-
1 родніца
родніца ж.архегоний -
2 быть роднёй
vgener. in den bioede bestaan -
3 call cousin with
1) Общая лексика: претендовать на родство с, считать роднёй2) Макаров: претендовать на родство (с кем-л.), считать (кого-л.) роднёй -
4 in-law trouble
-
5 аймахтаах
имеющий родню, родственников; с... роднёй; киэҥ аймахтаах с большой роднёй. -
6 родной
прил.
1) own (родственные отношения по прямой линии) родной брат
2) (отечественный) native, home
3) (в обращении) (my) dear, (my) darlingродн|ой -
1. прил. (по крови) one`s own;
(не приёмный, не двоюродный) one`s real;
(являющийся родственником) of one`s own family/blood после сущ. ;
~ая сестра one`s own sister;
~ человек person of one`s own family;
2. прил. (о месте) native;
~ дом one`s native/own home;
~ город one`s home town;
3. прил. (дорогой, близкий сердцу) dear, darling;
4. в знач. сущ. мн. ~ые one`s relatives/relations;
(домашние) one`s people;
~ язык native language, mother-tongue. -
7 cousin
cousin [ˊkʌzn] n1) двою́родный брат, кузе́н; двою́родная сестра́, кузи́на (тж. first cousin, cousin german);second cousin трою́родный брат; трою́родная сестра́
;first cousin once removed ребёнок двою́родного бра́та или двою́родной сестры́
2) ро́дственник;to call cousin ( или cousins) with smb. счита́ть кого́-л. роднёй, претендова́ть на родство́ с кем-л.
3) ист. ти́тул, применя́емый лицо́м короле́вского ро́да в обраще́нии к друго́му лицу́ короле́вского ро́да в свое́й стране́◊forty-second cousin да́льний ро́дственник
;cousin Betty слабоу́мный (челове́к)
-
8 Seite
f =, -n1) сторона ( одна из поверхностей)die Seiten eines Dreiecks — мат. стороны треугольникаsich (D) vor Lachen die Seiten halten — разг. хохотать до упаду, надорвать животики ( кишки) (со смеху); кататься ( помирать) со смехуSeite an Seite — бок о бок; плечом к плечуan j-s Seite gehen, j-m zur Seite gehen — идти рядом с кем-л.; оказывать кому-л. помощь, поддерживать кого-л.ihm kann niemand an die Seite gestellt werden — никого нельзя поставить рядом с ним, с ним никто не может сравнитьсяsich auf die Seite legen — лечь на бок; прилечь отдохнутьdas Schiff legt sich auf die Seite — мор. судно даёт кренdie Hände in die Seiten stemmen — упереть руки в боки; подбоченитьсяer ging mir nicht von der Seite, er wich nicht von meiner Seite — он не отходил от меняj-n zur Seite haben — перен. иметь кого-л. в качестве помощника ( единомышленника, советчика, приверженца)j-m zur Seite stehen — помогать кому-л.; поддерживать кого-л.; защищать чьи-л. интересыsich j-m zur Seite stellen — встать на защиту кого-л.; взять кого-л. под свою защиту3) сторона ( место и направление)j-n auf die Seite nehmen — отозвать ( отвести) кого-л. в сторонкуer hat sich (D) etwas auf die Seite gelegt — он отложил кое-что, у него есть некоторые сбереженияj-n auf die Seite schaffen — разг. убрать с дороги, убить, прикончить кого-л.von gut unterrichteter Seite wird mitgeteilt, daß... — из достоверных ( из хорошо информированных) источников стало известно, что...von der Seite her — сбоку; со стороныj-n von der Seite (her) ansehen — искоса поглядеть на кого-л.; косо ( насмешливо) смотреть на кого-л.; неодобрительно относиться к кому-л.zur Seite gehen — отойти в сторонуer hat auch seine guten Seiten — у него есть и положительные стороныRechnen ist seine schwache Seite — арифметика - его слабое место ( его уязвимая сторона)Offenheit ist nicht seine stärkste Seite — нельзя сказать, чтобы он был очень откровенен(einer Sache D) die beste Seite abgewinnen — (уметь) воспользоваться самым лучшим ( самым ценным); видеть (в чём-л.) только самое хорошее(einer Sache D) eine neue Seite abgewinnen — найти (в чём-л.) что-то новоеj-n von der besten Seite kennen — знать кого-л. с лучшей стороныetw. von der heiteren Seite nehmen — видеть комизм( смешную сторону) чего-л.etw. von der leichten Seite nehmen — легкомысленно ( слишком легко) относиться к чему-л.5) сторона (участвующая, воюющая)j-n auf seine Seite ziehen — привлечь кого-л. на свою сторонуseine Kraft auf der richtigen Seite einsetzen — отдавать свои силы ( свою энергию) правому делуsich auf j-s Seite schlagen — становиться ( перейти, перекинуться) на чью-л. сторонуauf j-s Seite treten — становиться на чью-л. сторону; взять чью-л. сторонуich werde von meiner Seite (aus) keine Schritte unternehmen — я со своей стороны ( что касается меня, то я) предпринимать ничего не буду6) сторона ( линия родства)von mütterlicher ( von väterlicher) Seite (her) verwandt sein — доводиться роднёй со стороны матери ( отца)7) страница (сокр. S)eine gesetzte Seite — полигр. полоса набораein Buch von hundert Seiten — книга объёмом в сто страниц8) воен. угол горизонтальной наводки, угол доворота (орудия)••die grüne Seite — разг. левая сторона груди, левый бок ( у человека)an j-s grüner Seite gehen — идти слева (напр., от своей спутницы), идти рядом ( рядышком)der hat lange Seiten — разг. у него ненасытная утробаdie rauhe Seite nach außen kehren — напустить на себя суровость; круто обращаться с кем-л. -
9 tangir
-
10 call cousins with
Макаров: претендовать на родство (с кем-л.), считать (кого-л.) роднёй, считать (кого-л.) родственником -
11 in den bioede bestaan
гл.общ. быть роднёй -
12 агай-энеле
прил.; разг.1) см. агалы-энеле2) име́ющий родню́ (ро́дственника, ро́дственников); бога́тый роднёй (ро́дственниками)3) перен. име́ющий дру́га-сво́йственника (друзе́й-сво́йственников, свояко́в, сво́йственников, бра́тию) -
13 туган-тумача
сущ.; собир.родня́, ро́дичи; все ро́дственники и бли́зкиебарча туган-тумачасы белән — со всей роднёй (со все́ми ро́дственниками)
-
14 дьонноох
1) имеющий людей; с. людьми; людный; элбэх дьонноох мунньах многолюдное собрание; бу колхоз элбэх үрдүк үөрэхтээх дьонноох в этом колхозе много людей с высшим образованием; 2) имеющий родных, родственников, с... роднёй; имеющий друзей, с... друзьями; уулаах балык аппат, дьонноох киһи быстыбат посл. рыба в воде не погибает, человек с друзьями не пропадает. -
15 уруулаах
1) имеющий родственников, родню; киэҥ аймахтаах, кэтит уруулаах погов. из большого племени, с большой роднёй; 2) перен. разг. имеющий потомство; с... потомством; элбэх уруулаах ыал многодетная семья. -
16 журт
1. народ; подданные;жыйылган журт собравшийся народ;эли менен журтун жыйды он собрал свой народ;казак, кыргыз барышты, "журт бололук сизге" деп, "тууган болгун бизге" деп фольк. казахи, киргизы, отправились (к нему), мол, мы будем твоим народом, ты, мол, стань роднёй нам;2. родня, близкие;эрдик бир журту - өз эли, бир журту - кайыны, бир журту - таекеси (из старого обычного права) у молодца первая родня - его племя, вторая родня - родня его жены, третья родня - родня матери;3. место, где стояла юрта или стоял аул, пепелище аула, оставленное стойбище;Таласбайды журтуна таштап, көчүп кетиптир он бросил Таласбая на старом пепелище и откочевал;жаздоо, күздөө журттардын бардыгы айылсыз аңкыйып жатат весенние и осенние стойбища стоят без аулов, зияя своей пустотой;бир байдын журтун эки чычкан талашыптыр погов. две мыши пепелище бая друг у друга оспаривали (о спорах, тяжбе по пустякам);конгон журтуңан көчкөн журтуң таза болсун пусть место, откуда ты откочевал, будет чище того, куда ты перекочевал (т.е. после откочёвки не оставляй за собой хлама);журту калган ит улуп, жолбун иттер бүт улуп стих. пепелище осталось, собака воет, бродячие собаки все воют;4. страна; уст. родина;ата журт отечество;ата журт үчүн кан төгүү антыбыз болот бул биздин стих. пролить кровь за отечество - наша клятва;5. южн. селение, населённый пункт;окуу журту уст. учебное заведение;жогорку окуу журту уст. высшее учебное заведение;журт бол- жить в мире (гл. обр. между родами). -
17 манча
(или манжа)ир.1. (чаще беш манча) пятерня, пясть;билек бирге болсо да, манча башка погов. рука вместе, а пятерня врозь; родня роднёй, а в горох не лезь;2. палец;оң колунун манжалары пальцы его правой руки;беш манчадай билем знаю как свои пять пальцев. -
18 сүт
сүт Iмолоко;уйдун сүтү коровье молоко;эчкинин сүтү козье молоко;эне сүтү материнское молоко;сөөктөн чыккан сүт молоко в конце лактации;сүт кирген у неё (у женщины) появилось молоко;сүт тээп кетти груди воспалились, распухли (у кормящей женщины);ууз сүт молозиво;делбе сүт молоко, непроизвольно вытекающее из груди родившей женщины;туура сүт нормальное (не вытекающее непроизвольно из груди) молоко;сүт-мүт молоко и тому подобное, молочишко;сүт-камыр с.-х. молочно-восковой спелости (букв. молоко-тесто);жүгөрү сотолору сүт- камыр болуп жетилгеи початки кукурузы достигли молочно-восковой спелости;апийимдин сүтү с.-х. сок опийного мака;бөдөнө сүтү шутл. живительная влага (водка; букв. молоко перепёлки);эне сүтү оозунан кете элек у него ещё молоко на губах не обсохло;эне сүтүбүз оозубузга татыды нам здорово досталось;сүтүңдү кеч или сүтүңдөн кеч (обращение к матери) прости мне мою неблагодарность (букв. прости мне твоё молоко);энекем, кечкин сүтүңдөн, төрөлдүм эле ичиңден фольк. прости мне, матушка, мою неблагодарность, (ведь) родился я из твоего чрева;ак сүтүмдү кечем я простила (тебя, говорит мать);"сүтүм урсун" дейм, тескери батамды берем я скажу: "пусть поразит (тебя) моё молоко", я прокляну;энемдин ак сүтү урсун да покарает меня белое молоко моей матери (я не оправдал его, поступил скверно);айбыгып качсам душмандан, ак сүтү урсун энемдин стих. если я растеряюсь и убегу от врага, пусть покарает меня белое молоко моей матери;эмчегим сүтүн ак кылам я не прощу тебе молоко моей груди (говорит мать неблагодарному сыну);сүт акы южн. этн. подарки матери невесты (когда она уезжает из дома жениха после окончания свадебного обряда);ак сүтүмдү кечтим этн. я прощаю тебе своё молоко (говорит мать невесты, когда та прибывает в дом жениха);сүтүңдү төктүбү? он тебе вред какой причинил, что ли? (что ты на него набросился?);сүт бото верблюжонок-сосунок (мясо считается лакомым);сүт бото, тайлак, кысыр тай келгендерге союлуп фольк. для прибывших были зарезаны верблюжонок-сосунок, верблюжонок годовалый, жеребёнок годовалый от оставшейся (на этот год) яловой кобылы;сүттөн ак или сүттөй ак1) белый-белый;2) без единой погрешности;3) (о человеке) кристально честный; абсолютно невиновный;эненин сүтүндөй таза бойдон өлүп бара жатам умираю совсем неповинным (букв. чистым, как материнское молоко);бейли сүттой (о человеке) чистосердечный, бесхитростный;ай сүттөй жарык луна светлая-светлая;майдай, сүттөй сөөк болобуз мы будем роднёй, питающей взаимное уважение.сүт IIар.лихва;недозволенный процент прибыли; рост (проценты);сүткө бер- отдавать в рост (под проценты);сүт кыл- опутывать долгами;акча берип, сүт кылат давая деньги, опутывает долгами;карыздар болбо сүткордон: бардык малың сүт кылат, бир жылда эки туудуруп, жарым сомун бүт кылат фольк. не будьдолжником ростовщика: весь твой скот он обратит в лихву, за год он нарастит вдвое, полтинник превратит в рубль;сүткө сат- продавать с большой лихвой;алалдыкка арзыбай, сүткө кылар сооданы стих. не довольствуясь дозволенным, торгуют с большой лихвой. -
19 in-law
-
20 tangir
- 1
- 2
См. также в других словарях:
роднёй — [родня] … Словарь употребления буквы Ё
родн. — род. родн. родник в топонимических названиях карт. род. Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с … Словарь сокращений и аббревиатур
родн. — родник … Словарь сокращений русского языка
родник — родн ик, а … Русский орфографический словарь
родной — родн ой … Русский орфографический словарь
родные — родн ые, ых … Русский орфографический словарь
родня — родн я, и … Русский орфографический словарь
роднить(ся) — родн/и/ть(ся) … Морфемно-орфографический словарь
родной — родн/о/й … Морфемно-орфографический словарь
родня — родн/я … Морфемно-орфографический словарь
Сицкая, княгиня Анна Романовна — родн. сестра царицы Анастасии Романовны, верховая боярыня при ней. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия