-
1 в её душе ещё сохранилась любовь к нему
Универсальный русско-английский словарь > в её душе ещё сохранилась любовь к нему
-
2 она хорошо сохранилась
General subject: her years sat lightly upon herУниверсальный русско-английский словарь > она хорошо сохранилась
-
3 стена полностью сохранилась
General subject: the wall stood in its integrityУниверсальный русско-английский словарь > стена полностью сохранилась
-
4 она хорошо сохранилась
prongener. sie hat sich gut gehaltenУниверсальный русско-немецкий словарь > она хорошо сохранилась
-
5 там сохранилась ещё девственная природа
part.Универсальный русско-немецкий словарь > там сохранилась ещё девственная природа
-
6 эта женщина хорошо сохранилась
Универсальный русско-немецкий словарь > эта женщина хорошо сохранилась
-
7 сохраниться
сов.1. нигоҳ дошта шудан, маҳфуз (боқӣ) мондан; картина хорошо сохранилась расм нағз маҳфуз мон-дааст; яблоки хорошо сохранились себҳо ҳеҷ вайрон нашуданд; у меня сохранились его письма мактубҳои ӯ дар дасти ман боқӣ мондаанд; у него сохранились все зубы тамоми дандонҳояш маҳфуз мондаанд2. тағьир наёфтан, бетағьир мондан; программа сохранилась с прошлого года программа аз порсол бе тағьир мондааст3. пир нашудан; она хорошо сохранилась вай ҳеҷ пир нашудааст -
8 Т-153
В ТОН PrepP Invar1. - (чему) (the resulting PrepP is advin consonance, agreement with: (be) in tune (harmony, unison) withgo right along with.Бабушка напевала какую-то заунывную песню в тон завыванию ветра. Grandma hummed a mournful tune that went right along with the howling of the wind.2. \Т-153 (чему) ( usu. subj-compl with copula ( subj: concr) or modif l of the same color or a different but compatible shade of the same colorX был в тон Y-y = X matched YX went well with Y (X and Y went well together)всё было в тон ' everything matchedNeg X был не в тон Y-y - X clashed with Y(when used as a modif) a matching sth.sth. to match ( sth. else) sth. that matches ( sth. else) sth. that goes well with sth. elseNeg sth. that clashes with sth. else.Он был в синем, достаточно модном, но не вызывающе модном, костюме, в безупречно белой рубашке и галстуке в тон костюму (Аксёнов 2). Не had on a smart but not flashy blue suit with a tie to match, and an impeccably white shirt (2a).3. \Т-153 чему. Also: ПОД ТОН ( subj-compl with copula ( subj: concr), modif, or advin the style, manner, spirit of sth.: in tune (keeping, harmony) within the spirit of.На последних трёх страницах склеенного цикла стихов сохранилась карандашная запись, сделанная рукой Б.Л. (Пастернака). Вот она: «Искренняя, одна из сильнейших (последняя в тот период) попытка жить думами времени и ему в тон» (Ивинская 1). On the last three pages of the typescript (of the cycle of poems), there is the following comment on these poems written in pencil in BL's (Pasternak's) hand: "A sincere and one of the most intense of my endeavors-and the last in that period-to think the thoughts of the era, and to live in tune with it" (1a).4. \Т-153 кому сказать, ответить и т. п.adv(to say sth., answer etc) in the same spirit, manner (as another, usu. one's interlocutor)in the same fashionin the same tone match(ing) s.o. tone.«Ты, Самохин, слушать - слушай, да только помалкивай...» - «Наше дело сторона», - в тон ему, чтобы только отвязаться, сказал Фёдор (Максимов 1). "You, Samokhin, listen if you like, but keep it to yourself...." "It's nothing to do with me," Fyodor replied in the same tone, only hoping to be rid of him (1a).«A ты понял, почему он в последний раз согласился прийти попрощаться с ней?» - «Ясно почему, - ответил Кемал, -он понял, что майор на нас не накапал, и, значит, за нами никто не следит». - «Дурачок, - в тон ему отозвался дядя Сандро, - твой же рассказ я тебе должен объяснять» (Искандер 5). "But did you understand why he consented to come and say good-bye to her the last time?" "It was clear why," Kemal replied "He realized that the major hadn't squealed, so no one was watching us " "Dumbbell," Uncle Sandro replied, matching his tone, "I have to explain your own story to you" (5a). -
9 в тон
• В ТОН[PrepP; Invar]=====⇒ in consonance, agreement with:- (be) in tune (harmony, unison) with;- go right along with.♦ Бабушка напевала какую-то заунывную песню в тон завыванию ветра. Grandma hummed a mournful tune that went right along with the howling of the wind.⇒ of the same color or a different but compatible shade of the same color:- X went well with Y < X and Y went well together>;- sth. to match (sth. else);- sth. that matches (sth. else);- sth. that goes well with sth. else;|| Neg sth. that clashes with sth. else.♦ Он был в синем, достаточно модном, но не вызывающе модном, костюме, в безупречно белой рубашке и галстуке в тон костюму (Аксёнов 2). He had on a smart but not flashy blue suit with a tie to match, and an impeccably white shirt (2a).⇒ in the style, manner, spirit of sth.:- in tune <keeping, harmony> with;- in the spirit of.♦ На последних трёх страницах склеенного цикла стихов сохранилась карандашная запись, сделанная рукой Б.Л. [Пастернака]. Вот она: "Искренняя, одна из сильнейших (последняя в тот период) попытка жить думами времени и ему в тон" (Ивинская 1). On the last three pages of the typescript [of the cycle of poems], there is the following comment on these poems written in pencil in BL's [Pasternak's] hand: "A sincere and one of the most intense of my endeavors-and the last in that period-to think the thoughts of the era, and to live in tune with it" (1a).⇒ (to say sth., answer etc) in the same spirit, manner (as another, usu. one's interlocutor):- match(ing) s.o.'s tone.♦ "Ты, Самохин, слушать - слушай, да только помалкивай..." - "Наше дело сторона", - в тон ему, чтобы только отвязаться, сказал Фёдор (Максимов 1). "You, Samokhin, listen if you like, but keep it to yourself...." "It's nothing to do with me," Fyodor replied in the same tone, only hoping to be rid of him (1a).♦ "A ты понял, почему он в последний раз согласился прийти попрощаться с ней?" - "Ясно почему, - ответил Кемал, - он понял, что майор на нас не накапал, и, значит, за нами никто не следит". - "Дурачок, - в тон ему отозвался дядя Сандро, - твой же рассказ я тебе должен объяснять" (Искандер 5). "But did you understand why he consented to come and say good-bye to her the last time?" "It was clear why," Kemal replied "He realized that the major hadn't squealed, so no one was watching us " "Dumbbell," Uncle Sandro replied, matching his tone, "I have to explain your own story to you" (5a). -
10 под тон
• В ТОН[PrepP; Invar]=====⇒ in consonance, agreement with:- (be) in tune (harmony, unison) with;- go right along with.♦ Бабушка напевала какую-то заунывную песню в тон завыванию ветра. Grandma hummed a mournful tune that went right along with the howling of the wind.⇒ of the same color or a different but compatible shade of the same color:- X went well with Y < X and Y went well together>;- sth. to match (sth. else);- sth. that matches (sth. else);- sth. that goes well with sth. else;|| Neg sth. that clashes with sth. else.♦ Он был в синем, достаточно модном, но не вызывающе модном, костюме, в безупречно белой рубашке и галстуке в тон костюму (Аксёнов 2). He had on a smart but not flashy blue suit with a tie to match, and an impeccably white shirt (2a).⇒ in the style, manner, spirit of sth.:- in tune <keeping, harmony> with;- in the spirit of.♦ На последних трёх страницах склеенного цикла стихов сохранилась карандашная запись, сделанная рукой Б.Л. [Пастернака]. Вот она: "Искренняя, одна из сильнейших (последняя в тот период) попытка жить думами времени и ему в тон" (Ивинская 1). On the last three pages of the typescript [of the cycle of poems], there is the following comment on these poems written in pencil in BL's [Pasternak's] hand: "A sincere and one of the most intense of my endeavors-and the last in that period-to think the thoughts of the era, and to live in tune with it" (1a).⇒ (to say sth., answer etc) in the same spirit, manner (as another, usu. one's interlocutor):- match(ing) s.o.'s tone.♦ "Ты, Самохин, слушать - слушай, да только помалкивай..." - "Наше дело сторона", - в тон ему, чтобы только отвязаться, сказал Фёдор (Максимов 1). "You, Samokhin, listen if you like, but keep it to yourself...." "It's nothing to do with me," Fyodor replied in the same tone, only hoping to be rid of him (1a).♦ "A ты понял, почему он в последний раз согласился прийти попрощаться с ней?" - "Ясно почему, - ответил Кемал, - он понял, что майор на нас не накапал, и, значит, за нами никто не следит". - "Дурачок, - в тон ему отозвался дядя Сандро, - твой же рассказ я тебе должен объяснять" (Искандер 5). "But did you understand why he consented to come and say good-bye to her the last time?" "It was clear why," Kemal replied "He realized that the major hadn't squealed, so no one was watching us " "Dumbbell," Uncle Sandro replied, matching his tone, "I have to explain your own story to you" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > под тон
-
11 десятина, церковная
истор.(отчисление в пользу церкви одной десятой части от всех денежных и натуральных доходов верующих; десятина церковная установлена в Библии (Третья книга Моисеева. Левит 27:30) и сохранилась в средневековой Европе, обеспечивая независимость церкви от государства и духовенства от мирян; по мере секуляризации общества десятина церковная исчезла; в наст. время она существует у адвентистов и в некоторых общинах др. деноминаций) tenth, tithe, decima, dime; ( приходская) rectorial [vicarial] tithe(s),облагать церковной десятиной — to tithe, to impose a tithe upon smb.
обложение церк. десятиной — tithing
Русско-английский словарь религиозной лексики > десятина, церковная
-
12 Иудифь
библ.(главная героиня названной её именем книги Ветхого Завета, которая сохранилась лишь в греч. переводе древнееврейского оригинала; тж. Юдифь) Judith -
13 Памфил Кесарийский, св. мч.
(ум. 309; знаменитый учёный, получив сан пресвитера в Кесарии Палестинской, отдался исключительно занятиям христ. литературой; при своей церкви Памфил. устроил школу; из сочинений Памфила сохранилась в лат. переводе Руфина первая глава его "Апологии Оригена" ( Apology of Origen); д. п. 16/29 февраля, катол. - 1 июня) St. Pamphilius, M.Русско-английский словарь религиозной лексики > Памфил Кесарийский, св. мч.
-
14 во время оно
тж. во оны временакнижн.in the days of old (of yore); a long time (many years) ago; at one time- Во оны времена старик переписывался с Кречетовой, и у него сохранилась пачка её писем. (В. Каверин, Открытая книга) — In the days of yore, the old man used to correspond with Krechetova and he's kept a bundle of her letters.
-
15 сохраниться
совер. в разн. знач. æвæрд æрцæуын, баззайын, аирвæзынкартина хорошо сохранилась – сурæт хорз аирвæзт, сурæт хорз баззад
-
16 сохраниться
сов.1. (сберечься) ухъумагъэ хъун, къызэтенэн, зыухъумэндом хорошо сохранился унэр дэгъоу къызэтенагъ2. (не утратиться) щымыгъупшэн, гум илъын, мыкIодыжьынпамять о Ломоносове сохранится в веках Ломоносовыр лIэшIэгъу пчъагъэхэм агу илъын (е ащымыгъупшэн)3. (не потерять моложавости) къызэтенэнона хорошо сохранилась для своих лет ыныбжь елъытыгъэмэ, ар дэгъоу къызэтенагъ -
17 сохранять
[sochranját'] v.t. impf. (pf. сохранить - сохраню, сохранишь)1.1) conservare2) preservare3) mantenere; serbareсохранять воспоминание (память) о чём-л. — serbare un ricordo
4) сохранятьсяa) conservarsi, rimanere intattob) mantenersi, portare bene gli anni2.◆сохранять что-л. на память — tenere per ricordo
сохранять за собой право + inf. — riservarsi il diritto di + inf.
-
18 фефёла
[fefjóla] f. (colloq.)sciattona, befana"Оттого я и сохранилась, что никогда не была фефёлой, не распускала себя, как некоторые" (А. Чехов) — "Sono rimasta giovane perché non sono stata mai sciatta, non mi lasciavo andare come certe donne" (A. Čechov)
-
19 картычке
картычкеСамырык годсо картычке карточка молодых лет.
Пошкудо-влак дене ачат ден аватын Изи картычкышт кодын. М. Якимов. Небольшая карточка твоих родителей сохранилась у соседей.
Тунам Костенкон вуйдорыкшо тарванен. Госпитальыште врач-влак картычкешыже тыге возеныт: «Службылан огеш йӧрӧ». А. Тимофеев. Тогда у Костенко было сотрясение мозга. Госпитальные врачи так записали в его учётной карточке: «К службе не годен».
3. карточка; талон (иктаж-мом налаш правам ончыктышо документ)Кинде картычке хлебная карточка;
кочкышым але вургемым налме картычке карточка на получение продуктов или одежды.
Пел тылзаш картычке дене завод магазиныште индеш кило киндым нале. П. Корнилов. На карточки в заводском магазине он купил за полмесяца девять килограммов хлеба.
4. карточка; небольшой прямоугольный листок плотной бумаги для занесения каких-л. сведений (иктаж-мом возаш лӱмын ямдылыме ныл лукан кӱжгӧ кагаз ластык)Мутер ыштышаш картычке словарная карточка.
-
20 чимарий
чимарий1. некрещёный мари, исповедующий язычество, марийцы-язычникиЧимарий-влакын вера нерген возымо посна книгашт уке. А. Краснов. У некрещёных мари специальных книг о веровании не имеется.
Чимарий-влакын ик эн тӱҥ пайремышт – Сӱрем. «Мар. Эл» У некрещёных мари один из главных праздников – Сюрем (праздник изгнания из деревни злых духов).
2. в поз. опр. языческий; связанный с язычеством марийцев, свойственный язычеству или язычникуМарий Элыште тошто годсо чимарий йӱла сайын аралалт кодын. «Кугарня» В Республике Марий Эл хорошо сохранилась древняя языческая вера.
Софромын чимарий лӱмжат улмаш, маныт, – Тойгелде. Н. Лекайн. У Софрома, говорят, было и языческое имя – Тойгелде.
См. также в других словарях:
сохранилась — ситуация сохранилась • существование / создание, субъект, продолжение сохранилась запись • существование / создание, субъект, продолжение … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Леонид — епископ рязанский — Сохранилась его Челобитная (1584) царю с жалобой на претерпеваемые им обиды (напеч. в Историч. актах , I). Составленное им Житие блаженного Василия и похвальное ему слово известно по спискам (каталог Царского, № 128) … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ГАЛИЦКО-ВОЛЫНСКАЯ ЛЕТОПИСЬ — сохранилась в составе Ипатьевской летописи, представляет собой относительно обособленную ее часть (охватывает события 1238 92). Основой Г. В. л. был Галицко Волынский княж. свод 1246, к рый был составлен в г. Холме при кн. Данииле Романовиче на… … Советская историческая энциклопедия
Породы кур — Кохинхин мясная порода кур Породы кур совокупность разновидностей одомашенных кур, созданных путём искусственного отбора … Википедия
Приход Кейла — (эст. Keila kihelkond, нем. Kirchspiel Kegel in Harrien) историческая административно территориальная единица Эстонии входившая в состав исторической области Харьюмаа. В состав прихода входило 38 мыз в том числе 1 мыза церковь,… … Википедия
Список сохранившихся произведений классической древнегреческой литературы — включает художественную и нехудожественную литературу, созданную от возникновения древнегреческой литературы (VIII век до н. э.) до 330 года н. э. В список не входят: произведения, сохранившиеся во фрагментах (меньших чем книга) и пересказах … Википедия
Список песен Аллы Пугачёвой — Эта страница информационный список. См. также основную статью: Пугачёва, Алла Борисовна В репертуар Аллы Пугачёвой входит более 500 песен на русском, английском, немецком … Википедия
КАЗАНСКАЯ ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ — (празд. 8 июля, 22 окт.), одна из главных русских святынь, связанная с важнейшими событиями истории Российского гос ва и РПЦ XVI нач. XXI в. Явилась в Казани 8 июля 1579 г., в царствование Иоанна IV Васильевича Грозного. Списки иконы получили… … Православная энциклопедия
Список усадеб Москвы — … Википедия
Список древнерусских архитектурных сооружений домонгольского периода — В списке древнерусских архитектурных сооружений домонгольского периода представлены древнерусские архитектурные памятники, возведённые до монгольского нашествия и сохранившиеся (хотя бы и в перестроенном виде) до конца XIX века. Для каждой… … Википедия
Приход Куусалу — Церковь Куусалу Приход Куусалу (эст. Kuusalu kihelkond, нем. Kirchspiel Kusal in Harrien … Википедия