-
1 оттенять
см. оттенить -
2 ombrer
vt1) класть тени, оттенятьombrer un dessin — растушёвывать, штриховать рисунок2) затенять, отбрасывать тень -
3 ombrer
гл.1) общ. отбрасывать тень, оттенять, затенять, класть тени -
4 servir de repoussoir à
Французско-русский универсальный словарь > servir de repoussoir à
-
5 accentuer
vt1) делать ударение, выделять ( ударением), акцентировать; ставить знак ударения, ставить надстрочный диакритический знакbien accentuer — правильно ставить ударение2) перен. выделять, акцентировать, оттенять, подчёркивать3) нажимать, делать нажим ( пером)4) усиливать, ускорятьaccentuer la vigilance — повышать бдительностьaccentuer son effort — удвоить усилияaccentuer son action — усилить воздействие• -
6 ponctuer
-
7 rechampir
-
8 rehausser
vt1) поднимать, повышатьrehausser le courage — поднять дух, ободрить2) восхвалять, превозносить3) выделять, подчёркивать4) оттенять, усиливать яркость краски ( для выделения изображённого) -
9 relief
m1) рельеф, объёмность, выпуклостьrelief acoustique — стереофонический эффектêtre en relief — быть рельефным, выпуклым, выступать3) геол. рельеф4) рельефность, выразительность, яркостьdonner du relief à... — оттенять5) pl остатки еды, объедки••les reliefs d'une splendeur passée — остатки былой роскоши -
10 repoussoir
m тех.1) выколотка, тупое шило; выталкиватель2) пробойник; зубило ( каменотёса)6) выделение по контрасту; предмет или лицо, по контрасту с которым выделяются качества другого предмета, лица; передняя часть картины, написанная более тёмными красками, благодаря чему создаётся эффект глубины••servir de repoussoir à qn разг. — оттенять чьи-либо достоинства, красоту7) разг. урод; страшилище -
11 valoir
1. непр.; vine pas valoir cher — немного стоить; быть дешёвымcela vaut mille francs comme un sou — это стоит не меньше тысячи франковcela vaut de l'argent [beaucoup d'argent] — это ценная вещь; это стоит больших денег••cela ne vaut pas la peine de... — не стоит того, чтобы...cela ne vaut pas un zeste, cela ne vaut pas tripette [прост. pas un pet de lapin] — это выеденного яйца не стоитà valoir de... — из расчёта...à valoir sur... — в счёт...autant vaut — всё равно чтоqui en vaut un autre — не хуже всякого другогоfaire valoir — 1) сделать производительным, извлекать пользу, доход 2) выставлять в выгодном свете; оттенять, подчёркивать 3) ссылаться ( на право)faire valoir ses droits — предъявлять свои праваse faire valoir — показать себя с хорошей стороны; отстоять себя; выставлять себя в выгодном свете; хвастаться2) подходить, годитьсяvaloir mieux que... — обладать большими достоинствами, большего стоитьil vaut mieux, ça vaut mieux — лучшеmieux vaut s'accommoder que plaider посл. — худой мир лучше доброй ссорыautant vaudrait — хорошо было бы также...valoir pour... — годиться, подходить; касатьсяcela ne vaut rien — это никуда не годитсяtant vaut celui qui tient que celui qui écorche посл. — что самому воровать, что вору стремянку держатьvaille que vaille — наудачу; будь что будет, была не была; кое-как••rien qui vaille — ничего путного, ничего порядочного2. непр.; vt1) быть равным, равняться2)valoir (bien) — быть доступным; заслуживатьcela vaut le détour — ради этого стоит дать крюка••3) (à) доставлять; навлекать• -
12 donner du relief
(donner du relief [тж. mettre en relief])оттенять, подчеркивать, выделятьL'initiative hardie des communistes et leurs propositions publiques assureront la défaite de nombreux réactionnaires... La crise ministérielle met en relief l'urgente nécessité de cette union. (l'Humanité.) — Инициатива, проявленная коммунистами, и опубликованные ими предложения об объединении левых сил обеспечат поражение реакционеров всех толков... Правительственный кризис подчеркивает необходимость такого единства.
-
13 faire valoir
1) предъявлять право на что-либо; ссылаться на право, на какой-либо документ2) придавать цену, воздавать должное... je remarquerai seulement que le roi se montra fort jaloux de faire valoir ce nouvel ordre de Saint-Louis en toutes les matières qui lui furent possibles. (Saint-Simon, Mémoires.) —... должен лишь отметить, что король проявил большое рвение, стараясь показать при каждом удобном случае, как высоко он ставит вновь учрежденный им орден святого Людовика.
Sans avoir elle-même beaucoup d'esprit, sans en manquer non plus, elle était assez fine pour comprendre et faire valoir celui des autres. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Хотя она и была не слишком умна, но обладала достаточным здравым смыслом, чтобы замечать ум у других и воздавать ему должное.
3) использовать, воспользоватьсяEt puis mon pauvre père... se trouve fort bien dans ce maudit château et fait toujours valoir quelque prétexte pour retarder notre départ, vingt fois projeté et jamais arrêté. (G. Sand, Consuelo.) — И потом мой несчастный отец... так привольно себя чувствует в этом проклятом замке, что всегда находит какой-нибудь предлог, чтоб отложить наш отъезд, который назначался много раз, но так и не состоялся.
4) выставлять в выгодном свете, выставлять напоказ, оттенять, подчеркивать, выделятьPour faire valoir sa chevelure qui lui descendait jusqu'aux jarrets, une grande blonde, marcheuse à l'Opéra, s'était mise en femme sauvage. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Высокая блондинка, оперная статистка, желая показать в выгодном свете свои волосы, доходившие ей до колен, нарядилась дикаркой.
Christophe, par contraste, faisait valoir Olivier. (R. Rolland, Les Amies.) — Контраст с Кристофом еще больше подчеркивал достоинства Оливье.
5) поддерживать, оказывать содействие... C'est donc avec l'espérance la plus douce que je vous supplie, citoyen, de faire valoir auprès du Comité de Salut public le mémoire que j'ai l'honneur de vous adresser. (A. Mathiez, Danton et la paix.) —... Лелея надежду на справедливое решение моей участи, убедительно прошу вас, гражданин Шабо, изложить перед Комитетом общественного спасения мою докладную записку, которую я имею честь препроводить вам.
6) хвалить, расхваливать -
14 mettre en valeur
1) реализовать, претворять в жизнь; извлекать доход, пользу; использовать, воспользоватьсяClavières fut comme le Law de la Révolution; il inventa les assignats, donna son invention aux Constituants, à Mirabeau, qui la mirent en valeur. (J. Michelet, La Convention.) — Клавьер был как бы Лоу эпохи Революции; он изобрел ассигнации и передал свое детище Учредительному собранию, Мирабо, которые не преминули пустить их в дело.
- Les affaires des Michoux sont prospères? - Pas encore... Il faut attendre que les Sables Blancs soient mis en valeur. (G. Simenon, Le Chien jaune.) — - Дела Мишу идут успешно? - Пока еще нет... Нужно подождать, пока Белые пески будут введены в эксплуатацию.
2) придавать цену; делать еще лучше, красивееBerlingot. - Je ne veux pas dire que la robe est plus jolie que vous. Non... Mais elle vous met en valeur, il n'y a pas à dire! Ça ajoute quelque chose. (M. Pagnol, Fabien.) — Берленго. -... Я вовсе не хочу сказать, что платье красивее вас... О нет... Но оно вас красит, слов нет. Оно придает вам особую прелесть.
Le mardi suivant, alors qu'elle travaillait sur la main gauche de M. de Crêcy (quel plaisir de mettre en valeur des extrémités patriciennes) la porte du salon de coiffure s'ouvrit... (H. Troyat, Le Carnet vert.) — В следующий вторник, когда Жанетта трудилась над левой рукой г-на де Креси (какое удовольствие наводить красоту на аристократические конечности), дверь парикмахерской отворилась...
3) выделять, подчеркивать, оттенятьIls s'accordaient tous deux pour déclarer qu'un tel talent ne devait pas rester sous le boisseau, et ils s'engagèrent à le mettre en valeur. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Оба они в один голос заявили, что такой талант не должен оставаться в неизвестности, и решили помочь ему проявиться.
C'est pourquoi j'admirai tant le Richard III du Old Vic Theater où... tout n'est que trouvaille, où les toiles semblent de vieilles toiles, les costumes de vieux costumes, alors qu'il n'en est rien et que le moindre détail est inventé pour mettre en valeur le génie du comédien. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Вот почему я был в таком восторге от "Ричарда III" в театре "Олд Вик", где все - сплошная находка, где ткани кажутся старинными тканями, костюмы - старинными костюмами, тогда как на самом деле ничего этого нет, и каждая деталь рассчитана на то, чтобы оттенить талант актера.
-
15 servir de lustre à ...
придавать блеск, оттенять, выставлять в выгодном свете (о таланте, способности и т.п.)Dictionnaire français-russe des idiomes > servir de lustre à ...
-
16 servir de repoussoir
разг.оттенять чьи-либо достоинства, красотуDictionnaire français-russe des idiomes > servir de repoussoir
-
17 accentuer
гл.1) общ. акцентировать, повышать (Mettre en évidence le rôle de l’alcool comme facteur accentuant les risques d’accidents.), ставить знак ударения, ставить надстрочный диакритический знак, увеличивать, ускорять, усугублять (Les aiguilleurs font état d'un stress permanent, c[up ie] qui accentue le risque d'erreur humaine.), делать нажим (пером), выделать (ударением), делать ударение, нажимать, усиливать2) перен. оттенять, подчёркивать, выделять3) полит. артикулировать4) радио. корректировать частоту -
18 donner du relief à
гл.общ. (...) оттенятьФранцузско-русский универсальный словарь > donner du relief à
-
19 faire valoir
1. сущ.общ. доход2. гл.общ. извлекать пользу, оттенять, подчёркивать, выставлять в выгодном свете, сделать производительным, ссылаться (на право) -
20 ombrer les paupières
гл.общ. оттенять векиФранцузско-русский универсальный словарь > ombrer les paupières
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ОТТЕНЯТЬ — ОТТЕНЯТЬ, оттлнить что, класть тени, затемнять рисунок, оттушевывать и означать переходы теней. | Он его хорошо оттпнил, описал. ся, страд. | Лес издали оттенился от пажитей, он кажет более темную зелень, отделился. Оттененье ср. оттен муж.… … Толковый словарь Даля
оттенять — заострять, делать упор, выпячивать, особо отмечать, делать акцент, акцентировать, обращать внимание, шатировать, выдвигать на первый план, нюансировать, напирать, упирать, выделять, подчеркивать Словарь русских синонимов. оттенять см.… … Словарь синонимов
ОТТЕНЯТЬ — ОТТЕНЯТЬ, оттеняю, оттеняешь. несовер. к оттенить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
оттенять — ОТТЕНИТЬ, ню, нишь; нённый ( ён, ена); сов., что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Оттенять — несов. перех. 1. Накладывать на какую либо часть картины, рисунка тень; делать темнее по тону. 2. Сочетая с другим цветом, делать его более отчётливым, заметным. отт. перен. Делать что либо более заметным, обращающим на себя внимание; выделять,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
оттенять — (I), оттеня/ю, ня/ешь, ня/ют … Орфографический словарь русского языка
оттенять — I. ОТТЕНЯТЬ, ОТТЕНЯТЬСЯ см. Оттенить. II. ОТТЕНЯТЬСЯ яется; нсв. Делаться более заметным, рельефным на каком л. фоне. Утёсы оттеняются пасмурным небом. Румянец оттеняется на фоне загара. ◁ Оттениться, ится; св … Энциклопедический словарь
оттенять — см. оттенить; я/ю, я/ешь; нсв … Словарь многих выражений
оттенять — 1.6.9., ОСМ 3 … Экспериментальный синтаксический словарь
оттенять(ся) — от/тен/я/ть(ся) … Морфемно-орфографический словарь
НЮАНСИРОВАТЬ — (фр. nuancer, от nuance оттенок). Делать оттенки, оттенять. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. НЮАНСИРОВАТЬ делать нюансы, т. е. оттенки; употребляется и в переносн. смысле. Полный словарь иностранных… … Словарь иностранных слов русского языка