Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ниго

  • 1 смотреть

    несов.
    1. на кого-что, во что нигоҳ кардан, нигаристан, назар андохтан; смотреть на часы ба соат нигоҳ кардан; смотреть вперёд ба пеш нигоҳ кардан; смотреть в окно аз тиреза нигоҳ кардан; смотреть в микроскоп бо микроскоп нигоҳ кардан; смотреть устало хастаҳолона нигоҳ кардан; смотреть исподлобья песондан, бад-бад нигоҳ кардан; смотреть печально ғамгинона нигоҳ кардан // повел. смотри(те) (знак отсылки в тексте - см.) нигоҳ кун(ед) - ниг.
    2. на кого-что перен. разг. фикр доштан (кардан); как вы смотрите на то, чтобы пойти погулять? шумо фикри сайр кардан надоред?; как вы на это смбтрите? шумо дар бораи ин кор чӣ фикре доред // без доп. разг. фикр кардан, шах шуда истодан; надо было раньше смотреть пештар фикр кардан лозим буд; чего смотришь, помогай! чаро шах шуда истодаӣ, ёрдам кун!
    3. кого-что дидан, дида баромадан; я смотрел вашу рукопись ман дастнависи шуморо дида баромадам; врач смотрел больного духтур беморро муоина кард
    4. кого-что тамошо кардан, дидан; смотреть новый спектакль спектакли навро тамошо кардан; смотреть выставку выставкаро тамошо кардан
    5. за кем--чем разг. нигоҳубин (назорат, парасторӣ) кардан; смотреть за порядком тартиботро назорат кардан; смотреть за больным ба бемор нигоҳубин кардан
    6. на кого-что перен. разг. таклид кардан, нигоҳ кардан; аҳамият додан, парво кардан; ты на него не смотри, дёлай по своему ту ба вай таклид накун, ба таври худ рафтор кун; вы на это не смотрите шумо ба ин аҳамият надиҳед, шумо ба ин парво накунед
    7. на кого-что и без доп. пе-рен. намоён будан, дида шудан; из-за облаков смотрели звёзды аз миёни абр ситораҳо намоён буданд
    8. на кого-что, во что рӯ ба чизе будан; окна школы смотрят во двор тирезаҳои мактаб рӯ ба ҳавлӣ мебошанд
    9. кем-чем разг. намуд доштан; смотреть героем намуди каҳрамонона доштан; он смотрит орлом намудаш ғурурнок аст
    10. повел. разг. смотри(те) ҳушьёр бош(ед), зинҳор; смотри, будешь виноват! ҳушёр шав, ки гунаҳкор мешавӣ!; смотри, чтобы не получилась неприятность бохабар бош, то ягон нохушӣ рӯй надиҳад; смотри, не простудись! бохабар бош, то шамол нахӯрӣ!
    11. повел. разг. смотри бин; смотрите бинед; смотрите, как она танцует! бинед, чӣ хел рақс мекунад!
    12. в знач. вводн. сл. разг. смотрю бинам, нигоҳ кунам; смотрим бинем, нигоҳ кунем; смотрю я, а он уже убежал бинам, вай аллакай гурехтааст
    13. в знач. вводн. сл. разг. смбтришь (между тем, и вот) ҳамин ки …, аммо; не успеешь оглянуться, смотришь, уже вечер ана-мана нагуфта, мебинед, ки шаб шудааст <> смотреть волком песондан, бо адоват нигоҳ кардан; смотреть другими глазами бо чашми дигар дидан, аз дигар нуктаи назар баҳо додан; смотреть косо на кого-что каҷ (нописандона, бадхоҳона) нигоҳ кардан; смотреть сверху вниз на кого-л. ба касе мағрурона нигоҳ (муомила) кардан; он смотрит сентябрем шутл. аз қошу кавоқаш барф меборад; смотреть в глаза кому-л. 1) бо диққат нигоҳ кардан, зеҳн мондан, чашм дӯхтан 2) барои ба касе маъқул шудан кушиш намудан; смотреть в глаза (в лицо) чему нотарс рӯ ба рӯ шудан (нигоҳ кардан); смотреть в глаза смерти аз марг наҳаросидан; смотреть во все глаза, смотреть в оба глаза чаҳорчашма нигоҳ кардан, бо диққат нигоҳ кардан; смотреть в оба хушёр будан; смотреть сквозь пальцы беэътиноёна назар кардан, мусоҳилакорӣ кардан, чашм пӯшидан; \смотреть со своёй колокольни на кого-что-л. касеро, чизеро бо гази худ чен кардан; того и смотри прост. қариб аст, ана ҳозир

    Русско-таджикский словарь > смотреть

  • 2 держать

    несов.
    1. кого-что доштан, даст гирифтан; держать за руку аз даст доштан; он держал в руке книгу вай дар даст китоб дошт // что перен. нигоҳ доштан, аз даст надодан; высоко держать знамя науки байраки илмро баланд нигоҳ доштан; держать рубеж ҳудудро аз даст надодан
    2. кого-что нигоҳ доштан; держать деньги в сберкассе пулро дар амонат-касса нигоҳ доштан; держать продукты в холодном месте озуқаро дар ҷои салқин нигоҳ доштан
    3. кого-что боздоштан, нигоҳ доштан, монондан; я не держу тебя, можешь идтй ман туро нигоҳ намедорам, майл дошта бошӣ, рав; кто тебя (его, вас и т. д.) дёржит? туро (вайро, шуморо ва ғ.) кӣ бозмедорад?; держать в плену дар асорат нигоҳ доштан; держать под стражей дар ҳабс нигоҳ доштан; держать на прйвязи баста мондан; долго держать библиотечные книги китобҳои китобхонаро муддати дароз дар дасти худ нигоҳ доштан
    4. кого-что монондан, нигоҳ доштан; - город на осадном положении шаҳрро дар ҳолати муҳосира нигоҳ доштан; держать в невёдении (в неизвестности) бехабар монондан; держать своих детей в строгости ба фарзандони худ сахтгир будан; держать в повиновении дар итоат доштан
    5. что такягоҳ будан, дошта истодан; балкон держат четыре колонны пешайвони болохонаро чор сутун нигоҳ медорад
    6. кого-что идора кардан, нигоҳ доштан; держать власть в свойх руках ҳокимиятро дар дасти худ нигоҳ доштан; держать бразды правления всвоих руках инони ҳокимиятро дар дасти худ доштан
    7. что риоя кардан; держать дистанцию фосиларо риоя кардан; держать в чистоте тозагиро риоя кардан
    8. кого-что доштан; держать корову гов доштан; держать оружие аслиҳа доштан
    9. рафтан, равона шудан, ҳаракат кардан; держать прямо рост рафтан; держи вправо! ба тарафи рост рав!
    10. в сочет. с сущ. что: держать экзамен имтиҳон додан; держать ответ масъул (ҷавобгар) шудан; держать совет маслиҳат кардан; держать речь нутқ кардан; держать контроль назорат кардан; держать корректуру тасҳеҳ кардан <> держать банк карт. банк гузоштан; держать верх над кем дастболо шудан; держать вожжи в руках зимом дар даст доштан; держать камень за пазухой қасди бад доштан; держать курс (линию) на что-л. роҳи чизеро пеш гирифтан; держать маркуиззати нафси худро нигох доштан; эътиборро ҳифз кардан; держатье парий гарав бастан, шарт кардан; держать путь (курс) куда роҳ рафтан, озим шудан, ба ҷое раҳсипор шудан; держать себя рафтор (муомила) кардан; себя в руках худдорӣ кардан; держать [своё] слово ба ваъда вафо кардан; держать сторону кого, чью ҳимоя кар-дан, тарафдорӣ кардан; держать ухо востро ҳама тан гӯш гардидан, гӯш ба қимор шудан; держать язык за зубами лаб фурӯ бастан, забонро доштан; держй карман [шире]! прост. хобатро ба об гӯй!; держать в ежовых рукавицах кого-л. нисбат ба касе сахтгир будан; держать в руках кого-л. касеро тобеи худ кардан; «V» в страхе тарсонда гирифтан; держать в тайне (в секрете) розро пинҳон доштан, махфӣ нигоҳ доштан; в умё (в голове, в мыслях) что дар хотир доштан; держать в чёрном теле кого-л. ба касе зулм кардан, касеро хору зор кардан; держать в шорах кого-л. ҷилави (таноби) касеро кашида истодан; держать на весу муаллақ шудан; \держать под замком маҳкам (қуфл) карда мондан; \держать под [свойм] крылышком кого-что ҳимоя кардан, ба зери каноти худ гирифтан; \держать при себе (взгляды, мнение и т. п.) изҳор (баён) накардан, ба дигарон нагуфтан; ноги не держат кого мадори поям рафт

    Русско-таджикский словарь > держать

  • 3 глядеть

    несов.
    1. нигоҳ кардан, нигаристаи, назар андохтан, тамошо кардан; глядеть в окно аз тиреза нигоҳ кардан
    2. кого-что прост. аз паси чизе, касе нигоҳ кардан, пинҳонй (дуздида) нигоҳ кардан; глядеть кого-л. в толпе дар байни издиҳом ба касе дуздида нигоҳ кардан
    3. на кого--что перен. ба ёд овардан, аз хаёл гузарондан; гляжу на своё прошлое… гузаштаи худро ба ёд овардам…
    4. на кого-что перен. нигоҳ кардан, муносибат кардан; гляди на вещи просто мушкилписандӣ накун
    5. на кого перен. разг. тақлид кардан, пайравӣ кардан, таассуб кардан; глядя на друга и он сделал то же ба ҷӯрааш тақлид намуда, вай ҳам ҳамин тавр кард
    6. на что перен. эътибор додан, парво кардан
    7. за кем-чем разг. назорат кардан, нигоҳубин кардан; глядеть за детьми ба кӯдакон нигоҳубин кардан; глядеть за порядком ба тартиб назорат кардан
    8. на что ба тарафе нигаронида шудан, ба тарафе нигоҳ кардан, дар ягон тараф воқеъ будан; дом бкнами глядел на море тирезаҳои бино ба тарафи баҳр буданд
    9. разг. (виднеться) намоён шудан, намудан
    10. в знач. вводн. сл. гляди, глядишь прост. (весьма вероятно) аҷаб нест ки…
    11. в знач. межд. повел. гляди(те)! ҳушёр бош(ед), эҳтиёт шав(ед)!; гляди, опять не упади! ҳушёр бош, боз наафтӣ!; глядите, больше мне не попадайтесь! эҳтиёт бошед, дигар ба ман дучор нашавед! <> глядеть волком песондан, бо адоват нигоҳ кардан; - исподлобья қавок андохта (беилтифотона) нигоҳ кардан; глядеть косо на кого-что каҷ нигоҳ кардан; глядеть в глаза кому 1) чашм дӯхтан 2) тамаллук намудан; глядеть в глаза чему нотарс рӯ ба рӯ шудан (нигоҳ кардан); глядеть во все глаза, глядеть в оба глаза бо диққат нигоҳ кардан; глядеть в могилу (в гроб) пой ба лаби гӯр будан, дар дами марг будан; глядеть в оба боэҳтиёт (эҳтиёткор, ҳушьёр) будан; глядеть не на что ба дидан намеарзад, кирои дидан намекунад; глядеть сквозь пальцы на что-л. мусоҳилакорӣ кардан; глядя по кому-чему-л. вобаста ба касе, чизе; мувофиқи касе, чизе; касеро, чизеро ба назар гирифта; на ночь глядя дар бевақтии шаб; ба торикии шаб нигох накарда; глаза бы [мои] не глядели намедидаму намесӯхтам; как в воду глядел гӯё ки ҳис карда буд, гӯё ки пешакӣ медонист; куда глаза глядят ҳар ҷо, ки бошад, ҳар ҷо, ки рост ояд; куда ни глянь, куда ни глянешь ба куҷое, ки назар андозӣ, дар ҳама ҷо; на свет [божий] не глядел бы дунё ба назарам наменамояд, дунё дар назарам торик аст; того и гляди қариб аст ки…; мумкин аст ки…; эҳтимол ки…; того и гляди, ребёнок заболеет қариб, ки кӯдак касал шавад; так и глядит фақат ҳаминро мехоҳад, орзуяш фақат ҳамин аст; что (чего) глядит?, куда глядит? чашмаш ба куҷо?

    Русско-таджикский словарь > глядеть

  • 4 содержать

    несов.
    1. кого-что нигоҳ доштан, тарбия кардан, нигоҳубин кардан; содержать родителей падару модарро нигоҳубин кардан
    2. кого-что нигоҳ доштан, парваридан; скот содержат в стойлах чорворо дар оғил нигоҳ медоранд
    3. кого-что нигоҳ доштан; содержать дом в порядке хонаро бо тартиб нигоҳ доштан; содержать детей в чистоте бачагонро покиза нигоҳ доштан; содержать что-л. в тайне чизеро махфӣ нигоҳ доштан
    4. что соҳиб будан, доштан; содержать гостиницу меҳмонхона доштан
    5. что дар бар гирифтан, доштан; книга содержит интересные данные китоб маълумоти ҷолиби таваҷҷӯҳ дорад; баранина содержит много жира гӯшти гӯсфанд равғани зиёд дорад

    Русско-таджикский словарь > содержать

  • 5 глаз

    м
    1. чашм, дида; правый глаз чашми рост; чёрные глаза чашмони сиёҳ; близорукие глаза чашмони наздикбин, чашмони хира; заплаканные глаза дидаи ашкбор; глазас поволокой чашми хумор, нигоҳи махмурона; зажмурить глаза чашмро нимпӯш кардан; заглаз крыть глаза чашмро пӯшидан
    2. назар, нигоҳ, чашм; встретиться глазами чашм ба чашм афтидан (во хӯрдан); поднять глаза назар (нигоҳ) кардан; провожать глазами кого-что-л. аз пушти касе, чизе нигоҳ карда истодан
    3. чашм; бабушка стала слаба глаз -ами чашми модаркалон хира аст // тк. ед. чашм; верный глаз чашми дақиқ; меткий глаз чашми тез; опытный глаз чашми зирак; посмотреть на что-л. глазом знатока ба чизе бо чашми кор-дони нигоҳ кардан
    4. перен. разг. назорат; нужен глаз да глаз чашм набояд канд; у семй нянек дитя без глазу посл. «кайвонӣ нӯҳ шуд, завола гум шуд <> бесстыжие глаза проспг. бран. обращ. бешарм!, беҳаё!; доступный глазу аён, намоён; дурной глаз чашми бад; невооруженным(простым) глазом бо чашми оддӣ, бе айнак, бе дурбин; своими глазами бо чашми худ; хозяйский глаз пухтакорӣ; ғамхорӣ, назорат; в глаза рӯйрост, беибо; сказать в глаза кому-л. ба рӯи касе гуфтан; в глазах кого-л., чьих-л. дар (ба) назари касе, ба фикри (ба гумони) касе; вырасти в чьйх-л.- ах дар пеши назари касе эътибор (обрӯ) пайдо кардан; за глаза 1) дар ғайб, ғоибона, аз пушт 2) (не видя) нодида (дар хариду фурӯш, ҳангоми ичрра гирифтан) 3) (вполне) комилан, баҳузур; за глаза довольно басу зиёдатист, баҳузур мерасад; на глаз тахминӣ, аз рӯи дид; определить (прикинуть) на глаз аз рӯи дид тахмин (муайян) кардан; на глазах у кого-л. дар пеши чашми касе, дар пеши назари касе, дар ҳузури касе; всё это происходит у него на глазах ҳамаи ин кор дар пеши назари вай рӯй медиҳад; с глаз долой) дур шав аз чашмам (аз назарам); убирайся с глаз долой! рав!, аз пеши чашмам дафъ шав!, ба назарам на-намо! 2) ба чашм нанамояд; с глаз долой - из сердца вон посл. аз дида дур - аз дил дур; с глазу на глаз танҳо ба танҳо, якка ба якқа; для отвода глаз барои чашмбандӣ; как бельмо на -у дилбазан, халаи биқин барин; куда глаза глядят ҳар ҷо, ки бошад; ҳар ҷо, ки рост ояд; лопни [мой] глаза прост. кӯр шавам ки…; насколько хватает глаз то чашм дидана; ни в одном глазу (глазе) маст-паст не; сна ни в одном глазу прост. хеҷ хоб намебарад; ради прекрасных глаз ба хотири чашмони зебо; с закрытыми глазами фикр накарда, мулоҳиза накарда, чашмро пӯшида; с открытыми глазами касдан, дидаю дониста; с пьяных глаз прост. мастомаст; хоть глаз (глаза) выколи (коли тип-торик, торикистон; глаз отдыхает на чём чашми кас меосояд; глаза разбежались у кого ҳайрон шуда монд; глаза разгорелись у кого оби дахон рафт; глаза слипаются (закрываются) хоб зер мекунад; глаза бы [мой] не глядёли (не видали, не смотрели) намедидаму намесӯхтам;глаза на лоб лезут у кого прост. чашмон мош барин калон кушода мешаванд; глаза на мокром месте гирёнчак; и [даже] -ом не ведёт пинакашро вайрон намекунад; глаз не казать куда, к кому камнамо шудан, рафтуоро қатъ кардан; глазом не моргнув 1) мижа назада, бе фикру андеша 2) бе тарсу харос; не успел глазом моргнуть ба як мижа задан, дар як дам; глаз не сводить с кого-чего-л. аз касе, чизе чашм накандан; глаз не сомкнуть чашм напӯшидан, мижа тах накардан; в глаза не видеть кого ҳеч надидан, асло надидан; у меня в -глазах потемнёло пеши чашмонам сиёҳй зад; в - ах рябит дар пеши чашм биҷиррос мезанад; не знаю, с какими -глазами покажӯсь куда бо кадом рӯй ба чашми мардум намоён мешавам; берёчь пӯще глаза (ока) ҳамчун гавхараки чашм ҳифз кардан (нигоҳ доштан); бить в глаза диққатро ба худ кашидан (ҷалб кардан); бросаться в глаза ба чашм афтодан, диқкатро ба худ ҷалб кардан; впиться глаз ами в кого, во что теғ кашида нигоҳ кардан; выкатить глаза прост. чашм ало кардан, чашм аз косахона баровардан; высмотреть [все] глаза прост. чашм чор шудан; вытаращить (выпялить) глаза прост. чашмро аз косахона баровардан, чашмро калон кушодан; глядеть (смотреть) во все глаза, глядеть (смотреть) в оба глаза бо диққат нигох кардан; делать большие -глаза дар тааҷҷуб мондан, ҳайрон шудан; делать круглые глаза худро ба нодонӣ задан; закрыть глаза кому-л. манаҳи касеро бастан; ба ҳалқи касе об чаккондан; закрыть глаза на что-л. чашм аз чизе пӯшидан, аҳамият ба чизе надодан; играть глазами ғамза кардан, чашм паррондан; искать глазами кого-что-л. чашм давонда касеро, чизеро кофтан; лезть в (на) глаза кому-л. прост. 1) зӯр зада диқкати касеро ба худ ҷалб карданӣ шудан 2) худнамоӣ кардан; мозолить глаза кому прост. хори чашм шудан; безор кардан; не верить [своим] глаз -ам ба чашмони худ бовар накардан; не спускать глаз с кого-чего-л. 1) (смотреть) чашм накандан аз касе, чизе 2) (приглаз стально следить) дар зери чашм доштан; открыть глаза кому-л. на что чашми касеро кушодан; отвести глаза кому-л. чашми касеро ба хато андохтан; пожирать глазами кого-что бо чашм хӯрдан; показываться (казаться) на глаза чьи, кому ба назар (ба чашм) намудан; попасть на глаза ба чашм афтидан; продрать глаза прост. чашм кущодан, бедор шудан; проплакать (выплакать) все глаза аз гиря чашмро варам кунондан; протереть глаза прост. бедор шудан; аз хоб хестан; пустить пыль в глаза кому-л. ба чашми касе хок пошидан; пялить (пучить) глаза на кого-что прост. чашмро песондан, чашм сих кардан, чашм дӯхтан; скрыться из глаз аз назар ғоиб шудан; смотреть в глаза кому 1) чашм дӯхтан 2) тамаллуқ кардан; смотреть в глаза чему нотарс рӯ ба рӯ шудан, беҳарос нигоҳ кардан; смотреть в глаза правде аз ҳақикат бим надоштан; смотреть в - а смерти аз марг наҳаросидан; смотреть прямо (смело) в глаза чему нотарсона нигох кардан; смотреть большими глазами тааҷчубомез чашм дӯхтан; смотреть другими глазами на кого--что бо дигар чашм дидан, аз дигар ҷиҳат баҳо додан; аз а в \глаза не знает алифро калтак мегӯяд; искры из глаз посыпались аз чашмон оташ парид; не в бровь, а в \глаз погов. « кофия рост омад; правда \глаза колет посл. сухани ҳак талх мешавад; у страха \глаза велики погов. тарсончак чор чащм дорад

    Русско-таджикский словарь > глаз

  • 6 сохранить

    сов.
    1. кого-что нигоҳ доштан, муҳофизат (эҳтиёт) кардан; сохранить вещи от моли чизҳоро аз митта эҳтиёт кардан; сохранить чужие книги китобҳои дигаронро нигоҳ доштан; сохранить ребёнка от простуды бачаро аз шамолхӯрӣ эҳтиёт кардан; сохранить порядок тартиботро муҳофизат кардан; сохранить национальную независимость истиқлоли миллиро муҳофизат кардан (аз даст надодан); сохранить здоровье саломатиро нигоҳ доштан; сохранить хорошую репутацию обрӯи некро нигоҳ доштан
    2. что мондан, нигоҳ доштан; сохранить старое расписание ҷадвали пештараро мондан (нигоҳ доштан)
    3. перен. что риоя кардан, нигоҳ доштан, вайрон накардан; сохранить верность вафо кар-дан, бовафо будан <> сохрани бог худо нигоҳ дорад

    Русско-таджикский словарь > сохранить

  • 7 хранить

    несов.
    1. что нигоҳ доштан, муҳофизат кардан; хранить письма мактубҳоро нигоҳ доштан; хранить деньги в сберегательной кассе пулро дар кассаи амонатӣ нигоҳ доштан; хранить продукты в прохладном месте. озуқавориро дар ҷои салкин нигоҳ доштан
    2. что риоя кардан; хранить обычаи старины расму одатҳои куҳнаро риоя кардан
    3. перен. гум накардан, нигоҳ доштан; ее лицо хранило следы былой красоты чеҳрап ӯ таровати ҷавониро гум накардааст
    4. в сочет. с сущ.: хранить тайну сирро нигоҳ доштан; хранить молчание хомӯш мондан; хранить спокойствие ором истодан хранить в памяти (в душе) дар ёд доштан, ба хотир нигоҳ доштан; хранить как зеницу ока ҳамчун гавҳараки чашм нигоҳ доштан; \хранить в тайне пинҳон доштан

    Русско-таджикский словарь > хранить

  • 8 посмотреть

    сов.
    1. на кого-что, во что нигоҳ кардан, назар андохтан (афкандан), дидан; посмотреть в окно аз тиреза нигоҳ кардан
    2. кого-что дида баромадан, шинос шудан, аз назар гузарондан; тамошо кардан; посмотреть статю мақоларо дида баромадан; посмотреть новый фильм фильми навро тамошо кардан
    3. за кем-чем нигоҳ (назорат) кардан, хабардор шудан; посмотреть за детьми ба бачаҳо нигоҳ кардан, аз бачаҳо хабардор шудан
    4. тк. с отриц. қатъи назар кардан, нигоҳ накардан, ба назар нагирифтан; я не посмотрю на его заслуги ман аз хизматҳои ӯ қатъи назар мекунам; не посмотреть на возраст ба синну сол нигоҳ накардан
    5. 1 л. ед. и мн. посмотрю, посмотрим мебинам, медонам, мебинем, медонем; арз мекунем, фикр карда мебинем; посмотрим, кто окажется прав мебинем, кӣ ҳақ мебарояд; я ещё посмотрю, как быть ман чӯ кор карданамро фикр карда мебинам

    Русско-таджикский словарь > посмотреть

  • 9 содержаться

    несов.
    1. нигоҳ дошта шудан; сыры содержатся в специальном помещении панир дар хонаҳои махсус нигоҳ дошта мешавад
    2. будан, нигоҳ дошта шудан; помещение содержится в чистоте хона тоза нигоҳ дошта мешавад
    3. мавҷуд будан; в книге содержится много ценного китоб бисёр маълумоти қиматбаҳо дорад; в кукурузе содержится много питательных веществ дар таркиби ҷуворимакка бисёр моддаҳои ғизодор ҳаст
    4. уст. нигоҳубин (парвариш) кардан
    5. страд. нигоҳ дошта шудан, тарбия карда шудан

    Русско-таджикский словарь > содержаться

  • 10 взгляд

    м
    1. назар, нигоҳ, чашм; мимолетный взгляд назари сатҳӣ; пристальный взгляд нигоҳи бодиққат; взгляд украдкой нимнигоҳ; нигоҳи зери чашм; бросить взгляд назар андохтан; устремйть взгляд чашм дӯхтан; отвести <> чашм ба поён (ба пеш) афкандан; следить взглядом мағрурона чашм дӯхтан; обвестй взглядом чашм давондан, аз назар гузарондан; обменяться ^ами чашм ба чашм андохтан
    2. фикр, нуқтаи назар, мулоҳиза, ақида; политические взгляды акидаҳои сиёсӣ; разделять чьи-л. взгляды ҳамфикри касе шудан <> глубокий взгляд нигоҳи маънидор; на взгляд зоҳиран, ба назари дид, аз намуд, аз афташ; на - ей около тридцати лет зоҳиран вай қариб сисола аст; на мой (твой, его и т. д.) взгляд ба назарам, ба назари (ба ақидаи) ман (ту, вай ва ғ.)\ с одного взгляда дидан замон, ба як дидан; с первого взгляда, на первый взгляд дар назари аввал, ба як дидан; пожирать взглядом ҳарисона (бо чашми харидор, тамаллуқкорона) нигоҳ кардан, чашм катӣ хӯрдан; пронзить \взглядом бо чашми тез нигох кардан

    Русско-таджикский словарь > взгляд

  • 11 продержать

    сов.
    1. кого-что муддате нигоҳ доштан, даст гирифта истодан, дошта истодан; всю дорогу продержать ребёнка на руках тамоми роҳ бачаро дар даст гирифта истодан
    2. что муддате нигоҳ доштан; эти балки продержат крышу ещё не один год ин болорҳо бомро боз якчанд сол нигоҳ медоранд
    3. кого-что (не отпускать) муддате ни­гоҳ доштан (боздоштан); продержать гостя весь вечер меҳмонро тамоми шаб ни­гоҳ доштан (боздоштан) // (держать у себя) муддате дар дасти (дар пеши) худ нигоҳ доштан; продержать чужую книгу целый месяц китоби каси бегонаро як моҳи расо [дар дасти худ] нигоҳ дош­тан
    4. кого-что (в каком-л. состоянии) муддате нигох доштан, боздоштан; продержать больного в постели три дня беморро се рӯз дар бистар хобондан

    Русско-таджикский словарь > продержать

  • 12 удержание

    с
    1. (по знач. гл. удержать) нигоҳдорӣ, нигоҳ доштан(и); удержание денежной суммы нигоҳ доштани маблағ; удержание укрепленных позиций воен. нигоҳ доштани истеҳком
    2. (сумма) пули аз маош нигох дошташуда; удержание составило двадцать рублей пули аз маош нигоҳ дошташуда бист сӯм аст

    Русско-таджикский словарь > удержание

  • 13 удержаться

    сов.
    1. истода мондан, худро доштан; худро нигоҳ доштан; я еле удержался на ногах ман ба зӯр ба по истодам
    2. нигоҳдорӣ кардан, нигоҳ доштан, маҳкам истодан; удержа -ться на своих позициях мавқеи худро аз даст надодан
    3. (сохраниться) мондан, нигоҳ дошта шудан, бокӣ мондан
    4. дошта тавонистан, худдорӣ кардан, худро доштан; он не удержался и посмотрел в окно ӯ худро дошта натавониста ба тиреза нигоҳ кард

    Русско-таджикский словарь > удержаться

  • 14 застопорить

    сов.
    1. что аз ҳаракат монондан, боздоштан, нигоҳ доштан; застопорить машину мошинро аз кор боздоштан
    2. что перен. разг. боздоштан, ба таъхир андохтан, нигоҳ доштан; застопорить строительство сохтмон ба таъхир андохтан
    3. разг. бозистодан, аз ҳаракат мондан; машйна застопорила мошин бозистод сов.
    1. что аз ҳаракат монондан, боздоштан, нигоҳ доштан; застопорить машину мошинро аз кор боздоштан
    2. что перен. разг. боздоштан, ба таъхир андохтан, нигоҳ доштан; застопорить строительство сохтмон ба таъхир андохтан
    3. разг. бозистодан, аз ҳаракат мондан; машйна \застопоритьла мошин бозистод

    Русско-таджикский словарь > застопорить

  • 15 оглянуться

    сов.-Х. ба ақиб нигоҳ кардан, гашта нигоҳ кардан, ба ақиб назар андохтан; он оглянулся на зов ӯ фарёди касеро шунида, ба ақиб нигоҳ кард
    2. разг. (посмотреть вокруг себя) ба атрофи худ нигоҳ кардан О не успеешь оглянуться, как… ана-мана нагуфта…

    Русско-таджикский словарь > оглянуться

  • 16 оставить

    сов.
    1. кого-чпго мондан, монда омадан (рафтан), гузоштан; оставить книгу дома китобро дар хона мондан
    2. что осор гузоштан, таъеир кардан; оставить приятное воспоминание аз худ хотираи нек гузоштан
    3. кого-что гузоштан, нигоҳ доштан, мондан, монондан, эҳтиёт кардан; оставить часть зерна на еемена қисми ғалларо барои тухмӣ нигоҳ доштан; оставить бороду риш мондан
    4. кого-что васият кардан; ба ихтиёри касе гузоштан (мондан); оставить наследство мерос гузоштан //кем таъин кардан, мондащ монондан; оставить наследником меросхӯр карда мондан; оставить сиротой кого-л. касеро ятим карда монондан
    5. кого--что дар ҳолате монондан (гузоштан); оставить так ҳамин тавр монондан; остави-ть в живых зинда монондан; оставить когомь в недоумении касеро дар ҳайрат гузоштан
    6. кого-что без чего надодан, маҳрум кардан; оставить без обеда хӯрок надодан; оставить кого-л. без крова касеро бехонумон кардан; оставить письмо без ответа ба мактуб ҷавобе нагардондан
    7. кого-что нигоҳ доштан, монондан; ученика после урока талабаро баъд аз дарс нигоҳ доштан; оставить гостей ночевать меҳмононро шаб дар хона монондан; оставить ученика на второй год талабаро дар синфаш монондан
    8. кого-что тарк кардан, баромада (партофта; рафтан; оставить родной дом зодгоҳи худро тарк кардан; оставить школу мактабро партофтан
    9. перен. рафтан мондан; сознание оставило его ӯ аз ҳуш рафт; силы оставили меня аз қувват мондам 10, перен. аз баҳри чизе гузаштан; оставить надежду умедро кандан
    11. пд-вел. оставь(те) мои(ед), бас кун(ед), гап назан(ед); оставьте эти разговоры! ин гапҳоро бас кунед!, монед ин гапҳоро!; оставьте, это не ваше дело! монед, йн кори шумо не! <> -оставить деньги где пулҳоро исроф кардан; оставить мир уст. чашм аз ҷаҳон пӯшидан, аз дунё гузаштан; оставить без послед-ствий бенатиҷа (беоқибат) монондан; оставить в дураках (дураком) 1) карт. бурдан 2) фиреб (фанд) додан; оставить в покое кого-л. касеро ташвиш надодан; оставить за кормой мор. тай кардан; оставить за собой, оставить позадй [себя] крго-что 1) паси сар кардан; мы оставили за собой деревню и пошлй по лееу мо аз деҳа гузашта роҳи ҷангалзорро пеш гирифтем 2) (опередить) пеш рафтан (гузаштан); оставить за собой что дар ихтиёри худ мондан; оставить за собой квартйру хонаро дар ихтиёри худ мондан; оставить на память барои ёдгорй ҳадя кардан; оставить с носом кого прост. ду даст дар бинӣ монондан; камня на камне не \оставитьть санг бар санг нагузоштан; не \оставитьть своими милостямй кого-л. уст. касеро аз марҳамати худ маҳрум накардан

    Русско-таджикский словарь > оставить

  • 17 сохранение

    с (познач. гл. сохранить) нигоҳдорй, муҳофизат; (по знач. гл. сохраниться 1, 2) нигоҳдошташавӣ; тағьирнаёбӣ; сохранение исторических памятников муҳофизати ёдгориҳои таърихӣ; сохранение мира муҳофизати сулҳ; сохранение тайны нигоҳдории сир; сохранение в чистоте воздуха и воды тоза нигоҳ доштани ҳаво ва об; закон сохранения энергии қонуни ба-қои энергия; отпуск с \сохранениеем содержания отпуски пулакӣ

    Русско-таджикский словарь > сохранение

  • 18 придержать

    сов.
    1. кого-что нигоҳ доштан, даст гирифтан, доштан; придержать дверь дарро даст гирифтан (дошта истодан) // (приостановить) боздоштан, нигоҳ доштан; придержать лошадь аспро боз­доштан
    2. что разг. харҷ накарда нигоҳ доштан; придержать деньги до отпуска пулро то отпуск нигоҳ доштан <> придержать язык лаб фурӯ бастан, забон дарҳам кашидан

    Русско-таджикский словарь > придержать

  • 19 следить

    I
    несов.
    1. за кем-чем и без доп. нигоҳ карда истодан, синҷа кардан, мушоҳида кардан; следить за посадкой самолёта фуромадани самолётро нигоҳ карда истодан
    2. за кем--чем перен. гӯш кардан, диққат кар­дан (додан); он внимательно следил за лекцией вай лекцияро бо диққат гӯш мекард
    3. за чем перен. хабардор шуда истодан, воқиф (огоҳ) шуда истодан; следить за развитием науки аз инкишофи илм хабардор шуда истодан
    4. за кем-чем и без доп. назорат кардан; нигаҳбонӣ (нигоҳубин) кардан, ғамхорӣ кардан; она следила за детьми вай бачагонро нигоҳубин мекард
    5. за кем-чем поида гаштан, поидан; таъқиб кардан, аз пай афтидан <> следить за собой худро парво кардан
    II
    несов. чем и без доп. разг. нақши пой мондан; ифлос (чиркин) кардан; он следит сапогами по полу фаршро бо мӯзааш чиркин мекунад

    Русско-таджикский словарь > следить

  • 20 держать

    риоя кардан
    нигоҳ доштан
    боздоштан, нигоҳ доштан, монондан
    идора кардан, нигоҳ доштан
    доштан, даст гирифтан

    Русско-таджикский словарь > держать

См. также в других словарях:

  • ниго — нескл. nigaud m. Глупец, балбес. А обидел ты Тургенева. Тургенев .. не ниго, не шепинг и не юноша, между тем платит за новый перевод своих Записок охотника , которые издает даже с политипажами. 1857. Н. А. Мельгунов Герцену. 1857 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • нигоҳ — (нигаҳ) [نگاه // نگه] чашмандозӣ барои дидан, нигариш; дид, назар; нигоҳи беҷо назари бад; нигоҳи гарм нигариши меҳромез; нигоҳи дуздида назари пинҳонӣ; нигоҳи маънидор нигоҳе, ки бо он матлабе ифода меёбад; нигоҳи пурсиш нигоҳи суол омез; нигоҳи …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • нигоҳдоранда — [نگاه دارنده] 1. сифати феълии замони ҳозира аз нигоҳ доштан 2. ҳифзкунанда: хӯроки ками аз мурдан нигоҳдоранда 3. муҳофиз, посбон, нигоҳдор …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • нигоҳдорӣ — [نگاه داري] 1. исми амал аз нигоҳ доштан; муҳофизат: нигоҳдорӣ кардан а) муҳофизат кардан, ҳимоят кардан; б) боздоштан, даст гирифтан 2. риоя …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • нигоҳбон — [نگاهبان] 1. назораткунанда, посбон, муҳофиз 2. нигоҳубинкунанда, парастор …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • нигоҳбонӣ — [نگاهباني] 1. муҳофизат, посбонӣ 2. нигоҳубин, парасторӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • нигоҳдор — [نگاه دار] нигоҳдоранда, посбон, муҳофиз …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • нигоҳубин — [نگاهبين] 1. парасторӣ, парвариш, муроқибат 2. назорат, посбонӣ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • барқнигоҳ — [بر ق نگاه] касе, ки нигоҳи тезу таъсирнок дорад, тезнигоҳ …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • чашм — [چشم] 1. узви биниш дар инсон ва ҳайвон; чашм(он)и бодомӣ чашми бодомшакл; чашми тар дидаи гирён; чашми тира чашми камнур ва хира; чашм(он)и мешӣ чашмони калон калони сиёҳ; чашмони шаҳло чашми сиёҳи моил ба кабудӣ, ки бисёр зебо ҳисоб меёбад; ба… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • назар — [نظر] а 1. нигоҳ, дид; назар андохтан (афкандан) нигоҳ кардан; аз назар гузаронидан (чизеро, ҷоеро); назараш афтидан дида мондан (касе, чизеро); назар давонидан тез нигоҳ кардан; назар гузарондан; назар дӯхтан бо диққат нигоҳ кардан; назар кардан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»