-
1 натянутые отношения с роднёй мужа или жены
Makarov: in-law troubleУниверсальный русско-английский словарь > натянутые отношения с роднёй мужа или жены
-
2 ссора с роднёй мужа или жены
Makarov: in-law troubleУниверсальный русско-английский словарь > ссора с роднёй мужа или жены
-
3 считать (кого-л.) роднёй
Makarov: call cousin with, call cousins withУниверсальный русско-английский словарь > считать (кого-л.) роднёй
-
4 считать роднёй
1) General subject: call cousin with2) Makarov: (кого-л.) call cousin with, (кого-л.) call cousins with -
5 быть роднёй
vgener. in den bioede bestaan -
6 родной
родн||ой1. прил συγγενής:\родной отец ὁ πατέρας· \родной брат ὁ ἀδελφός· \родной дядя ὁ θείος·2. прил (свой, близкий, отечественный):\родной город ἡ γενέτειρα (πόλη)· \родной край, \роднойа́я сторона́ ἡ πατρίδα· \родной я\роднойык ἡ μητρική γλώσσα· \родной дом τό πατρικό σπίτι·3. прил (дорогой, милый \родной в обращении) ἀγαπημένος, χρυσός·4. \роднойые мн. (родственники) οἱ συγγενείς, τό συγγενολόγι, οἱ δικοί μου:\роднойые и друзья οἱ συγγενείς καί φίλοι· это один из моих \роднойых εἶναι Ενας ἀπό τους δικούς μου, εἶναι ἔνας συγγενής μου· гостить у \роднойых μένω φιλοξενούμενος στους συγγενείς μου. -
7 родной
родн||о́й1. (по родству): \родной брат propra frato;2. (о городе, стране): \роднойа́я страна́ naskolando;3. (дорогой, близкий) kara, intima, familia;4. сущ. мн.: \роднойы́е parencoj;♦ \родной язы́к patrolingvo.* * *прил.1) ( состоящий в родстве) parienteродно́й брат — hermano carnal
родна́я сестра́ — hermana carnal
э́то его́ родно́й сын — es su propio hijo
2) (свой, близкий; отечественный) próximo, entrañable; natalродна́я страна́, земля́ — país, tierra natal
родно́й го́род — ciudad natal
родно́й дом — casa paterna
родно́й язы́к — lengua materna
3) ( как обращение) querido (mío)его́ (их) родны́е и бли́зкие — sus familiares y allegados
* * *прил.1) ( состоящий в родстве) parienteродно́й брат — hermano carnal
родна́я сестра́ — hermana carnal
э́то его́ родно́й сын — es su propio hijo
2) (свой, близкий; отечественный) próximo, entrañable; natalродна́я страна́, земля́ — país, tierra natal
родно́й го́род — ciudad natal
родно́й дом — casa paterna
родно́й язы́к — lengua materna
3) ( как обращение) querido (mío)его́ (их) родны́е и бли́зкие — sus familiares y allegados
* * *adjgener. (êàê îáðà¡åñèå) querido (mìo), (свой, близкий; отечественный) prюximo, natal, carnal, entrañable, materno (о языке, стране и т.п.), nativo, pariente -
8 роднуля
-
9 двоюродный
двою́родн||ый\двоюродный брат kuzo;\двоюродныйая сестра́ kuzino.* * *прил.двою́родный брат — primo (hermano)
двою́родная сестра́ — prima (hermana)
двою́родная тётка — tía segunda
* * *прил.двою́родный брат — primo (hermano)
двою́родная сестра́ — prima (hermana)
двою́родная тётка — tía segunda
-
10 двоюродный
двою́родн||ый\двоюродный брат kuzo;\двоюродныйая сестра́ kuzino.* * *прил.двою́родный брат — primo (hermano)
двою́родная сестра́ — prima (hermana)
двою́родная тётка — tía segunda
* * *дво́юродный брат — cousin m (germain)
дво́юродная сестра́ — cousine f (germaine)
дво́юродный дя́дя — oncle m
дво́юродная тётка — tante f
-
11 Головнҍйший
Головнҍйши\/й\/ роднҍйшїй -
12 куснен толаш
1) переселяться, переселиться, переехать (сюда)Кождемырат тора гыч шке родо-тукымжо, пошкудыжо дене пырля Какшан велке куснен толын. К. Васин. И Кождемыр вместе со своей роднёй, соседями переселился в сторону Кокшаги издалека.
2) переходить, перейти, доставаться, достаться от кого-л. кому-л.Кугезына-влак дечынак куснен толын (йӱла). А. Юзыкайн. Традиция перешла ещё от наших предков.
Составной глагол. Основное слово:
куснаш -
13 лияш
лияш-ям1. быть (кем-чем-л.), стать каким-л., как-л.Поро лийза будьте добры;
кугу лияш стать взрослым.
Пӧръеҥ шочынат – пӧръеҥак лий. Калыкмут. Родился мужчиной – будь мужчиной же.
– Таза, виян лий, Сидор Поликарпыч! М. Большаков. – Будь здоров, Сидор Поликарпыч!
– Толынат гын, уна лий, шич, ӱдырем. В. Иванов. – Если пришла, будь гостем. Сядь, доченька.
2. быть, бывать, побывать, побыть, пробыть, находиться где-л.Отпускышто лияш быть в отпуске;
фронтышто лияш быть на фронте.
Мый каникуллан веле толын каенам; ӱмаште колхозышто практикыште лийынам. В. Чалай. Я приезжал только на каникулы; в прошлом году был в колхозе на практике.
(Санюк:) А врач контузий деч вара тӧрланаш, эре яндар южышто лияш кӱштен. Н. Арбан. (Санюк:) Чтоб поправиться после контузии, врач предписал мне находиться больше на свежем воздухе.
3. быть, побыть, находиться рядом с кем-чем-л., у кого-чего-л.Воктене лияш быть (находиться) возле кого-чего-л.;
пашаште лияш находиться на работе.
Тудо (Алексеев) Смелов дене лие, Галанцев дене мутланыш. Н. Лекайн. Алексеев был у Смелова, разговаривал с Галанцевым.
«Авай, йӧратымем, вучо, вашке мием, курымешлан пеленет лиям». В. Дмитриев. «Мама, любимая моя, жди, скоро приеду, всегда буду с тобой».
4. делаться, сделаться; становиться, стать кем-чем-л., каким-л.Космонавт лияш стать космонавтом;
кугу лияш стать взрослым.
Утларакшым тудо (Эльмар) мӱндыр эллаш коштшо корабльын капитанже лияш шона. А. Бик. Эльмар больше всего мечтает стать капитаном дальнего плавания.
Ялыште ик арня жаплан тымык лие. В. Чалай. В деревне на неделю стало тихо.
5. случаться, случиться; происходить, произойти; совершаться, совершитьсяНимат лийын огыл ничего не произошло.
Ече дене коштмылан ӧрман огыл, манеш (ватем). Коштынам гын, манеш, мо лийын вара? М. Шкетан. Не стоит удивляться катанию на лыжах, говорит моя жена. Что случилось, говорит, от того, что я каталась?
Революций деч вара марий ялыште кугу вашталтыш лийын. Й. Ялмарий. После революции в марийской деревне произошли большие изменения.
6. состояться; произойти, получить осуществлениеПогынымаш лие состоялось собрание.
Эрлашыжым Тумерсолаште футбол дене модмаш ыш лий. В. Косоротов. На следующий день в Тумерсоле игра в футбол не состоялась.
Чачин сӱанже Илян кече деч ончыч изарнян лие. С. Чавайн. Свадьба Чачи состоялась в четверг перед Ильиным днём.
7. получаться, получиться; появляться (появиться) в результате чего-нИк-кок минут гыч тугак лие. Нунылан Эркавай мӧҥгӧ каяш шӱдыш. И. Васильев. Через одну-две минуты так и получилось. Эркавай велел им идти домой.
– Волышыч? Ылыжте вес понарым. Лие? Сай. Я. Ялкайн. – Ты спустился? Зажги другой фонарь. Получилось? Хорошо.
(Йыванын) ойлымыжо тыгак лие. Орваш пум оптен шындымеке, оза имньыжым кычкырал колтыш: «Но-о, шем алаша!» Н. Лекайн. Что говорил Йыван, то и получилось. Нагрузив телегу дровами, хозяин крикнул на свою лошадь: «Но-о, вороной!»
8. оказываться, оказаться; очутиться где-л.Вашмутым вучен шуктыдеак, пече гоч вончен, (Келай) уремыштат лие. К. Васин. Не дожидаясь ответа, Келай, перепрыгнув через забор, уже очутился на улице.
Ялтай кугызан кум эргыже, ӱдыржӧ, кок шешкыже, адак Ганя олыкышко лектын кайышт. Лу минут гыч шудылыкыштат лийыч. Д. Орай. Три сына, дочь, две снохи старика Ялтая да ещё Ганя пошлина луга. Через десять минут они оказались уже на сенокосе.
9. оставаться (остаться) где-л. навсегда или надолгоШочашыже шурно моткоч сай шочын да, чыла пасуэшак лийын. В. Косоротов. Уродиться-то хлеба очень хорошо уродились, но на полях же и остались.
10. удаваться, удасться; приходиться, прийтись; доводиться, довестись; испытывать (испытать) удачу в чём-л.Тӱшкаште оҥай огылат, шӱм-кыл почын мутланаш ыш лий. М. Евсеева. Не удалось поговорить по душам – при людях было неудобно.
11. образоваться, получаться, получиться; возникать, возникнутьТыгеракын, мемнан ялыште «Йошкар маяк» колхоз лие. Таким образом, в нашей деревне образовался колхоз «Красный маяк».
А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра, подобные озеру Яльчик, образовались в результате провала земли.
12. деваться, деться; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропастьЧачавий гына ала-кушко лийын, тудын нерген ик еҥат огеш ойло. С. Чавайн. Только Чачавий исчезла куда-то, никто не говорит о ней.
Майор Строев тудым (полковник Оскудам) коклан-коклан ончалеш: «Кугешныме койышыжо кушко лие?» В. Юксерн. Майор Строев поглядывает изредка на полковника Оскуду: «Куда же делось его высокомерие?»
13. приходиться, доводиться; быть с кем-н. в каком-н. родствеМемнан шешкына Викторын ӱдыржӧ лиеш. В. Иванов. Наша сноха приходится Виктору дочерью.
Никандр Семёнович – мыйын изи годсек пырля кушмо йолташем. Эше родо-тукымна лиеш: ачайын шольыжо Никандрын акажым марлан налын. М. Казаков. Никандр Семёнович – мой близкий друг с детства. Ещё доводится мне роднёй: младший брат моего отца женился на старшей сестре Никандра.
14. наступать, настать; начинаться, начаться (о времени, состоянии)Йӱд лие. Шумат ден марий пеш шукышкен кутырен шинчышт. Я. Ялкайн. Наступила ночь. Шумат и мужик разговаривали очень долго.
Перерыв лие, Виталий Тоня деч ойырлен огыл. В. Иванов. Наступил перерыв, Виталий не отходил от Тони.
15. находиться, найтись; обнаружиться, отыскатьсяКандашле вич кроватян ик пӧлемыште Ачинланат вер лие. Я. Ялкайн. В комнате, в которой стояли восемьдесят пять кроватей, нашлось место и Ачину.
16. телиться, отелиться, ягниться, оягниться (о корове, овце)Шорык лийын овца оягнилась.
Таче эрдене изи ушкалем лияш тӧчен. Шкеж гаяк мугыла, шем-ола изи презым ыштен. Я. Элексейн. Сегодня утром моя маленькая корова отелилась. Принесла похожего на себя комалого, чёрно-белого телёнка.
Ушкал-влак лияш тӱҥалыныт, сайракын пукшаш кӱлеш, йӱашышт леве вӱд лийже. М. Иванов. Коровы начали телиться, надо их получше кормить, и чтоб вода для питья была тёплая.
17. зреть, созревать; поспевать, поспетьШурно лийын хлеба созрели;
монча лийын баня поспела.
18. сделаться, превращаться, превратиться; принять иной вид, перейти в другое состояние, стать чем-н. инымНачий шортеш, пуйто уло ойгыжо шинчавӱд лийын. М. Иванов. Начий плачет, будто всё её горе превратилось в слёзы.
Эрден вӱдлан волымет годым вӱдварат лиям ыле. А. Бик. Стал бы я твоим коромыслом, когда ты утром спускаешься за водой.
19. возиться, заниматься чем-н. кропотливым, трудным, а также делать что-н. очень медленно– Кувай, мундырам ужыч? – манеш (ӱдыр). – Мундырат дене ит лий, – манеш кува. – Мыланем сомыл ышташ полшо! К. Четкарёв. – Бабушка, ты видела клубок? – говорит девушка. – Не возись ты со своим клубком, – говорит ей старуха. – Помоги мне управиться с домашними делами.
20. в сочет. с инфинитивом на -аш выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением: решения, обещания или согласия совершить действиеМияш лийын он решил (обещал) прийти (туда).
Шуко кандидатурым шерын лекна. Вара Красновым темлаш лийна. К. Скворцов. Перебрали много кандидатур. Затем решили рекомендовать Краснова.
Институт гыч пӧртылмем ӱдыр вучаш лийын. В. Иванов. Девушка обещала ждать моего возвращения из института.
(Микайлан) пеш сӧрвалымыжлан кӧра фельдшерат каяш лие, тӱрлӧ эмым погыстараш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Из-за того, что Михайла очень умолял его, фельдшер согласился ехать, стал собирать разные лекарства.
21. в сочет. с причастиями на -ше (-шо, -шӧ), -дыме (-дымо, -дымӧ) выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением притворности действияКайыше лиям притворюсь, что ухожу;
рушла моштыдымо лияш притворяться незнающим по-русски.
Омо ужшо лийыт, юмо ужшо лийыт – ӧрат веле. М. Шкетан. Поразительно: то притворяются, что видели сон, то делают вид, что видели самого бога.
– Куку але лыве нерген йодат? – лӱмынак умылыдымо лие Чендемерова. В. Иванов. – Ты о ком спрашиваешь – о кукушке или бабочке? – притворилась нарочно непонимающей Чендемерова.
Составные глаголы:
-
14 чуриялташ
чуриялташ-амоскорбляться, оскорбиться; подвергаться (подвергнуться) сильным физическим или моральным страданиям, быть задетымПоян Даргай ньога дечын шылталымым вучен огыл, родо лончыш пуртымыжлан гын путырак чот чуриялтын. «Ончыко» Богач Даргай не ожидал упрёков от ребёнка, а тем, что его посчитали своей роднёй, он был особенно сильно оскорблён.
-
15 родник
квал,(родн. вода) - квАлвасэр -
16 родня
1. ж собир.туған-тыумаса, ағай-эне, нәҫел-нәсәп, ҡәрҙәш-ырыу2. ж разг.туған, ҡәрҙәш, зат, нәҫел -
17 родной
1. айнӣ, ҳамбатн, ҳамшикам, аз як падару модар; хеш, табор; родн ой отец падари худи; родная сестра хоҳари айнӣ // в знач. сущ. родные мн. хешон, хешу табор, хешовандон, хешу ақрабо2. …и ватан, …и диёр, …и зодгоҳ; моё родное село деҳаи зодгоҳи ман3. наздик, азиз, меҳрубон; родной коллектив коллективи азиз 4.обращ. азиз, мӯҳтарам <> родной язык забони модарӣ
См. также в других словарях:
роднёй — [родня] … Словарь употребления буквы Ё
родн. — род. родн. родник в топонимических названиях карт. род. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
родн. — родник … Словарь сокращений русского языка
родник — родн ик, а … Русский орфографический словарь
родной — родн ой … Русский орфографический словарь
родные — родн ые, ых … Русский орфографический словарь
родня — родн я, и … Русский орфографический словарь
роднить(ся) — родн/и/ть(ся) … Морфемно-орфографический словарь
родной — родн/о/й … Морфемно-орфографический словарь
родня — родн/я … Морфемно-орфографический словарь
Сицкая, княгиня Анна Романовна — родн. сестра царицы Анастасии Романовны, верховая боярыня при ней. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия