-
1 невыносимое горе
General subject: crushing sorrow -
2 невыносимое занудство одного из самых занудных хозяев
General subject: the insufferable prolixity of the most prolix of hostsУниверсальный русско-английский словарь > невыносимое занудство одного из самых занудных хозяев
-
3 невыносимое лицемерие
General subject: nauseous hypocrisyУниверсальный русско-английский словарь > невыносимое лицемерие
-
4 невыносимое нахальство
General subject: unsupportable insolenceУниверсальный русско-английский словарь > невыносимое нахальство
-
5 невыносимое поведение
Makarov: aggravating behaviourУниверсальный русско-английский словарь > невыносимое поведение
-
6 невыносимое положение
General subject: impossible situationУниверсальный русско-английский словарь > невыносимое положение
-
7 невыносимое настроение
adjgener. humeur massacranteDictionnaire russe-français universel > невыносимое настроение
-
8 невыносимое напряжение
adjliter. ammazzamentoUniversale dizionario russo-italiano > невыносимое напряжение
-
9 невыносимое страдание
adjgener. patimento intollerabileUniversale dizionario russo-italiano > невыносимое страдание
-
10 что-л. невыносимое
Colloquial: the limitУниверсальный русско-английский словарь > что-л. невыносимое
-
11 П-319
ДО ПОЛУСМЕРТИ PrepP Invar adv (intensif) or modif) intensely, to a very high degree: избить кого \П-319 = beat s.o. half (almost) to death beat s.o. till he is (nearly) half-dead beat s.o. to within an inch of his lifeиспугать кого \П-319 - scare s.o. (half) to deathscare the wits (the living daylights) out of s.o.испугаться \П-319 - be scared (half) to deathbe scared stiff (out of one's wits)устать (измучиться) - = be (get) dead tiredbe ready to drop.Бездетность-то и заставляла Настёну терпеть все... Лишь однажды, когда Андрей, попрекая ее, сказал что-то совсем уж невыносимое, она... ответила, что неизвестно ещё, кто из них причина - она или он, других мужиков она не пробовала. Он избил её до полусмерти (Распутин 2). And it was barrenness that made Nastyona bear it all....Only once, when Andrei, berating her, said something completely unbearable, she replied that it wasn't clear yet whose fault it was-hers or his, since she hadn't tried other men yet. He beat her half to death (2a).Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного (Толстой 6). It was a long time before the dragoons could extricate the bleeding youth, beaten almost to death (6b).Сыновей дедушка иногда избивал до полусмерти, но единственную дочь свою, Рахиль, как я уже говорил, ни разу пальцем не тронул (Рыбаков 1). Sometimes grandfather beat his sons till they were nearly half-dead, but he had never so much as laid a finger on his daughter, as I have already mentioned (1a).«Помните жандармского полковника Стрельникова? Тоже работал без перчаток: писал фальшивые признания вместо забитых им до полусмерти революционеров» (Гроссман 2). uDoyou remember Strelnikov, the political-police chief? He didn't wear kid gloves either. He had revolutionaries beaten up till they were half-dead and then wrote out false confessions..." (2a).Сударь помнил, как отец, загнав его в угол, избил до полусмерти (Семёнов 1). Squire remembered how his father would drive him into a corner and beat him to within an inch of his life (1a). -
12 до полусмерти
[PrepP; Invar; adv (intensif) or modif]=====⇒ intensely, to a very high degree:- beat s.o. till he is (nearly) halfdead;- beat s.o. to within an inch of his life;- scare the wits (the living daylights) out of s.o.;- be ready to drop.♦ Бездетность-то и заставляла Настёну терпеть все... Лишь однажды, когда Андрей, попрекая ее, сказал что-то совсем уж невыносимое, она... ответила, что неизвестно ещё, кто из них причина - она или он, других мужиков она не пробовала. Он избил её до полусмерти (Распутин 2). And it was barrenness that made Nastyona bear it all....Only once, when Andrei, berating her, said something completely unbearable, she replied that it wasn't clear yet whose fault it was-hers or his, since she hadn't tried other men yet. He beat her half to death (2a).♦ Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного (Толстой 6). It was a long time before the dragoons could extricate the bleeding youth, beaten almost to death (6b).♦ Сыновей дедушка иногда избивал до полусмерти, но единственную дочь свою, Рахиль, как я уже говорил, ни разу пальцем не тронул (Рыбаков 1). Sometimes grandfather beat his sons till they were nearly half-dead, but he had never so much as laid a finger on his daughter, as I have already mentioned (1a).♦ "Помните жандармского полковника Стрельникова? Тоже работал без перчаток: писал фальшивые признания вместо забитых им до полусмерти революционеров" (Гроссман 2). "Do you remember Strelnikov, the political-police chief? He didn't wear kid gloves either. He had revolutionaries beaten up till they were half-dead and then wrote out false confessions..." (2a).♦ Сударь помнил, как отец, загнав его в угол, избил до полусмерти (Семёнов 1). Squire remembered how his father would drive him into a comer and beat him to within an inch of his life (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до полусмерти
-
13 игылтмаш
игылтмашсущ. от игылташ издевательство, злая насмешкаИгылтмашым чыташ вытерпеть, вынести издевательство;
чыташ лийдыме игылтмаш невыносимое издевательство.
Пугачёв тышке лишеммым колын, ял почеш ял, пасу пашажым, шочмо-кушмо суртшым коден, игылтмаш ден орландарымашлан ӱчым шукташ, илыш саманым вашталташ кынелеш. К. Васин. Услышав о приближении Пугачёва, деревни за деревнями, оставив полевые работы, родной дом, восстали, чтобы мстить богачам за их издевательство и муки, чтобы изменить условия своей жизни.
-
14 тӱсыдымӧ
тӱсыдымӧдиал.1. прич. от тӱсаш2. прил. невыносимый, нетерпимый; такой, что трудно терпеть (выносить)Тӱсыдымӧ койыш невыносимое поведение.
3. несдержанный, нетерпеливыйТӱсыдымӧ еҥ несдержанный человек.
-
15 страдание
115 С с. неод. kannatus, kannatamine, häda, vaevus, piin, piinlemine; физическое \страданиее kehaline piin, душевное \страданиее hingepiin, невыносимое \страданиее talumatu piin, облегчить \страданиее kannatusi v piina kergendama, переносить \страданиея kannatusi tunda saama
См. также в других словарях:
невыносимое — • невыносимое бремя • невыносимое высокомерие • невыносимое напряжение • невыносимое одиночество • невыносимое ожидание • невыносимое страдание … Словарь русской идиоматики
бремя — • невыносимое бремя • тяжелое бремя … Словарь русской идиоматики
Спорынья — (см. Болезни растений, фиг. 4) черные рожки, образующиеся нередко, вместо зерен, в колосьях ржи и других злаков. Эти рожки представляют собой покоящуюся стадию развития или так называемые склероции (см.) паразитного грибка Claviceps purpurea Tul … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
НАСИЛИЕ — общественное отношение, в ходе которого одни индивиды (группы людей) с помощью внешнего принуждения, представляющего угрозу жизни вплоть до ее разрушения, подчиняют себе других, их способности, производительные силы, собственность; узурпация… … Философская энциклопедия
Третьеиюньский переворот — «Третьеиюньский переворот» широко распространённое название произошедшего 3 (16) июня 1907 года в России досрочного роспуска II Государственной Думы, сопровождавшегося изменением избирательной системы. Причиной роспуска II… … Википедия
ФРЕЙДИЗМ — – названное по имени австрийского психолога З. Фрейда направление, объясняющее развитие и структуру личности иррациональными психическими факторами и использующее основанную на этих представлениях технику психотерапии. Возникнув как концепция… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
фрейдизм — названное по имени австрийского психолога З. Фрейда направление, объясняющее развитие и структуру личности иррациональными, антагонистическими сознанию психическими факторами и использующее основанную на этих представлениях технику психотерапии.… … Большая психологическая энциклопедия
Батенков Гавриил Степанович (Батеньков) — Батенков или Батеньков, Гавриил Степанович, декабрист, подполковник. Сын офицера, родился в Тобольске в 1793 году. Хилый от рождения, он всю жизнь отличался нервностью, душевной неустойчивостью. Рано развились в нем мистическая религиозность и… … Биографический словарь
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Закревский, Арсений Андреевич — граф, генерал адъютант, генерал от инфантерии, министр внутренних дел, финляндский генерал губернатор, московский военный генерал губернатор и член Государственного Совета. Родился 13 сентября 1783 г. Умер 11 января 1865 г. Происходил из… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство Сухопутные черепахи (Testudinidae) — В семейство сухопутных черепах входит 6 родов с 37 видами. Все они наземные животные, с высоким, реже приплюснутым панцирем, с толстыми столбовидными ногами. Пальцы ног сращены вместе, и только короткие когти остаются свободными. Голова… … Биологическая энциклопедия