-
1 кладовщица
glabātavas pārzine, noliktavas pārzine -
2 кладовщица
ngener. laohoidja -
3 кладовщица
ж.magasinière f, garde-magasin f -
4 кладовщица
ж.magasinière f, garde-magasin f -
5 кладовщица
-
6 кладовщица
комірни́ця, комірна́, -о́ї, диал. спіжарна́, -о́ї -
7 кладовщица
-
8 кладовщица
laohoidja -
9 кладовщица
жкеләттә эшләгән кеше -
10 кладовщица
säilyttäjä -
11 К-1
ПОД КАБЛУКОМ (ПОД КАБЛУЧКОМ humor) чьим, (у) кого быть», находиться и т. п. or держать кого coll PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human or obj-compl with держать ( obj: human)) completely under the control or influence of s.o., entirely dependent on s.o. (often of a husband in relation to his wife)X под каблуком у Y-a - X is under Y's thumbX lets Y boss him aroundY держит X-a под каблуком - Y keeps X under Y's thumbY has X wrapped around Yb little finger (only of a husband in relation to his wife) X под каблуком у женщины Y - X is henpecked (a henpecked husband) (in limited contexts) Y wears the pants in the family.«Ну, ты-то, Гриш, никогда под каблуком не будешь», -польстила кладовщица... (Евтушенко 2). "Come on, Grisha, you'll never let anyone boss you around." The woman nattered him... (2a)....Наташка молодец. Правда, она держит Антона под каблуком. Но это ему на пользу (Зиновьев 2)....Natasha is wonderful. It's true she keeps Anton under her thumb, but it's for his own good (2a).Марина Дмитриевна:) Боюсь, что... ты будешь у жены под каблуком... (Лукашин:) Мама! Я разделю общую мужскую участь (Брагинский и Рязанов 1). (M.D.:) I'm afraid you're going to be a henpecked husband (L.:) Mother! I'll only be sharing the common fate of all males (1a) -
12 под каблуком
• ПОД КАБЛУКОМ <ПОД КАБЛУЧКОМ humor> чьим, (у) кого быть, находиться и т.п. or держать кого coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human) or obj-compl with держать (obj: human)]=====⇒ completely under the control or influence of s.o., entirely dependent on s.o. (often of a husband in relation to his wife):- [only of a husband in relation to his wife] X под каблуком у женщины Y ≈ X is henpecked < a henpecked husband>;- [in limited contexts] Y wears the pants in the family.♦ "Ну, ты-то, Гриш, никогда под каблуком не будешь", - польстила кладовщица... (Евтушенко 2). "Come on, Grisha, you'll never let anyone boss you around." The woman flattered him... (2a).♦...Наташка молодец. Правда, она держит Антона под каблуком. Но это ему на пользу (Зиновьев 2)....Natasha is wonderful. It's true she keeps Anton under her thumb, but it's for his own good (2a).♦ [Марина Дмитриевна:] Боюсь, что... ты будешь у жены под каблуком... [Лукашин:] Мама! Я разделю общую мужскую участь (Брагинский и Рязанов 1). [M.D.:] I'm afraid you're going to be a henpecked husband [L.:] Mother! I'll only be sharing the common fate of all males (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > под каблуком
-
13 под каблучком
• ПОД КАБЛУКОМ <ПОД КАБЛУЧКОМ humor> чьим, (у) кого быть, находиться и т.п. or держать кого coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human) or obj-compl with держать (obj: human)]=====⇒ completely under the control or influence of s.o., entirely dependent on s.o. (often of a husband in relation to his wife):- [only of a husband in relation to his wife] X под каблуком у женщины Y ≈ X is henpecked < a henpecked husband>;- [in limited contexts] Y wears the pants in the family.♦ "Ну, ты-то, Гриш, никогда под каблуком не будешь", - польстила кладовщица... (Евтушенко 2). "Come on, Grisha, you'll never let anyone boss you around." The woman flattered him... (2a).♦...Наташка молодец. Правда, она держит Антона под каблуком. Но это ему на пользу (Зиновьев 2)....Natasha is wonderful. It's true she keeps Anton under her thumb, but it's for his own good (2a).♦ [Марина Дмитриевна:] Боюсь, что... ты будешь у жены под каблуком... [Лукашин:] Мама! Я разделю общую мужскую участь (Брагинский и Рязанов 1). [M.D.:] I'm afraid you're going to be a henpecked husband [L.:] Mother! I'll only be sharing the common fate of all males (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > под каблучком
-
14 кладовщик
-
15 кладовщик
сущ.муж., кладовщица жен.кладовщик (усравлǎхра, складра ĕçлекен)
См. также в других словарях:
кладовщица — КЛАДОВЩИК, а, м. Работник склада, кладовой (в 1 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
кладовщица — сущ., кол во синонимов: 1 • бельевщица (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Кладовщица — ж. жен. к сущ. кладовщик Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
кладовщица — кладовщица, кладовщицы, кладовщицы, кладовщиц, кладовщице, кладовщицам, кладовщицу, кладовщиц, кладовщицей, кладовщицею, кладовщицами, кладовщице, кладовщицах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
кладовщица — кладовщ ица, ы, твор. п. ей … Русский орфографический словарь
кладовщица — см. кладовщик; ы; ж … Словарь многих выражений
кладовщица — клад/ов/щиц/а … Морфемно-орфографический словарь
бельевщица — швея, белошвейка, кладовщица Словарь русских синонимов. бельевщица сущ., кол во синонимов: 3 • белошвейка (4) • … Словарь синонимов
-щиц-(а) и -чиц-(а) — суффикс 1. Словообразовательная единица, образующая имена существительные, которые являются названиями лиц женского пола, характеризующихся отношением к тому, что названо мотивирующим словом, и определяет их деятельность, характер, ремесло,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
КЛАДОВЩИК — КЛАДОВЩИК, а, муж. Работник склада, кладовой (в 1 знач.). | жен. кладовщица, ы. | прил. кладовщицкий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
бельевщица — БЕЛЬЕВЩИЦА, ы и БЕЛЬЁВЩИЦА, ы, жен. 1. Работница, занимающаяся шитьём белья. 2. (бельевщица). Кладовщица, ведающая хранением и раздачей белья. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова