Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

сохранилась

  • 1 в её душе ещё сохранилась любовь к нему

    Универсальный русско-английский словарь > в её душе ещё сохранилась любовь к нему

  • 2 она хорошо сохранилась

    Универсальный русско-английский словарь > она хорошо сохранилась

  • 3 стена полностью сохранилась

    Универсальный русско-английский словарь > стена полностью сохранилась

  • 4 она хорошо сохранилась

    Универсальный русско-немецкий словарь > она хорошо сохранилась

  • 5 там сохранилась ещё девственная природа

    Универсальный русско-немецкий словарь > там сохранилась ещё девственная природа

  • 6 эта женщина хорошо сохранилась

    1. adj
    colloq. halten

    2. n

    Универсальный русско-немецкий словарь > эта женщина хорошо сохранилась

  • 7 сохраниться

    сов.
    1. нигоҳ дошта шудан, маҳфуз (боқӣ) мондан; картина хорошо сохранилась расм нағз маҳфуз мон-дааст; яблоки хорошо сохранились себҳо ҳеҷ вайрон нашуданд; у меня сохранились его письма мактубҳои ӯ дар дасти ман боқӣ мондаанд; у него сохранились все зубы тамоми дандонҳояш маҳфуз мондаанд
    2. тағьир наёфтан, бетағьир мондан; программа сохранилась с прошлого года программа аз порсол бе тағьир мондааст
    3. пир нашудан; она хорошо сохранилась вай ҳеҷ пир нашудааст

    Русско-таджикский словарь > сохраниться

  • 8 Т-153

    В ТОН PrepP Invar
    1. - (чему) (the resulting PrepP is adv
    in consonance, agreement with: (be) in tune (harmony, unison) with
    go right along with.
    Бабушка напевала какую-то заунывную песню в тон завыванию ветра. Grandma hummed a mournful tune that went right along with the howling of the wind.
    2. \Т-153 (чему) ( usu. subj-compl with copula ( subj: concr) or modif l of the same color or a different but compatible shade of the same color
    X был в тон Y-y = X matched Y
    X went well with Y (X and Y went well together)
    всё было в тон ' everything matched
    Neg X был не в тон Y-y - X clashed with Y
    (when used as a modif) a matching sth.
    sth. to match ( sth. else) sth. that matches ( sth. else) sth. that goes well with sth. else
    Neg sth. that clashes with sth. else.
    Он был в синем, достаточно модном, но не вызывающе модном, костюме, в безупречно белой рубашке и галстуке в тон костюму (Аксёнов 2). Не had on a smart but not flashy blue suit with a tie to match, and an impeccably white shirt (2a).
    3. \Т-153 чему. Also: ПОД ТОН ( subj-compl with copula ( subj: concr), modif, or adv
    in the style, manner, spirit of sth.: in tune (keeping, harmony) with
    in the spirit of.
    На последних трёх страницах склеенного цикла стихов сохранилась карандашная запись, сделанная рукой Б.Л. (Пастернака). Вот она: «Искренняя, одна из сильнейших (последняя в тот период) попытка жить думами времени и ему в тон» (Ивинская 1). On the last three pages of the typescript (of the cycle of poems), there is the following comment on these poems written in pencil in BL's (Pasternak's) hand: "A sincere and one of the most intense of my endeavors-and the last in that period-to think the thoughts of the era, and to live in tune with it" (1a).
    4. \Т-153 кому сказать, ответить и т. п.
    adv
    (to say sth., answer etc) in the same spirit, manner (as another, usu. one's interlocutor)
    in the same fashion
    in the same tone match(ing) s.o. tone.
    «Ты, Самохин, слушать - слушай, да только помалкивай...» - «Наше дело сторона», - в тон ему, чтобы только отвязаться, сказал Фёдор (Максимов 1). "You, Samokhin, listen if you like, but keep it to yourself...." "It's nothing to do with me," Fyodor replied in the same tone, only hoping to be rid of him (1a).
    «A ты понял, почему он в последний раз согласился прийти попрощаться с ней?» - «Ясно почему, - ответил Кемал, -он понял, что майор на нас не накапал, и, значит, за нами никто не следит». - «Дурачок, - в тон ему отозвался дядя Сандро, - твой же рассказ я тебе должен объяснять» (Искандер 5). "But did you understand why he consented to come and say good-bye to her the last time?" "It was clear why," Kemal replied "He realized that the major hadn't squealed, so no one was watching us " "Dumbbell," Uncle Sandro replied, matching his tone, "I have to explain your own story to you" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-153

  • 9 в тон

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. в тон (чему) [the resulting PrepP is adv]
    in consonance, agreement with:
    - (be) in tune (harmony, unison) with;
    - go right along with.
         ♦ Бабушка напевала какую-то заунывную песню в тон завыванию ветра. Grandma hummed a mournful tune that went right along with the howling of the wind.
    2. в тон (чему) [usu. subj-compl with copula (subj: concr) or modif]
    of the same color or a different but compatible shade of the same color:
    - X был в тон Y-y X matched Y;
    - X went well with Y < X and Y went well together>;
    || Neg X был не в тон Y-y X clashed with Y;
    || [when used as a modif] a matching sth.;
    - sth. to match (sth. else);
    - sth. that matches (sth. else);
    - sth. that goes well with sth. else;
    || Neg sth. that clashes with sth. else.
         ♦ Он был в синем, достаточно модном, но не вызывающе модном, костюме, в безупречно белой рубашке и галстуке в тон костюму (Аксёнов 2). He had on a smart but not flashy blue suit with a tie to match, and an impeccably white shirt (2a).
    3. в тон чему. Also: ПОД ТОН [subj-compl with copula (subj: concr), modif, or adv]
    in the style, manner, spirit of sth.:
    - in tune <keeping, harmony> with;
    - in the spirit of.
         ♦ На последних трёх страницах склеенного цикла стихов сохранилась карандашная запись, сделанная рукой Б.Л. [Пастернака]. Вот она: "Искренняя, одна из сильнейших (последняя в тот период) попытка жить думами времени и ему в тон" (Ивинская 1). On the last three pages of the typescript [of the cycle of poems], there is the following comment on these poems written in pencil in BL's [Pasternak's] hand: "A sincere and one of the most intense of my endeavors-and the last in that period-to think the thoughts of the era, and to live in tune with it" (1a).
    4. в тон кому сказать, ответить и т.п. [adv]
    (to say sth., answer etc) in the same spirit, manner (as another, usu. one's interlocutor):
    - match(ing) s.o.'s tone.
         ♦ "Ты, Самохин, слушать - слушай, да только помалкивай..." - "Наше дело сторона", - в тон ему, чтобы только отвязаться, сказал Фёдор (Максимов 1). "You, Samokhin, listen if you like, but keep it to yourself...." "It's nothing to do with me," Fyodor replied in the same tone, only hoping to be rid of him (1a).
    ♦ "A ты понял, почему он в последний раз согласился прийти попрощаться с ней?" - "Ясно почему, - ответил Кемал, - он понял, что майор на нас не накапал, и, значит, за нами никто не следит". - "Дурачок, - в тон ему отозвался дядя Сандро, - твой же рассказ я тебе должен объяснять" (Искандер 5). "But did you understand why he consented to come and say good-bye to her the last time?" "It was clear why," Kemal replied "He realized that the major hadn't squealed, so no one was watching us " "Dumbbell," Uncle Sandro replied, matching his tone, "I have to explain your own story to you" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в тон

  • 10 под тон

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. под тон (чему) [the resulting PrepP is adv]
    in consonance, agreement with:
    - (be) in tune (harmony, unison) with;
    - go right along with.
         ♦ Бабушка напевала какую-то заунывную песню в тон завыванию ветра. Grandma hummed a mournful tune that went right along with the howling of the wind.
    2. под тон (чему) [usu. subj-compl with copula (subj: concr) or modif]
    of the same color or a different but compatible shade of the same color:
    - X был в тон Y-y X matched Y;
    - X went well with Y < X and Y went well together>;
    || Neg X был не в тон Y-y X clashed with Y;
    || [when used as a modif] a matching sth.;
    - sth. to match (sth. else);
    - sth. that matches (sth. else);
    - sth. that goes well with sth. else;
    || Neg sth. that clashes with sth. else.
         ♦ Он был в синем, достаточно модном, но не вызывающе модном, костюме, в безупречно белой рубашке и галстуке в тон костюму (Аксёнов 2). He had on a smart but not flashy blue suit with a tie to match, and an impeccably white shirt (2a).
    3. под тон чему. Also: ПОД ТОН [subj-compl with copula (subj: concr), modif, or adv]
    in the style, manner, spirit of sth.:
    - in tune <keeping, harmony> with;
    - in the spirit of.
         ♦ На последних трёх страницах склеенного цикла стихов сохранилась карандашная запись, сделанная рукой Б.Л. [Пастернака]. Вот она: "Искренняя, одна из сильнейших (последняя в тот период) попытка жить думами времени и ему в тон" (Ивинская 1). On the last three pages of the typescript [of the cycle of poems], there is the following comment on these poems written in pencil in BL's [Pasternak's] hand: "A sincere and one of the most intense of my endeavors-and the last in that period-to think the thoughts of the era, and to live in tune with it" (1a).
    4. под тон кому сказать, ответить и т.п. [adv]
    (to say sth., answer etc) in the same spirit, manner (as another, usu. one's interlocutor):
    - match(ing) s.o.'s tone.
         ♦ "Ты, Самохин, слушать - слушай, да только помалкивай..." - "Наше дело сторона", - в тон ему, чтобы только отвязаться, сказал Фёдор (Максимов 1). "You, Samokhin, listen if you like, but keep it to yourself...." "It's nothing to do with me," Fyodor replied in the same tone, only hoping to be rid of him (1a).
    ♦ "A ты понял, почему он в последний раз согласился прийти попрощаться с ней?" - "Ясно почему, - ответил Кемал, - он понял, что майор на нас не накапал, и, значит, за нами никто не следит". - "Дурачок, - в тон ему отозвался дядя Сандро, - твой же рассказ я тебе должен объяснять" (Искандер 5). "But did you understand why he consented to come and say good-bye to her the last time?" "It was clear why," Kemal replied "He realized that the major hadn't squealed, so no one was watching us " "Dumbbell," Uncle Sandro replied, matching his tone, "I have to explain your own story to you" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под тон

  • 11 десятина, церковная

    истор.
    (отчисление в пользу церкви одной десятой части от всех денежных и натуральных доходов верующих; десятина церковная установлена в Библии (Третья книга Моисеева. Левит 27:30) и сохранилась в средневековой Европе, обеспечивая независимость церкви от государства и духовенства от мирян; по мере секуляризации общества десятина церковная исчезла; в наст. время она существует у адвентистов и в некоторых общинах др. деноминаций) tenth, tithe, decima, dime; ( приходская) rectorial [vicarial] tithe(s),

    облагать церковной десятиной — to tithe, to impose a tithe upon smb.

    обложение церк. десятиной — tithing

    Русско-английский словарь религиозной лексики > десятина, церковная

  • 12 Иудифь

    библ.
    (главная героиня названной её именем книги Ветхого Завета, которая сохранилась лишь в греч. переводе древнееврейского оригинала; тж. Юдифь) Judith

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Иудифь

  • 13 Памфил Кесарийский, св. мч.

    (ум. 309; знаменитый учёный, получив сан пресвитера в Кесарии Палестинской, отдался исключительно занятиям христ. литературой; при своей церкви Памфил. устроил школу; из сочинений Памфила сохранилась в лат. переводе Руфина первая глава его "Апологии Оригена" ( Apology of Origen); д. п. 16/29 февраля, катол. - 1 июня) St. Pamphilius, M.

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Памфил Кесарийский, св. мч.

  • 14 во время оно

    тж. во оны времена
    книжн.
    in the days of old (of yore); a long time (many years) ago; at one time

    - Во оны времена старик переписывался с Кречетовой, и у него сохранилась пачка её писем. (В. Каверин, Открытая книга) — In the days of yore, the old man used to correspond with Krechetova and he's kept a bundle of her letters.

    Русско-английский фразеологический словарь > во время оно

  • 15 сохраниться

    совер. в разн. знач. æвæрд æрцæуын, баззайын, аирвæзын

    картина хорошо сохранилась – сурæт хорз аирвæзт, сурæт хорз баззад

    Русско-иронский словарь > сохраниться

  • 16 сохраниться


    сов.
    1. (сберечься) ухъумагъэ хъун, къызэтенэн, зыухъумэн
    дом хорошо сохранился унэр дэгъоу къызэтенагъ
    2. (не утратиться) щымыгъупшэн, гум илъын, мыкIодыжьын
    память о Ломоносове сохранится в веках Ломоносовыр лIэшIэгъу пчъагъэхэм агу илъын (е ащымыгъупшэн)
    3. (не потерять моложавости) къызэтенэн
    она хорошо сохранилась для своих лет ыныбжь елъытыгъэмэ, ар дэгъоу къызэтенагъ

    Русско-адыгейский словарь > сохраниться

  • 17 сохранять

    [sochranját'] v.t. impf. (pf. сохранить - сохраню, сохранишь)
    1.
    3) mantenere; serbare

    сохранять воспоминание (память) о чём-л. — serbare un ricordo

    a) conservarsi, rimanere intatto
    b) mantenersi, portare bene gli anni
    2.

    сохранять что-л. на память — tenere per ricordo

    сохранять за собой право + inf. — riservarsi il diritto di + inf.

    Новый русско-итальянский словарь > сохранять

  • 18 фефёла

    [fefjóla] f. (colloq.)
    sciattona, befana

    "Оттого я и сохранилась, что никогда не была фефёлой, не распускала себя, как некоторые" (А. Чехов) — "Sono rimasta giovane perché non sono stata mai sciatta, non mi lasciavo andare come certe donne" (A. Čechov)

    Новый русско-итальянский словарь > фефёла

  • 19 картычке

    картычке

    Самырык годсо картычке карточка молодых лет.

    Пошкудо-влак дене ачат ден аватын Изи картычкышт кодын. М. Якимов. Небольшая карточка твоих родителей сохранилась у соседей.

    Тунам Костенкон вуйдорыкшо тарванен. Госпитальыште врач-влак картычкешыже тыге возеныт: «Службылан огеш йӧрӧ». А. Тимофеев. Тогда у Костенко было сотрясение мозга. Госпитальные врачи так записали в его учётной карточке: «К службе не годен».

    Кинде картычке хлебная карточка;

    кочкышым але вургемым налме картычке карточка на получение продуктов или одежды.

    Пел тылзаш картычке дене завод магазиныште индеш кило киндым нале. П. Корнилов. На карточки в заводском магазине он купил за полмесяца девять килограммов хлеба.

    4. карточка; небольшой прямоугольный листок плотной бумаги для занесения каких-л. сведений (иктаж-мом возаш лӱмын ямдылыме ныл лукан кӱжгӧ кагаз ластык)

    Мутер ыштышаш картычке словарная карточка.

    Марийско-русский словарь > картычке

  • 20 чимарий

    чимарий
    1. некрещёный мари, исповедующий язычество, марийцы-язычники

    Чимарий-влакын вера нерген возымо посна книгашт уке. А. Краснов. У некрещёных мари специальных книг о веровании не имеется.

    Чимарий-влакын ик эн тӱҥ пайремышт – Сӱрем. «Мар. Эл» У некрещёных мари один из главных праздников – Сюрем (праздник изгнания из деревни злых духов).

    2. в поз. опр. языческий; связанный с язычеством марийцев, свойственный язычеству или язычнику

    Марий Элыште тошто годсо чимарий йӱла сайын аралалт кодын. «Кугарня» В Республике Марий Эл хорошо сохранилась древняя языческая вера.

    Софромын чимарий лӱмжат улмаш, маныт, – Тойгелде. Н. Лекайн. У Софрома, говорят, было и языческое имя – Тойгелде.

    Марийско-русский словарь > чимарий

См. также в других словарях:

  • сохранилась — ситуация сохранилась • существование / создание, субъект, продолжение сохранилась запись • существование / создание, субъект, продолжение …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Леонид — епископ рязанский — Сохранилась его Челобитная (1584) царю с жалобой на претерпеваемые им обиды (напеч. в Историч. актах , I). Составленное им Житие блаженного Василия и похвальное ему слово известно по спискам (каталог Царского, № 128) …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ГАЛИЦКО-ВОЛЫНСКАЯ ЛЕТОПИСЬ — сохранилась в составе Ипатьевской летописи, представляет собой относительно обособленную ее часть (охватывает события 1238 92). Основой Г. В. л. был Галицко Волынский княж. свод 1246, к рый был составлен в г. Холме при кн. Данииле Романовиче на… …   Советская историческая энциклопедия

  • Породы кур — Кохинхин  мясная порода кур Породы кур  совокупность разновидностей одомашенных кур, созданных путём искусственного отбора …   Википедия

  • Приход Кейла — (эст. Keila kihelkond, нем. Kirchspiel Kegel in Harrien)  историческая административно территориальная единица Эстонии входившая в состав исторической области Харьюмаа. В состав прихода входило 38 мыз  в том числе 1 мыза церковь,… …   Википедия

  • Список сохранившихся произведений классической древнегреческой литературы — включает художественную и нехудожественную литературу, созданную от возникновения древнегреческой литературы (VIII век до н. э.) до 330 года н. э. В список не входят: произведения, сохранившиеся во фрагментах (меньших чем книга) и пересказах …   Википедия

  • Список песен Аллы Пугачёвой — Эта страница информационный список. См. также основную статью: Пугачёва, Алла Борисовна В репертуар Аллы Пугачёвой входит более 500 песен на русском, английском, немецком …   Википедия

  • КАЗАНСКАЯ ИКОНА БОЖИЕЙ МАТЕРИ — (празд. 8 июля, 22 окт.), одна из главных русских святынь, связанная с важнейшими событиями истории Российского гос ва и РПЦ XVI нач. XXI в. Явилась в Казани 8 июля 1579 г., в царствование Иоанна IV Васильевича Грозного. Списки иконы получили… …   Православная энциклопедия

  • Список усадеб Москвы — …   Википедия

  • Список древнерусских архитектурных сооружений домонгольского периода — В списке древнерусских архитектурных сооружений домонгольского периода представлены древнерусские архитектурные памятники, возведённые до монгольского нашествия и сохранившиеся (хотя бы и в перестроенном виде) до конца XIX века. Для каждой… …   Википедия

  • Приход Куусалу — Церковь Куусалу Приход Куусалу (эст. Kuusalu kihelkond, нем. Kirchspiel Kusal in Harrien …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»