традициям; "Реняр" предлагает полный спектр вин Шабли: семь "Шабли Гран Крю" (Les Clos, Bougros, Blanchots, Grenouilles, Preuses, Valmur и Vaudesir), пять "Шабли Премье Крю" (Fourchaume, Montmains, Vaillons, Montee de Tonnerre и Mont de Millieu), "Шабли" и "Пти Шабли"; несколько лет назад классические бутылки Шабли были видоизменены, и теперь вина разливаются в бутылки, изготовленные в форме старинных флаконов; совсем недавно ассортимент дома был пополнен бургундскими винами из винограда сортов Шардоне и Гаме: "Макон Люньи" (Macon Lugny), "Флери" (Fleurie) и "Мулен а ван" (Moulin a Vent))
    See:

    Англо-русский толковый словарь "Вино" > Regnard

  • 7 Éléna et les hommes

       1956 - Франция - Италия (99 мин)
         Произв. Franco-London Films, Les Films Gibee (Париж), Electra Compania Cinematografica (Рим)
         Реж. ЖАН РЕНУАР
         Сцен. Жан Ренуар, Жан Серж
         Опер. Клод Ренуар (Eastmancolor)
         Муз. Жозеф Косма, Жорж Ван Пари
         В ролях Ингрид Бергман (княгиня Елена), Жан Марэ (Роллан), Мел Феррер (Анри де Шевенкур), Жан Ришар (Эктор), Магали Ноэль (Лолотт), Жюльетт Греко (Миарка), Пьер Бертен (Мартен-Мишо), Жан Клодио (композитор), Элина Лабурдетт (Полетт Эскофье), Дора Долл (Роза ля Роз), Фредерик Дюваллес (Годен), Жак Жуанно (его сын), Рено Мари (Флери), Гастон Модо (цыганский барон).
       Париж, 1880 г. Польская княгиня Елена Сороковска, женщина добросердечная, верит, будто на нее возложена особая миссия: помогать некоторым мужчинам осуществить их призвание. Приняв участие в судьбе композитора, оперой которого заинтересовалась миланская «Ла Скала», она оказалась на мели и готовится выйти замуж за старика Мартена-Мишо, обувного магната. 14 июля, в день взятия Бастилии, она встречает в толпе графа Анри де Шевенкура, который знакомит ее с генералом Ролланом, нынешним кумиром парижан и всей Франции. Генерал явно очарован прекрасной полячкой. Она вручает ему маргаритку как талисман.
       Вскоре генералу предлагают портфель военного министра, и он принимает это предложение. Однако его советники хотят, чтобы он взял в свои руки власть. Роллан не решается выйти за рамки закона. Советники поручают Анри убедить Елену, чтобы та подтолкнула генерала к действию, раз уж ее красота так его впечатлила. Она встречается с Ролланом в замке Мартена-Мишо недалеко от того места, где генерал командует учениями. Мартен-Мишо включается в игру и немедленно откладывает брак при условии, что будущее правительство повысит таможенные пошлины на заграничную обувь. Но Анри начинает сожалеть, что вмешался в это дело. Он любит Елену и понимает, что рискует ее потерять.
       Выполняя задание, Елена советует генералу направить ультиматум Германии, которая не хочет отпускать пленника по фамилии Видобан, случайно приземлившегося там на воздушном шаре. Роллан слушается ее совета, и Германия уступает. Генерал опять торжествует. Правительство, напуганное его растущей популярностью, отправляет его в ссылку в Бурбон-Сален, а затем и помещает под арест. Советники Роллана, воодушевленные результатами выборов, считают, что Роллану больше нечего терять, а потому он должен играть ва-банк. Новое свидание Елены с генералом организовано в тайном «доме» Розы ля Роз в Бурбон-Салене. Генерал сбегает из-под ареста и приходит к Елене. Но Анри в ответ идет в контратаку. При помощи цыганского табора, разбившего лагерь неподалеку, он устраивает так, что Елена оказывается в его руках, а Роллан удаляется со своей бывшей любовницей - не в Елисейский дворец, а на юг, навстречу любви.
        В Золотой карете, Le Carrosse d'or, Французском канкане, French Cancan и Елене и мужчинах, вместе составляющих некое подобие трилогии, Ренуар оказывает почтение 3 видам зрелища: комедии дель арте, кафешантану и театру марионеток. В Елене мы не видим ни занавеса, ни сцены, ни нитей, но, тем не менее, присутствуем на кукольном спектакле. Театр марионеток - особое измерение, постоянно присутствующее в мире Ренуара как в драмах (вспомним пролог Суки, La Chienne), так и в комедиях. Здесь он торжествует одновременно и в стиле, и в том, что можно назвать моралью этой аморальной истории. В стиле заметны те же приемы, что и в Правилах игры, La Règle du jeu, но они более стилизованы и заходят еще дальше в осознанном схематизме, шутовстве, буффонаде. На заднем плане, в кухнях и коридорах, суета горничных и ординарцев, пылких простофиль и влюбленных девиц копирует и без того уже карикатурный мир взрослых, мир хозяев и властителей вселенной. Это придает режиссуре восхитительное богатство, насыщает ее хитроумными узорами, играми в прятки, великолепно помещенными в пространство планов.
       Что касается морали, то тут Ренуар хочет отстраниться от всего, и эстетика кукольного театра придает этой отстраненности и забавность, и безобидность, и крайнюю остроту. Очевидно, после Реки, The River, которая стала его последней «серьезной» картиной, Ренуар больше ничего не воспринимает всерьез разве что, быть может, наслаждения любви и лени. Все персонажи - марионетки, включая и генерала Роллана, слегка напоминающего знаменитого генерала Буланже; но наименее смехотворно выглядят те, кто согласен променять свои амбиции, желание действовать и изменить мир на простую радость любви и личного счастья. Поскольку у Ренуара ничто не бывает просто, в этом согласии, тем не менее, чувствуется тоска, скрытый надрыв. В этом ли последний философский вывод режиссера? За свою жизнь он принимал столько разных точек зрения на мир, что нам следует быть крайне осторожными, приписывая ему на сей раз - пусть даже из соображений хронологии - именно ту точку зрения, что больше прочих напоминает завещание. Завещание Ренуара, хамелеона с тысячей лиц - все его фильмы сразу все его творчество в полном объеме.
       N.В. В отличие от Золотой кареты, отснятой большей частью на англ. языке, а затем дублированной на французский (для фр. версии) и итальянский (для ит. версии), немалая часть Елены и мужчин снималась на фр. и англ. языках одновременно. Это доставило Ренуару немало проблем; он был вынужден гораздо чаще, нежели ему хотелось, прибегать к смелым импровизациям. В этом смысле подобный метод двойной съемки без наличия достаточных финансовых средств, несомненно, усилил специфическую красоту фильма и режиссерского стиля. «Пуститься в съемки 2 версий с одной командой - невозможное дело, - говорил Ренуар. - То, что мне удалось закончить Елену - настоящее чудо… Каждый день я оказывался на краю пропасти и только ценой невероятных пируэтов и хитрых уловок удерживался на ней… Если бы дело было только в финале! Финал мне пришлось придумать на ходу за один день под песню Жюльетт Греко» («Cahiers du cinema», № 78). Между фр. версией и англ., озаглавленной Париж творит странные вещи (Paris Does Strange Things), есть некоторые различия. В начале англ. версии нет персонажа Жана Клодио (композитора, которому помогает Елена). Зато имеется пролог, где после нескольких планов Парижа, Мел Феррер (мы слышим только его голос) показывает в своей библиотеке «Воспоминания Роллана» и достает из ящика личный дневник Елены. На всем протяжении действия голос Мела Феррера периодически начинает довольно занудно комментировать происходящее на экране (часто перекрывая диалоги), как будто англ. и амер. публика не может самостоятельно понять ход повествования. Вырезано огромное количество маленьких фрагментов сцен (зачастую - самых смешных), а одна сцена исчезла целиком: дуэль Мела Феррера со своим соперником в кафе. Рено Мари (главный советник Роллана), появляющийся во многих сценах, заменен на Джорджа Хиггинза (Мартинеса из Золотой кареты): замена отнюдь не полноценная. Англоязычная версия со всех точек зрения уступает французской. Кроме того, она короче на 12 мин.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Éléna et les hommes

См. также в других словарях:

  • Флери — Флери, Марк Андре Позиция Вратарь …   Википедия

  • ФЛЕРИ — Виктор Иванович (1800 56), сурдопедагог. Автор первых трудов по сурдопедагогике в России, в которых доказывал возможность и эффективность раннего обучения глухих с использованием мимики и различных форм речи (устной, дак тилыюй, письменной);… …   Русская история

  • флери — I * fleuri. Этот третический период <готического стиля> называют также цветистым (fleuri) и пламенеющим (flamboyant), вследствие переизбытка обременяющих его украшений. Брокг. 17 428 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Флери В. И. — ФЛЕРИ́ Виктор Иванович (1800–56), сурдопедагог. Автор первых трудов по сурдопедагогике в России, в к рых доказывал возможность и эффективность раннего обучения глухих с использованием мимики и разл. форм речи (устной, дактильной,… …   Биографический словарь

  • Флери Виктор Иванович — (1800 1856), сурдопедагог. Работал в Петербургском училище глухонемых (с 1837 его директор). Автор первых трудов по сурдопедагогике в России, в которых доказывал возможность и эффективность раннего обучения глухих с использованием мимики и… …   Энциклопедический словарь

  • ФЛЕРИ Виктор Иванович — (1800 56) российский сурдопедагог. Автор первых трудов по сурдопедагогике в России, в которых доказывал возможность и эффективность раннего обучения глухих с использованием мимики и различных форм речи (устной, дактильной, письменной); осуществил …   Большой Энциклопедический словарь

  • Флери Виктор Иванович — Флери (Виктор Иванович) педагог, родился в конце XVIII века, умер в 1856 г. Был наставником в институте глухонемых, затем инспектором и директором его. Ввел многие существенные усовершенствования в мимическом языке; составил Правила для… …   Биографический словарь

  • Флери Жан-Франсуа-Бонавентюр — Флери (Жан Франсуа Бонавентюр, Fleury, 1816 1894) французско русский литературный деятель и педагог; окончив образование в шербургской коллегии, выступил на литературное поприще, редактируя Journal de Cherbourg (1837 1841). С 1841 г. по 1857 г.… …   Биографический словарь

  • Флери, Виктор Иванович — Файл:Flery011.jpg Флери Виктор Иванович (1800 1856) Флери Виктор Иванович (1800 1856) российский сурдопедагог. Биография Воспитатель (с 1817 г.), затем инспектор и директор (с 1837 г.) Петербургского училища глухонемых. Заметим, что Флери начал… …   Википедия

  • Флери, Андре-Эркюль де — Кардинал Флери, портрет кисти Иасента Риго Андре Эркюль де Флери (фр. André Hercule de Fleury; 22 июня 1653, Лодев 29 января 1743, Париж) французский государственный деятель, кардинал. Биография Родился в Лодеве в семье сборщика налогов,… …   Википедия

  • Флери, Андре-Эркюль — Кардинал Флери, портрет кисти Иасента Риго Андре Эркюль де Флери (фр. André Hercule de Fleury; 22 июня 1653, Лодев 29 января 1743, Париж) французский государственный деятель, кардинал. Биография Родился в Лодеве в семье сборщика налогов,… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»