Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

легионеры

  • 1 легионеры

    Новый русско-английский словарь > легионеры

  • 2 муравьи-легионеры

    1. LAT Dorylinae
    2. RUS муравьи-кочевники, муравьи-легионеры, дорилины, бродячие муравьи
    3. ENG army [driver, legionary, visiting] ants
    4. DEU Treiberameisen, Wanderameisen
    5. FRA fourmis légionnaires, dorylines

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > муравьи-легионеры

  • 3 муравьи-легионеры

    1. LAT Dorylinae
    2. RUS муравьи-кочевники, муравьи-легионеры, дорилины, бродячие муравьи
    3. ENG army [driver, legionary, visiting] ants
    4. DEU Treiberameisen, Wanderameisen
    5. FRA fourmis légionnaires, dorylines

    VOCABULARIUM NOMINUM ANIMALIUM QUINQUELINGUE > муравьи-легионеры

  • 4 муравьи-легионеры

    1) Biology: army ants (Dorylinae), driver ants (Dorylinae), legionary ants (Dorylinae), visiting ants (Dorylinae)
    2) Entomology: Dorylinae, army ants (лат. Dorylinae), driver ants (лат. Dorylinae), legionary ants (лат. Dorylinae), visiting ants (лат. Dorylinae)

    Универсальный русско-английский словарь > муравьи-легионеры

  • 5 муравьи-легионеры

    n
    entomol. Dorylinae, Treiberameisen (ëàò. Dorylinae), Wanderameisen (ëàò. Dorylinae)

    Универсальный русско-немецкий словарь > муравьи-легионеры

  • 6 муравьи-легионеры

    Русско-английский биологический словарь > муравьи-легионеры

  • 7 муравьи-легионеры

    n
    entomol. dorylines (Dorylinae), fourmis légionnaires (Dorylinae)

    Dictionnaire russe-français universel > муравьи-легионеры

  • 8 М-291

    МУРАШКИ БЕГАЮТ (БЕГУТ)/ЗАБЕГАЛИ (ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ) ПО СПИНЕ (ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ) (укого) coll VP subj.) s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc: у X-a мурашки бегают по спине = shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine it sends shivers up (down, up and down) X's spine it gives X the creeps (the shudders) X feels tingles down his (the) spine it makes X's skin crawl it makes X's flesh creep.
    «Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!» (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
    «Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело» (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
    Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают» (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
    И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-291

  • 9 мурашки бегают по коже

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки бегают по коже

  • 10 мурашки бегают по спине

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки бегают по спине

  • 11 мурашки бегают по телу

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки бегают по телу

  • 12 мурашки бегут по коже

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки бегут по коже

  • 13 мурашки бегут по спине

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки бегут по спине

  • 14 мурашки бегут по телу

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки бегут по телу

  • 15 мурашки забегали по коже

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки забегали по коже

  • 16 мурашки забегали по спине

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки забегали по спине

  • 17 мурашки забегали по телу

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки забегали по телу

  • 18 мурашки заползали по коже

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки заползали по коже

  • 19 мурашки заползали по спине

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки заползали по спине

  • 20 мурашки заползали по телу

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки заползали по телу

См. также в других словарях:

  • легионеры — I мн. Наёмники военизированных подразделений, специальных отрядов, легионов [легион I 1., 2.]. II мн. Спортсмены, заключившие контракт, обязывающий их выступать в оговорённый срок на определённых условиях за зарубежный спортивный клуб. Толковый… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Легионеры — Легион: Легион  основная организационная единица в армии Древнего Рима. Легион  единица старинного русского счёта. Орден Почётного легиона  французский орден за военные и гражданские заслуги. Легион (рок группа) Испанский легион Французский… …   Википедия

  • Футбольные легионеры Азербайджана — Футбольные легионеры Азербайджана  с обретением государственной независимости Азербайджана в 1991 году, футбол начал бурно развиваться. В азербайджанские клубы стали приглашаться огромное количество иностранных футболистов. Зеленый свет… …   Википедия

  • Латышские легионеры Waffen SS — Латышский добровольческий легион СС (нем. Lettische SS Freiwilligen Legion) Флаг Латышского добровольческого легиона СС Год формирования 1943 1945 Страна Третий рейх Подчинение …   Википедия

  • Сражение при Камероне — Франко мексиканская война Дата 30 апреля 1863 Место Камарон де Техеда (Ве …   Википедия

  • 825 батальон — 825 й батальон  подразделение в Легионе «Идель Урал», входившего в состав вермахта и набранного из советских военнопленных преимущественно татарского происхождения. Из всех батальонов Легиона (с 825 го по 831 й) наиболее известен как почти в …   Википедия

  • Имперский Легион — В Википедии есть проект «TES» Импéрский легиóн (англ. Imperial Legion) это регулярные военные силы Тамриэльской (Сиродиильской) Империи в вымышле …   Википедия

  • Болгарская противотанковая бригада войск СС (1-я болгарская) — SS Panzer Zerstörer Brigade (bulgarische Nr. 1) …   Википедия

  • Латышский добровольческий легион СС — (нем. Lettische SS Freiwilligen Legion) …   Википедия

  • Восстание Чехословацкого корпуса — Гражданская война в России Бронепоезд Орлик, пензенской группы. Уфа, июль 1918 …   Википедия

  • Чехо-словацкий корпус — Памятник Чехословацкому войну, участнику битвы в Бланско (Чехия) во время июньского наступления Чехословацкие легионы добровольческие чешские и словацкие военные формирования, сформированные в 1914 г. участвовавшие в Первой мировой войне на… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»