-
21 мурашки побежали по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки побежали по коже
-
22 мурашки побежали по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки побежали по спине
-
23 мурашки побежали по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки побежали по телу
-
24 мурашки ползают по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползают по коже
-
25 мурашки ползают по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползают по спине
-
26 мурашки ползают по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползают по телу
-
27 мурашки ползут по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползут по коже
-
28 мурашки ползут по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползут по спине
-
29 мурашки ползут по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки ползут по телу
-
30 мурашки поползли по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки поползли по коже
-
31 мурашки поползли по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки поползли по спине
-
32 мурашки поползли по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки поползли по телу
-
33 мурашки пошли по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пошли по коже
-
34 мурашки пошли по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пошли по спине
-
35 мурашки пошли по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пошли по телу
-
36 мурашки пробежали по коже
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пробежали по коже
-
37 мурашки пробежали по спине
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пробежали по спине
-
38 мурашки пробежали по телу
• МУРАШКИ БЕГАЮТ < БЕГУТ>/ЗАБЕГА ЛИ <ПОЛЗАЮТ, ПОЛЗУТ/ПОПОЛЗЛИ, ПОБЕЖАЛИ, ПРОБЕЖАЛИ, ПОШЛИ, ЗАПОЛЗАЛИ> по СПИНЕ <ПО ТЕЛУ, ПО КОЖЕ> (у кого) coll[VPsubj]=====⇒ s.o. feels a chill caused by fear, anxiety, the cold etc:- X has (got) shivers running up (down, up and down) his spine;- it sends shivers up (down, up and down) X's spine;- it makes X's flesh creep.♦ "Когда эта комната останется пустой, куда я... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине!" (Федин 1). "When this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine!" (1a).♦ "Легионеры! - каркнул он голосом, от которого у Гая пошли мурашки по коже. - Перед нами дело" (Стругацкие 2). "Legionnaires!" he bellowed in a voice that sent shivers up and down Guy's spine. "You have a job to do" (2a).♦ "Я как подумаю, что я должен с ней вдвоем остаться, так у меня мурашки по спине бегают" (Эренбург 2). "When I think of having to stay alone with her, it gives me the shudders" (2a).♦ И вместе с этим вопросом догадка и мурашки по спине: постой, да не мертвец ли это, поставленный на попа! (Искандер 4). And with this question a guess, and more tingles down the spine. Wait! Was this a dead man, propped upright? (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мурашки пробежали по телу
-
39 бродячие муравьи
1. LAT Dorylinae2. RUS муравьи-кочевники, муравьи-легионеры, дорилины, бродячие муравьи3. ENG army [driver, legionary, visiting] ants4. DEU Treiberameisen, Wanderameisen5. FRA fourmis légionnaires, dorylinesDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > бродячие муравьи
-
40 дорилины
1. LAT Dorylinae2. RUS муравьи-кочевники, муравьи-легионеры, дорилины, бродячие муравьи3. ENG army [driver, legionary, visiting] ants4. DEU Treiberameisen, Wanderameisen5. FRA fourmis légionnaires, dorylines
См. также в других словарях:
легионеры — I мн. Наёмники военизированных подразделений, специальных отрядов, легионов [легион I 1., 2.]. II мн. Спортсмены, заключившие контракт, обязывающий их выступать в оговорённый срок на определённых условиях за зарубежный спортивный клуб. Толковый… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Легионеры — Легион: Легион основная организационная единица в армии Древнего Рима. Легион единица старинного русского счёта. Орден Почётного легиона французский орден за военные и гражданские заслуги. Легион (рок группа) Испанский легион Французский… … Википедия
Футбольные легионеры Азербайджана — Футбольные легионеры Азербайджана с обретением государственной независимости Азербайджана в 1991 году, футбол начал бурно развиваться. В азербайджанские клубы стали приглашаться огромное количество иностранных футболистов. Зеленый свет… … Википедия
Латышские легионеры Waffen SS — Латышский добровольческий легион СС (нем. Lettische SS Freiwilligen Legion) Флаг Латышского добровольческого легиона СС Год формирования 1943 1945 Страна Третий рейх Подчинение … Википедия
Сражение при Камероне — Франко мексиканская война Дата 30 апреля 1863 Место Камарон де Техеда (Ве … Википедия
825 батальон — 825 й батальон подразделение в Легионе «Идель Урал», входившего в состав вермахта и набранного из советских военнопленных преимущественно татарского происхождения. Из всех батальонов Легиона (с 825 го по 831 й) наиболее известен как почти в … Википедия
Имперский Легион — В Википедии есть проект «TES» Импéрский легиóн (англ. Imperial Legion) это регулярные военные силы Тамриэльской (Сиродиильской) Империи в вымышле … Википедия
Болгарская противотанковая бригада войск СС (1-я болгарская) — SS Panzer Zerstörer Brigade (bulgarische Nr. 1) … Википедия
Латышский добровольческий легион СС — (нем. Lettische SS Freiwilligen Legion) … Википедия
Восстание Чехословацкого корпуса — Гражданская война в России Бронепоезд Орлик, пензенской группы. Уфа, июль 1918 … Википедия
Чехо-словацкий корпус — Памятник Чехословацкому войну, участнику битвы в Бланско (Чехия) во время июньского наступления Чехословацкие легионы добровольческие чешские и словацкие военные формирования, сформированные в 1914 г. участвовавшие в Первой мировой войне на… … Википедия