Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

легионеры

  • 21 мурашки побежали по коже

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки побежали по коже

  • 22 мурашки побежали по спине

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки побежали по спине

  • 23 мурашки побежали по телу

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки побежали по телу

  • 24 мурашки ползают по коже

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползают по коже

  • 25 мурашки ползают по спине

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползают по спине

  • 26 мурашки ползают по телу

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползают по телу

  • 27 мурашки ползут по коже

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползут по коже

  • 28 мурашки ползут по спине

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползут по спине

  • 29 мурашки ползут по телу

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползут по телу

  • 30 мурашки поползли по коже

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки поползли по коже

  • 31 мурашки поползли по спине

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки поползли по спине

  • 32 мурашки поползли по телу

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки поползли по телу

  • 33 мурашки пошли по коже

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пошли по коже

  • 34 мурашки пошли по спине

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пошли по спине

  • 35 мурашки пошли по телу

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пошли по телу

  • 36 мурашки пробежали по коже

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пробежали по коже

  • 37 мурашки пробежали по спине

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пробежали по спине

  • 38 мурашки пробежали по телу

    МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:
    - у X-a мурашки бегают по спине shivers run (a chill runs) up (down, up and down) X's spine;
    - X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;
    - it sends shivers up (down, up and down) X's spine;
    - it makes X's flesh creep.
         ♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).
         ♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).
         ♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).
         ♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пробежали по телу

  • 39 бродячие муравьи

    1. LAT Dorylinae
    2. RUS муравьи-кочевники, муравьи-легионеры, дорилины, бродячие муравьи
    3. ENG army [driver, legionary, visiting] ants
    4. DEU Treiberameisen, Wanderameisen
    5. FRA fourmis légionnaires, dorylines

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > бродячие муравьи

  • 40 дорилины

    1. LAT Dorylinae
    2. RUS муравьи-кочевники, муравьи-легионеры, дорилины, бродячие муравьи
    3. ENG army [driver, legionary, visiting] ants
    4. DEU Treiberameisen, Wanderameisen
    5. FRA fourmis légionnaires, dorylines

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > дорилины

См. также в других словарях:

  • легионеры — I мн. Наёмники военизированных подразделений, специальных отрядов, легионов [легион I 1., 2.]. II мн. Спортсмены, заключившие контракт, обязывающий их выступать в оговорённый срок на определённых условиях за зарубежный спортивный клуб. Толковый… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Легионеры — Легион: Легион  основная организационная единица в армии Древнего Рима. Легион  единица старинного русского счёта. Орден Почётного легиона  французский орден за военные и гражданские заслуги. Легион (рок группа) Испанский легион Французский… …   Википедия

  • Футбольные легионеры Азербайджана — Футбольные легионеры Азербайджана  с обретением государственной независимости Азербайджана в 1991 году, футбол начал бурно развиваться. В азербайджанские клубы стали приглашаться огромное количество иностранных футболистов. Зеленый свет… …   Википедия

  • Латышские легионеры Waffen SS — Латышский добровольческий легион СС (нем. Lettische SS Freiwilligen Legion) Флаг Латышского добровольческого легиона СС Год формирования 1943 1945 Страна Третий рейх Подчинение …   Википедия

  • Сражение при Камероне — Франко мексиканская война Дата 30 апреля 1863 Место Камарон де Техеда (Ве …   Википедия

  • 825 батальон — 825 й батальон  подразделение в Легионе «Идель Урал», входившего в состав вермахта и набранного из советских военнопленных преимущественно татарского происхождения. Из всех батальонов Легиона (с 825 го по 831 й) наиболее известен как почти в …   Википедия

  • Имперский Легион — В Википедии есть проект «TES» Импéрский легиóн (англ. Imperial Legion) это регулярные военные силы Тамриэльской (Сиродиильской) Империи в вымышле …   Википедия

  • Болгарская противотанковая бригада войск СС (1-я болгарская) — SS Panzer Zerstörer Brigade (bulgarische Nr. 1) …   Википедия

  • Латышский добровольческий легион СС — (нем. Lettische SS Freiwilligen Legion) …   Википедия

  • Восстание Чехословацкого корпуса — Гражданская война в России Бронепоезд Орлик, пензенской группы. Уфа, июль 1918 …   Википедия

  • Чехо-словацкий корпус — Памятник Чехословацкому войну, участнику битвы в Бланско (Чехия) во время июньского наступления Чехословацкие легионы добровольческие чешские и словацкие военные формирования, сформированные в 1914 г. участвовавшие в Первой мировой войне на… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»