-
1 omnino
совсем, вовсе, конечно, вообще, omn. non exaudire, прот. tardius exaud. (1. 1 § 15 D. 44, 7);omn. uti non posse, прот. cum aliquo incommodo uti (1. 1 § 4 D. 7, 6);
omn. non facere testamentum, прот. non iure facere (pr. I. 3, 1);
omn. non deberi, прот. per aliquam exceptionem perpetuam peti non po sse (1. 26 § 3 D. 12, 6. 1. 3 § 2 D. 26, 7. 1. 4 § 3 D. 46, 6. 1. 8 § 7 D. 46, 1. 1. 1 pr. D. 1, 15. 1. 178 pr. D. 50, 16. 1. 152 pr. D. 50, 17).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > omnino
-
2 admodum
ad-modum adv.1) очень, весьма ( magnus Cs)nuper a. Ter — очень недавноa. puer, a. adulescens T — очень молодой, совсем (ещё) ребёнок (юноша)nihil a. sciebat C — он решительно (ровно) ничего не зналexacto a. mense Februario L — по (полном) истечении или в самом конце февраля месяцаnon a. C etc. — не совсем, не вполне2) (при числ.) по крайней мере, около, не меньшеequites mille a. QC — не менее тысячи солдатdecem a. annos habens L — по крайней мере десяти лет от роду3) ( в ответе) так точно, конечно, непременноadvĕnis modo? — a. Ter — придёшь ли скоро? — Непременно -
3 alius
I a, ud (gen. alterius, реже alīus, dat. aliī, реже alio; редко: gen. sg. aliī Vr, Cato ; gen. f. aliae Lcr, C, AG ; dat. m. alio Sen etc. ; dat. f. aliae Pl ; dat. /abl. pl. alis Col)1) другой (из многих; в отличие от alter) ( haec et alia C)a. quis C — кто-либо другой«alio die» dicere C — сказать «в другой день», т. е. предложить отсрочку ( формула авгуров при неблагоприятных предзнаменованиях)a. alio tempore C — один в одно, другой в другое время (кто когда)a. alio more vivit Sl — каждый живёт по-своемуa.... a.... C etc. — один... другой...aliud est maledicere, aliud accusare C — одно дело — злословить, другое — обвинятьaliud sentire et loqui C — думать одно, а говорить другоеa. ex alio (super или post alium) C, L, Sl — один за другимa. ex alio causam quaerit Cs — все спрашивают друг друга о причинеa. atque a. C или a. aliusque CC, Q — один и другой или то один, то другойluna alio atque alio loco exoritur PM — луна восходит то в одном, то в другом местеa. alium — друг другаa. alium percontamur Pl — мы расспрашиваем друг друга2)а) иной, отличный, непохожий ( Domines alii facti sunt C)velut alii repente facti L — они сразу словно преобразилисьa. Lysippo H — кто-л., кроме Лисиппаlonge alia ac tu scribis C — совсем не то, что ты пишешьnon a. essem atque nunc sum C — я был не иным, чем теперьnihil aliud quam (= tantummodo) — толькоin alia omnia ire (transire, discedere) C, Cs etc. — быть противоположного мненияspecies aliae veris H — видимости, не имеющие ничего общего с действительностью3) прочий, остальной ( multitudo L)4) редко в смысле alterduo Romani a. super alium L — два римлянина один за другимaliā (sc. januā) intrare, aliā exire Pt — через одни ворота входить, через другие выходить5) в смысле второй, т. е. подобный уже известномуa. Latio jam partus Achilles V — в Латии народился уже второй Ахилл6) в смысле не тот, который нужен, неправильныйaliud agere Sen — заниматься не тем, чем нужно7) в смысле а такжеplaustra jumentaque alia L — повозки, а также вьючные животныеII Ālīus a, um Pl adj. к Alis III III Ālīus, ī m.элидец, житель города Элиды (см. Alis III) Pl -
4 haud
adv. (тк. при отдельных понятиях, преим. при adj. и adv.)не (менее категоричное, чем non), не вполне, не совсем; или весьма категорично никоим образом не, никак не, далеко не, совсем неh. facile C — весьма трудноh. dubius L — вполне достоверный, несомненныйh. scio (sciam) an Pl, Ter, C etc. — пожалуй, может быть -
5 longe
longē [ longus ]1) далеко, вдаль, вдали (abesse, discedere, abire C etc.)l. lateque C, Cs — вдоль и поперёк, повсюдуtria milia passuum l. ab aliquā re Cs — в трёх (римских) милях от чего-л.l. gentium abesse погов. C — быть на другом краю светаl. esse alicui Cs, V, O etc. — быть далеко от кого-л., перен. не оказывать никакой помощи кому-л.l. a nobis! Pt — да минует нас это!ne l. tibi Juppĭter absit O — (уходи прочь), не то сам Юпитер тебе не поможет2) издали (audire, venire Pl; accurrere Ter)3) гораздо (l. melior V)4) весьма, чрезвычайно, безусловно, совсем, вполне (l. nobilissimus Cs; l. primus civitatis C)errare l. Ter — сильно заблуждатьсяl. aliter se habere C — обстоять совершенно иначе5) пространно, подробно, обстоятельно ( longius dicere C)6) долго ( non longius triduo Cs)longius, quam dictum esset, debere Nep — просрочить платёж долгаquam dudum in portum venis?— Longissime Ter — давно ли ты прибыл в порт?— Очень давно -
6 minime
minimē [ minimus, superl. к parum ]1) меньше всего, минимально, весьма мало (illud m. apparet C)m. saepe Cs — крайне редко2) при adj. нисколько (совсем) не, вовсе не (homo m. ambitiosus C)3) в ответах (тж. m. vero Pl, C etc.) нимало, нисколько, совсем нетm. gentium Ter — да нет же, право же нет4) по крайней мере (pedes decem vel m. novem Col) -
7 minus
I — см. minor II II minus adv. [compar. к parum ]1) менее, меньшеm. minusque Ter (m. atque m. V) — всё меньше и меньшеm. dimidium C — меньше половиныdimidio m. Vr — наполовину меньшеnihil m. C — совсем нет, нисколько (не)non (haud) m. C — не менее (столь же)minimo m. Ap — почтиpaulo m. C — несколько меньше или почтиeo m. C — тем менее2) за исключением, кромеme m. uno O — за исключением одного меня3) не очень, не особенно, не совсем (m. diligenter C)4) слишком мало (m. dicere C; plus minusve Ter)5)si(n) m. — если же нет, в противном случаеsi m. id obtinebis C — если же тебе это не удастсяIII minus, a, umголопузый (ovis Pl, Vr) -
8 modo
(поэт. тж. mŏdō) adv. [ modus ]1) только что, совсем недавно (milites m. conscripti L; m. egens, repente dives C)de tot m. milibus O — из стольких недавно ещё (живых) тысячet m., m. quid fuit? Pt — а совсем ещё недавно кем она была?quid dico «nuper»?— immo vero m. C — да что я говорю «недавно»?— только что2) прежде, некогда (m. hoc malum in rem publicam invasit C)3) вскоре, сейчас, тотчас (domum m. ibo Ter)4) modo... modo ( вместо 2-го modo тж. interdum, saepius, tum, deinde etc.) то... то (m. ait, m. negat Ter; sol m. accēdens, tum etiam recēdens C)5) только, лишь (una m. aqua Sl; res delectationem m. habet, non salutem C)si m. C etc. — если только, если вообщеm. или m. ut (ne) Ter, C etc. — исходя из того, что (не)m. non — чуть ли не, почтиm. non montes auri pollicens Ter — обещая чуть ли не золотые горыnon m..., sed (verum) etiam — не только..., но и (не то, что..., но хотя бы)non m. consilio, vero etiam casu C — не то, чтобы умышленно, а просто случайноdecerne, m. recte C — решай, но (только) правильноm. (ne) — только (лишь) бы (не)vivat m. O — только бы дожить ему6) хотя бы, пустьredeas m. serus O — пусть с опозданием, но вернись7) дажеimpetum m. ferre non posse Cs — не быть в состоянии вынести даже (одного) натиска -
9 multo
I āvī, ātum, āre [ multa I ]1) наказывать, карать (aliquem morte C; exsilio multatus T; vinculis C); облагать штрафом, штрафовать ( aliquem pecuniariā poenā Dig); конфисковать (m. bonis Dig; parte agri L)alicui multari C — быть присуждённым к уплате кому-л. (подвергнуться взысканию в чью-л. пользу)2) претерпевать, переносить ( miserias PM)II multō adv. [ multum II ]1) многим, намного, значительно, гораздо (m. major L)2) совершенно, совсемm. alĭter Nep — совсем иначе3) задолго (m. ante C, Nep, Dig); долго (m. post C)4) чрезвычайно, безусловно, несравненно (m. maximus Pl, Ter, C) -
10 omnino
omnīnō adv. [ omnis ]1) полностью, вполне, целиком, совершенно, во всех отношениях (vir o. egregius C; o. nescire C; aut o. aut magnā ex parte C)non o. C — не совсемo. non C — совсем (ничуть) неo. nemo C — решительно никто2) в уступ. предлож. конечно, бесспорноpugnas o., sed cum adversario facili C — (бороться-то) ты, конечно, борешься, но с лёгким (слабым) противником3) в целом, в общем, вообще (hominum genus aut o. animalia C)si quid o. fuisset Su — если бы нечто подобное вообще произошло4) всего, в общей сложности (octo o. legiones L); всего лишь, только (duo o. itinera erant Cs) -
11 sane
sānē [ sanus ]1) разумно, благоразумно, здравоs. sapio et sentio Pl — я в здравом уме и в полном сознании2) действительно, в самом деле, поистине (res s. difficilis C)3) ( в ответах) да, конечно, понятно (s. quidem Ter, C; s. hercle Pl, Ter, C)4) ну что же, ладно (ite s. Pl); пускай, пусть (dicat s. C; sit ita s. C)haec faciant s. juvĕnes M — пускай бы этим занимались уж юноши5) (при imper.) ну, же (age s. Ter, C etc.; abi s. Ter)6) вполне, совершенно (homo s. innocens C)nihil s. C — решительно ничегоnon (или haud) s. Vr, H, Ter, Sl, C etc. — совсем нет или не совсем, не особенно7) очень (s. bene или bene s. Ter, C)s. quam C — чрезвычайно, весьма8) крепко, горячо ( aliquem perbasiare Pt) -
12 secus
I n. indecl. (=sexus)пол (virile, muliebre Pl, Sl, L, T)II secus adv. [ sequor ]1) иначе, другим образом, не так, наоборотnon multo s. C etc. — почти так, около того, в этом родеexemplum ejus rei paulo s. simillimum Ap — почти такой же точно пример (случай)longe s. C — совсем иначе, далеко не такs. ac (или quam) vis Pl — иначе, чем ты хочешьnon s. ac flumen O — (время течёт) совсем как река2)а) не так (как следует), нехорошо, плохо (bene aut s. L)s. existimare de aliquo C — быть дурного мнения о ком-лб) неправильно, неверно (recte aut s. C)vere an s. — nihil ad hoc tempus C — верно это или нет — в данный момент это неважнов) несчастливо (beate aut s. C)3) меньше (non s. virium T). — см. тж. setiusIII secus praep. cum acc. (крайне редко) (= secundum II, 1.) -
13 Habent sua fata libelli
Книги имеют свою судьбу.Теренциан Мавр, "О буквах, слогах и размерах", 1286."Тема книги выражена в известном изречении: "Книги имеют свою судьбу" - "Habent sua fata libelli" - что обычно переводится: "Книги имеют свою судьбу смотря по тому, как их принимает читатель". Немногие слышали имя римского грамматика Теренциана Мавра - он жил в III в. [ Ошибка цитирующего автора - I - II в. - авт. ] нашей эры, мало кто читал его сочинение "О буквах, слогах и размерах", труды его забыты, но изречение, брошенное им, продолжает жить, и благодаря этому не кануло в забвение и имя того, кому принадлежит это изречение, словно подтверждая и истинность и парадоксальность его слов". Сергей Львов, Эхо в веках.□ В парафразах см. Habent sua fata manuscripta и Habent sua fata scriptōres...чтобы быть вполне беспристрастным, вполне "критическим", я отложил на время "Зиккингена", вернее - одолжил его кое-кому из знакомых (здесь еще есть несколько немцев, более или менее образованных в вопросах литературы). Но "habent sua fata libelli", - когда их одолживаешь, то редко получаешь обратно, - и моего "Зиккингена" мне тоже пришлось отвоевывать силой. (Ф. Энгельс - Фердинанду Лассалю, 18.V 1859.)В Телемахиде находится много хороших стихов и счастливых оборотов. Радищев написал о них целую статью (см. собрание сочинений А. Радищева). Дельвиг приводил часто следующий стих в пример прекрасного гекзаметра:Корабль Одиссеев,Бегом волны деля, из очей ушел и сокрылсяВообще изучение Тредьяковского приносит более пользы, нежели изучение прочих наших старых писателей. Сумароков и Херасков верно не стоят Тредьяковского, - habent sua fata libelli. (А. С. Пушкин,"Путешествие из Москвы в Петербург".)Habent sua fata libelli. "Полтава" не имела успеха. Вероятно она и не стоила его; но я был избалован приемом, оказанным моим прежним, гораздо слабейшим произведениям; к тому ж это сочинение совсем оригинальное, а мы из того и бьемся. (Он же, Возражение критикам "Полтавы".)Я теперь гощу у дочери Тани Сухотиной. И ее муж Михаил Сергеевич и его взрослые сыновья от первой жены очень умные молодые люди. Один из них проходит курс философии в Швейцарском университете. Так вот я нынче хочу почитать им места из вашей книги. [ Ф. А. Страхов, Искания Истины. - авт. ] Habent sua fata libelli. Как моим писаниям приписывается совсем не подобающее им значение, так ваши книги проходят совершенно неизвестными среди людей, которым они, казалось бы, так крайне нужны. (Л. Н. Толстой - Ф. А. Страхову, 16.VIII 1910.)Habent sua fata libelli; и статьи, конечно, - тоже, и писатели, и литературные партии - тоже. Бывает так, что какая-нибудь статья, какой-нибудь писатель, какая-нибудь группа писателей вдруг становятся модными: о них говорят, спорят, от них проходу нет - и все это часто вовсе не потому, чтобы в них блеснула какая-нибудь совершенно новая мысль или вообще какие-нибудь выходящие из ряда вон достоинства, а по причинам, даже вне их лежащим и почти неуловимым. (Н. К. Михайловский, Записки профана.)Особняком стоит седьмой и последний экскурс [ Статья под заглавием Vince, sol "Побеждай, солнце", которая существенно отличается остальных по жанровому характеру. - авт. ]: я хотел в нем представить синтез того, что я, как истолкователь древнего мира, имею передать тем, для кого я работаю. Я хотел его первоначально озаглавить "моим друзьям", разумея под последними не одних только моих личных друзей, но и всех тех, кто, подобно мне, признает обязательным для себя "кодекс чести мыслителя" (см. стр. 91). После нескольких метаморфоз он вылился, в силу художественных соображений, в настоящую свою форму. Так-то я лишний раз убедился, что от автора зачастую зависит только решение, писать ли книгу или не писать ее; раз решение принято - она пишется сама и принимает ту форму, которую должна принять по внутренней необходимости. В этом - особый смысл известной поговорки habent sua fata libelli; и, пожалуй, самый глубокий и "роковой" ее смысл. (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы.)Латинская пословица "habent sua fata libelli" - "книжки тоже имеют свою судьбу" - приобретает необычайно широкое значение, когда мы станем говорить не о судьбе книжки (или другого какого-нибудь художественного произведения) во время жизни ее автора и в смысле перемены настроений, мод и вкусов читателей определенной эпохи, а попытаемся определить судьбу такой книжки или произведения искусства, которое оказалось поразительно долговечным: вот тогда мы почти неизбежно наткнемся то на оценки необычайно высокие, то на затмение прослеживаемого нами шедевра. (А. В. Луначарский, О наследстве классиков.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Habent sua fata libelli
-
14 Vox populi
Глас народа.Весьма неблагоприятный для Ассоциации исход больших собраний в Лондоне, Бирмингеме и Вустере побудил ее вместо открытой апелляции к vox populi пустить в обращение по всем наиболее крупным городам петиции для сбора подписей среди своих сторонников. (К. Маркс, Ассоциация административной реформы.)Полицейские приказы были отменены массовым стечением людей и упражнением легких тысячеголосого хора. Haute volee [ "люди высокого полета", т. е. верхушка (фр.) - авт. ] на поле боя не явилась и своим отсутствием признала суверенитет vox populi. (Он же, Волнения в связи с биллем о более строгом соблюдении воскресного дня.)Совсем бы я на вашем месте... ну, просто совсем бы не так я эту линию повел. Что же бы вы сделали? - Оченно просто-с. Купил бы две-три десятинки-с, выстроил я бы домичек по пропорции, садичек для прохладности бы развел, коровку, курочек с пяток... Мило, благородно! - Стало быть, и он. Все как один, почти слово в слово; должно быть, однако ж, частенько-таки они обо мне беседуют. Вот он, vox populi - теперь только я понимаю, что не покориться ему нельзя. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Убежище Монрепо.)Публика, стадный люд, привыкла следовать приговорам каких-нибудь тупиц, и это украшается именем vox populi. (Оноре Бальзак, О художниках.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vox populi
-
15 DIFFERENS
differing - различение, различие; различаются те вещи, которые имеют нечто общее, и это общее различным образом определяется в вещах. Например, говорят, что человек и зверь различаются с точки зрения своей животности тем, что животность в человеке определяется рациональностью, а в звере - иррациональностью; по псевдо-Гроссетесту: "Различные вещи различаются специфическими различиями родов и согласуются в чем-то общем, что является первичным по природе, как для вещей, так и для самих различий.Фома отделял "различие" (difference) от "разнообразия" (diversity): различные вещи согласуются в чем-то более сущетвенном и различаются в чем-то менее существенном, в то время как для разнообразных вещей совсем не обязательно в чем-то согласовываться (Sum. Theol. I, q. 3, a. 8 ad 3; также q. 90, a. 1 ad 3). Сравн. DISTINCTUM, DIVERSUM. -
16 absum
ab-sum, āfuī (abfuī), (āfutūrūs), abesse1) не быть, не находиться (где-л.), отсутствовать (ab или ex urbe C; ab domo Pl, L; domo et foro C)poena metusque aberant O — (в золотом веке) не существовало ни наказаний, ни страха (перед ними)aliquem absentem rodere H — бранить кого-л. за глазаplurimum a. Nep — часто отлучатьсяabsit invidia verbo погов. L — не сочтите за обиду, не взыщите на слове или (никому) не в обиду будь сказано2) не участвовать, держаться в стороне, не заниматься (bello Cs; publicis consiliis L; a periculis Sl)abest luctamen remo V — грести нетрудноnon facile est a. ab injuria temporis C — нелегко уберечься от бурного воздействия непогоды3) недоставать, не хватать (hoc unum illi afuit C; abest quod avemus Lcr)a. alicui (ab aliquo) C — не помогать кому-л.longe iis fraternum nomen populi Romani afuturum (esse) Cs — (Ариовист заявил, что в таком случае) звание братьев римского народа им нисколько не поможетmultum abest Pythagorae statuam esse Ap — совсем непохоже, чтобы это была статуя Пифагора4)а) тж. перен. отстоять, быть далеко, находиться на (большом) расстоянии ( a naturā ferarum C)a. ab urbe mille passus C — находиться в тысяче шагов от городаa. a cuitu atque humanitate provinciae Cs — быть удалённым от культурной жизни и образованности (Галльской) провинцииid enimvero hinc nunc abest Ter — это дело дальнее (т. е. теперь об этом нечего и думать)a. a culpa C — не быть виновнымa. a reprehensione alicujus rei C — не заслуживать упрёка в чём-л.a. a consilio fugiendi C — быть далёким от мысли о бегствеб) безл.istos tantum abest ut ornem, ut effici non possit, quia eos oderim C — я настолько далёк от того, чтобы их восхвалять, что (напротив) не в состоянии их не ненавидетьpaulum (haud multum) afuit, quin hostes vincerentur Cs — неприятели едва не были побеждены5) не быть свойственным, не подходить, быть чуждымquod certe abest a tua virtute Brutus ap. C — что, конечно, несовместимо с твоей доблестьюnihil a me abest longius crudelitate C — нет свойства более мне чуждого, чем жестокость -
17 ac
(перед согласными, кроме h) и atque conj.1) и, а также, и потомhebeti ingenio atque nullo C — тупоумный, а то и совсем лишённый умаhuic inimicissimus fuisse atque esse dicebat C — он заявил, что (Оппианик) был, да и остался злейшим врагом того (Габита)faciam hoc ac lubens Ter — я сделаю это и, притом, охотноatque etiam (atque adeo) Pl, C etc. — и даже, но также2) как ( при сопоставлениях)contra atque ante fuerat C — в противоположность тому, как было раньшеhaud minus ac jussi faciunt V — они делают всё, что им приказаноsimul ac (atque) — лишь только, коль скоро3) однако, и всё же -
18 adulescentulus
adulēscentulus, ī m. [demin. к adulescens ]adulescentuli decori T — молодые щеголи, юные франты -
19 adusque
1. ad-ūsque (= usque ad) (тж. раздельно)praep. cum acc. вплоть до O2. adv.совсем, вполне или повсюду, кругом (Oriens victus a. O)a. deraso capite Ap — с наголо обритой головой -
20 agito
āvi, ātum, āre [intens. к ago ]1) приводить в движение ( mens agitat molem V); двигать ( aliquid huc et illuc Sl); направлять, устремлять ( currum ad flumina V)2) гнать, погонять (lanigeros greges, capellas V)3) управлять, править (quadrijugos currus V; navem triremem Nep)4)а) вздымать, крутить ( harenam Sl): приводить в волнение, волновать ( mare ventis C); шевелить ( digitos PJ); развевать ( capillos H); трясти ( cacumen O); раздувать (scintillam, перен. ignes amoris O); размахивать, потрясать ( hastam O)a. alas O — махать крыльямиб) раскачивать ( ventis agitatur pinus H); вызывать, производить ( motum C); упражнять ( ingenium per studia Sen)5) преследовать, травить, ловить (feras C; a. Trojanos terris vel undis V); загонять ( cervos in retia O); прогонять ( chelydros V); изгонять ( aliquem totā urbe V); угонять, похищать ( hominum praedas et pecorum Amm)6) нападать, критиковать ( aliquid C); порицать, упрекать ( aliquem H); бичевать, осмеивать ( aliquid saevis verbis H)7) беспокоить, тревожить ( rem publicam seditionibus Sl); мучить, угнетать (aliquem scelerum poenis C; animum curis cogitationibusque L injuriis agitatus populus Fl)metu atque libidine diversus agitabatur Sl — (Югурта) колебался между страхом и желанием8) возбуждать, побуждать (aliquem invidiā V; agitatus cupidine regni Fl); подстрекать, возмущать ( plebem L)9) ( о времени) проводить ( noctem apud aquam Sl); (про)жить ( aevum sub legibus V)a. moras Sl — медлить10)а) делать, осуществлять, совершатьcuncta a. Sl — заниматься всемб) выполнять ( praecepta parentis Sl); создавать, устраивать ( praesidia L)a. custodiam T — нести охрануhonorem a. T — занимать пост, находиться у властиalicujus arbitrio agitari Sl — совершиться по чьей-л. воле12) выражать, проявлять (gaudium, laetitiam Sl; odium T)13) праздновать ( dies festos C); справлять ( diem natalem Pl)a. jocos cum aliquo O — забавляться с кем-л.14) думать, обдумывать, замышлять ( часто с прибавлением (in) animo, (in) mente, in corde, secum)a. in animo bellum L — затевать войнуplus quam civilia a. T — замышлять нечто, выходящее за пределы компетенции простого гражданина15) вести переговоры (aliquid, de re aliquā Sl, L); обсуждать ( aliquid in senatu C)agraria lex vehementer agitabatur C — аграрный закон горячо обсуждался (защищался)16) жить, обитатьpropius mare a. Sl — жить близ моря17) бродить, быть, находиться ( pro muro dies noctesque Sl)inter primores a. L — находиться в первых рядах (сражающихся)18) вести себя, поступать, действовать ( ferociter Sl)
См. также в других словарях:
совсем не... — совсем не … Орфографический словарь-справочник
совсем — • совсем бедный • совсем безграмотный • совсем белый • совсем беспечный • совсем беспомощный • совсем бледный • совсем выздороветь • совсем глупый • совсем глухой • совсем забыть • совсем закончить • совсем здоровый • совсем изменить • совсем… … Словарь русской идиоматики
СОВСЕМ — нареч. конец делу, готово, кончено. | Вовсе, сполна. Коли совсем, так молись Богу, да весла на воду! Мы совсем или уж совсем собрались, а вы как? Совсем, только голову приставить! шуточн. Совсем Максим, и шапка с ним! Совсем готово только хомут… … Толковый словарь Даля
СОВСЕМ — СОВСЕМ, нареч. 1. Совершенно, вполне. Совсем новый. Совсем готов к отъезду. «На тебе (роще) не видно ни листка, и мерзнешь ты совсем нагая.» Крылов. «Запел, да только лишь совсем особым складом.» Крылов. «Я не совсем еще рассудок потерял от рифм… … Толковый словарь Ушакова
совсем — См. вовсе, совершенно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. совсем совершенно, вов … Словарь синонимов
совсем — совсем, нареч. (совсем не понял, но местоим. со всем: со всем семейством) … Орфографический словарь-справочник
совсем — СОВСЕМ, абсолютно, вовсе, нимало, нисколько, ничуть, отнюдь, положительно, решительно, совершенно … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
СОВСЕМ — СОВСЕМ, нареч. 1. Совершенно, вполне. С. новое решение. С. готов. Не с. здоров. Не с. вас понял. 2. перед отриц. Ни в какой степени, нисколько (разг.). С. не смешно. Сказал с. не в насмешку. Ты шутишь? С. нет. Толковый словарь Ожегова. С.И.… … Толковый словарь Ожегова
совсем не — См … Словарь синонимов
совсем — нар., употр. наиб. часто 1. Слово совсем указывает на то, что характеристика, свойство какого либо состояния, действия, явления и т. п., выражается, проявляется в полной степени. Совсем новая вещь. | Совсем темно. | На улице совсем весна. |… … Толковый словарь Дмитриева
совсем — нареч. Совсем готов. Совсем здоров. Ср. предлог с местоим. со всем: Я согласен со всем сказанным … Орфографический словарь русского языка