-
1 магистр искусств
Master of Arts, M.A.Большой англо-русский и русско-английский словарь > магистр искусств
-
2 ценитель искусств
connoisseur of art, virtuosoБольшой англо-русский и русско-английский словарь > ценитель искусств
-
3 Государственный музей изобразительных искусств РТ
Сокращение: ГМИИ РТУниверсальный англо-русский словарь > Государственный музей изобразительных искусств РТ
-
4 Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина
Сокращение: ГМИИУниверсальный англо-русский словарь > Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина
-
5 Казанская государственная академия искусств
Сокращение: КГАКИ (КГИК) (б.Казанский государственный институт культуры)Универсальный англо-русский словарь > Казанская государственная академия искусств
-
6 сообщения государственного музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина
Архитектура: СГМИИУниверсальный англо-русский словарь > сообщения государственного музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина
-
7 pristine environment
1) Техника: нетронутая среда (не содержащая в себе искусственных загрязняющих веществ), первозданная среда (не содержащая в себе искусственных загрязняющих веществ)3) Макаров: девственная среда (не содержащая в себе искусств. загрязняющие вещества), нетронутая среда (не содержащая в себе искусств. загрязняющие вещества), первозданная среда (не содержащая в себе искусств. загрязняющие вещества) -
8 Charleston
I1) Город на юго-востоке штата Южная Каролина. Расположен на узком полуострове между эстуариями рек Эшли [ Ashley River] (первоначально находился только на ее западном берегу) и Купер [Cooper River] у входа в залив Атлантического океана. 96,6 тыс. жителей (2000). В МСА Чарлстон - Норт-Чарлстон [Charleston - North Charleston MSA (MSA)] 549 тыс. человек (2000). Административный центр [ county seat] округа Чарлстон [Charleston County]. Второй по величине город штата. Крупный порт на Атлантическом побережье; глубоководная гавань. Транспортный узел. Химическая промышленность (производство удобрений, красителей, синтетического волокна, нефтехимия), производство бумаги, сигар, судостроение, приборостроение. Курорт. Чарлстонский колледж [College of Charleston] (1770) - старейший муниципальный колледж США, Цитадель [ Citadel, The] (1842), Мединский университет Южной Каролины [Medical University of South Carolina] (1824), Чарлстонский университет Юга [Charleston Southern University] (1964), Технический колледж Трайдент [Trident Technical College] (1964). Основан в 1670 на западном берегу р. Эшли и назван Чарлз-Таун [Charles Towne] в честь английского короля Карла II. В 1680 поселение перенесено на полуостров и вскоре получило развитие как торговый центр и транспортный узел для продукции плантаций региона (хлопок, рис, индиго), став также крупным портом ввоза рабов. В 1722 назывался "Город и порт Чарльза" [Charles City and Port]. Уже к середине XVIII в. город был важным культурным центром; здесь была крупнейшая в колониях еврейская община, жили французские гугеноты. В 1775 здесь собирался провинциальный конгресс, провозгласивший создание штата Южная Каролина. Во время Войны за независимость [ War of Independence] горожане дважды отражали нападения англичан (в 1776 и в 1779), но в 1780 Чарлстон был захвачен и удерживался ими до 1782. Статус города и современное название с 1783. До 1790 был столицей штата. На город не распространялись ограничения, наложенные британскими властями на торговлю с США, и Чарлстон был главным зимним портом страны вплоть до начала англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. Позднее усилилась зависимость экономики от монокультуры хлопка [ King Cotton], в финансовой сфере и торговле господствовали северяне. 20 декабря 1860 в городе был принят Ордонанс о сецесии Южной Каролины [ ordinance of secession]. В феврале 1865 после 19-месячной осады город был захвачен армией Союза [ Union Army]. Открытие фосфатных залежей (1867) стало важным источником промышленного развития Чарлстона. В 1886 город серьезно пострадал от землетрясения. Возрождение экономики было связано с созданием военно-морской верфи (1901) и развитием военной промышленности во время второй мировой войны. В 1989 ураган "Хьюго" [Hurricane Hugo] нанес серьезный ущерб Чарлстону. Закрытие военной судоверфи и военно-морской базы [ Charleston Naval Base] в апреле 1996 также негативно сказалось на городской экономике. Среди достопримечательностей - историческая часть города с разнообразной архитектурой, в том числе колониального периода, живописными двориками и садами (особенно в кварталах к югу от Маркет-стрит [Market Street]); фортификационные сооружения у Чарлстонской бухты [Charleston Harbor] форт Самтер [ Fort Sumter] (примерно в 5,5 км к юго-востоку от города), нападение на который 12 апреля 1861 стало первым сражением Гражданской войны [ Civil War], крепость Пинкни [Castle Pinckney] (1797), а также Форт Моултри [Fort Moultrie] на острове Салливана [Sullivans Island]; Художественный музей Гиббса [Gibbes Museum of Art], Чарлстонское библиотечное общество [Charleston Library Society] (1748), одна из первых библиотек в стране, Каролинская ассоциация искусств [Carolina Art Association] (1858). Чарлстонский музей [Charleston Museum] (1773) является старейшим в США. Много исторических памятников в пригороде. Место проведения известного ежегодного фестиваля искусств.2) Город в центральной части штата Западная Вирджиния. Расположен у слияния рек Канова [ Kanawha River] и Элк [Elk River], в Аллеганах [ Allegheny Mountains]. Столица штата Западная Вирджиния, административный центр округа Канова [Kanawha County]. 53,4 тыс. жителей (2000); крупнейший город штата. В МСА Чарлстон [Charleston MSA] 251,6 тыс. человек (2000). Крупный центр угольной и химической промышленности (производство пластмасс, минеральных удобрений), металлообрабатывающая промышленность, деревообработка. Торгово-промышленный центр района добычи битуминозного угля, нефти, газа. Аэропорт Йегера [Yeager Airport] в северо-восточном пригороде (назван в честь уроженца этих мест летчика-испытателя Ч. Йегера [ Yeager, Charles Elwood (Chuck)]). Чарлстонский университет [Charleston, University of] (1888; ранее назывался колледж Морриса Харви [Morris Harvey College]). Среди достопримечательностей - парк Кунскин [Coonskin Park], реставрированный особняк "Рассвет" [Sunrise] с планетарием и художественным музеем, здание Капитолия штата [State Capitol] (строительство завершено в 1932; архитектор К. Джилберт [ Gilbert, Cass]), особняк губернатора. Новый центр искусств и наук Западной Вирджинии [Center for the Arts and Sciences of West Virginia] включает музей штата, архивы, библиотеку, театр. Основан в 1788 как форт Ли [Fort Lee], построенный полковником Дж. Кленденином [Clendenin, George] по разрешению Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]. Позднее район был заселен иммигрантами шотландско-ирландского происхождения [ Scotch-Irish] и выходцами из Германии. Поселение было названо Чарльз-Таун [Charles Town] в честь отца Кленденина (1794), а в 1819 получило современное название. Город лежал на пути миграции в долину р. Огайо [ Ohio River]. В начале 90-х годов XVIII в. интересы его жителей в законодательной ассамблее Вирджинии представлял знаменитый Д. Бун [ Boone, Daniel]. В первые десятилетия XIX в. был важным центром производства соли. В результате сражения за Чарлстон [Charleston, Battle of] во время Гражданской войны [ Civil War] 13 сентября 1862 город был оккупирован северянами. Получив статус города в 1870, Чарлстон был временной столицей штата в 1870-75; в 1885 был окончательно утвержден в качестве столицы.3) Город на востоке штата Иллинойс, на р. Эмбаррас [Embarrass River]. 21 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Коулс [Coles County] (с 1830). Центр сельскохозяйственного района. Производство обуви. Основан в 1826 неким Б. Паркером [Parker, Benjamin] и назван в честь первого почтмейстера Чарлза Мортона [Morton, Charles]. Статус поселка [ village] с 1835, статус города [ city] с 1865. Городок служил местом адвокатской практики будущего президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], здесь же в сентябре 1858 прошли его четвертые по счету дебаты с А. Дугласом [ Lincoln-Douglas Debates]. Университет Восточного Иллинойса [Eastern Illinois University] (1895). В пригороде парк к реконструкцией хижины семьи Линкольнов [Lincoln Log State Historic Site], парк штата Фокс-Ридж [Fox Ridge State Park], озеро Чарлстон [Lake Charleston].IIБальный танец, популярный в 1925-27, зародившийся среди негров г. Чарлстона, шт. Южная Каролина, где они составляют примерно одну треть населения. Музыкальный размер 4/4 с синкопированным ритмом. Вторая волна популярности - в 1960-70-х годах -
9 National Foundation on the Arts and the Humanities
Федеральное независимое ведомство [ independent agency]; создано в 1965. Состоит из Национального фонда искусств [National Endowment for the Arts], Национального фонда гуманитарных наук [National Endowment for the Humanities], Федерального совета по делам искусств и гуманитарных наук [Federal Council on the Arts and the Humanities] и Института музейных служб [Institute of Museum Services]. У каждого фонда - отдельное правление [Council], члены которого назначаются президентом США. Деятельность фондов нацелена на содействие развитию искусства в США и распространение гуманитарных знаний. Фонды предоставляют гранты [ grant] частным лицам и субсидируют организации, музеи, колледжи, общественное телевидение и радио и т.п.English-Russian dictionary of regional studies > National Foundation on the Arts and the Humanities
-
10 Boston
I [ˊbostǝn] г. Бостон, столица и крупнейший город штата Массачусетс (ок. 600 тыс. жителей). Ассоциируется с «отцами-пилигримами» [‘Pilgrim Fathers'], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» у Плимутской скалы [Plymouth Rock] и основавшими здесь колонию, началом Войны за независимость — «Бостонским чаепитием» [Boston Tea Party], Бостонским кровопролитием [‘Boston Massacre'], «ночной скачкой» [‘midnight ride] Пола Ревира [Revere, Paul], первой стычкой минитменов с английскими войсками, снобизмом бостонского высшего общества, наиболее престижными учебными заведениями США — Гарвардским университетом [Harvard] и Массачусетским технологическим институтом [Massachusetts Institute of Technology], Бостонским симфоническим оркестром и его летними концертами [Boston Pops]; газетой «Крисчен сайенс монитор» [Christian Science Monitor], кланом Кеннеди, спортивными командами «Бруинз» и «Келтикс» и ужасными водителями, худшими в США (по крайней мере, на всём его Атлантическом побережье). Бостон знаменит красивым расположением на холмах у залива, богатой историей (по сути, это вся история США до Войны за независимость и большая часть после, которую американцы изучают в школе). Бостон отличают небольшие размеры ( центральную часть можно обойти пешком). Вам нравятся музеи? Бостонские одни из лучших в мире. Искусство? Его школы искусств высочайшего класса, галереям нет числа ( не обойдёшь и за неделю). Любите музыку? Бостонский симфонический — это лишь начало; это город, где концерты камерной музыки проходят в переполненных залах, где любители джаза слушают его часами в уютных подземных кафе, город, куда возвращаются звёзды музыки в стиле «рок» и «фолк», чтобы выступить в клубах, где начиналась их карьера. Оперная труппа Бостона и Бостонский балет не нуждаются в рекламе, но в городе сейчас много и коллективов современного танца. В драматических театрах выступают не только бродвейские труппы, но и свои, с репертуаром от Шекспира до экспериментальных авангардистских пьес. В кинотеатрах не только премьеры фильмов, но и кинофестивали истории кино с участием кинозвёзд прошлого — Чаплина, Дитрих, Богарта. Университеты и колледжи, различные культурные центры открывают неограниченные возможности для самообразования — от докторских степеней до шестинедельного курса по часу в день в обеденный перерыв для тех, кто хочет научиться ремонтировать свою машину. Бостон — это город многих этнических групп, и бостонец поблизости от своего дома может купить в разных магазинах китайские пельмени, греческие маслины, сирийский сыр, сладкий португальский хлеб и т.п. Город славится своими «дарами моря», особ. рыбными блюдами из молодой трески [scrod]. Бостонцы уверяют, что у них самая плохая погода в мире, неприятна зима с холодными пронизывающими ветрами. А для американцев, приезжающих сюда на автомобилях, самое неприятное в мире — это бостонские водители. Особенно опасным бывает движение в рабочие дни во второй половине дня по направлению к Каллаханскому туннелю [Callahan Tunnel], Тобинскому мосту [Tobin Bridge] или мысу Кейп- Код [*Cape Cod]. Прозвища: «Центр» [‘Hub'], «Афины Америки» [‘Athens of America']. Житель: бостонец [Bostonian]. Река: р. Чарлз [*Charles River]. Районы, улицы, площади: итальянский район Норт- Энд [*North End, The]; старинный район Бэк- Бэй [*Back Bay]; Фенуэй, центральная часть города [*Fenway, The]; центральная улица деловой части Бостона — Стейт- Стрит [*State Street]; улица фешенебельных магазинов Ньюберри- Стрит [*Newbury Street]; старинный аристократический район Бикон- Хилл [*Beacon Hill]; площадь Копли [*Copley Square]; район Коппс- Хилл [*Copp's Hill]; Бридс- Хилл [*Breed’s Hill]; центральная магистраль старой части города Коммонуэлз- авеню [*Commonwealth Avenue]; улица Арлингтон-стрит, от которой ведётся отсчёт улиц [*Arlington Street]; набережная [Waterfront]. В Кеймбридже [Cambridge]: Гарвардская площадь [Harvard Square], двор Гарвардского университета [Harvard Yard], центральная улица в Кеймбридже — Брэттл- стрит [Brattle Street], городок женского колледжа Рэдклиф [Radcliffe Yard]. Комплексы, здания, памятники: новый комплекс муниципальных и правительственных зданий [*Government Center], комплекс правительственных зданий им. Джона Кеннеди [John F. Kennedy Federal Office Building], зал Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall], новое здание муниципалитета [*New City Hall], башня- небоскрёб Джона Хэнкока [John Hancock Tower], небоскрёб компании «Пруденшл» [Prudential Center], здание Бостонской компании [Boston Co. Building], здание Федерального резерва [Federal Reserve Building], небоскрёб «Интернэшнл-Плейс» [International Place], Первый Бостонский национальный банк [First National Bank of Boston]. Музеи, памятные места: Бостонский камень [*Boston Stone], Музей науки [*Museum of Science], Музей Пибоди [*Peabody Museum], Корабль-музей «Бостонское чаепитие» [*Boston Tea Party Ship and Museum], дом Поля Ревира [*Paul Revere’s House], Старая Северная церковь [*Old North Church], историческое место Банкер- Хилл [*Bunker Hill], павильон на месте сражения на Банкер- Хилл [*Bunker Hill Pavilion], «Маршрут свободы» [*Freedom Trail], корабль «Конститьюшн» [USS Constitution], Старое кладбище [Old Burying Ground (‘God's Acre')], Дом- музей Лонгфелло [Longfellow House]. Художественные музеи: Бостонский музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts], Художественный музей Фогга [*Fogg Museum of Art], Музей Изабеллы Стюарт- Гарднер [*Isabella Stewart Gardner Museum], Институт современного искусства [*Institute of Contemporary Art]. Культурные центры, театры: Симфонический зал [*Symphony Hall], Бостонский симфонический оркестр [*Boston Symphony Orchestra], оркестр «Бостон-попс» [*Boston Pops], Театр «Чарлз» [*Charles Playhouse], «Американский репертуарный театр» [*American Repertory Theatre], Театр Шуберта [*Shubert Theatre], «Колониальный театр» [*Colonial Theatre], Театр «Уилбур» [*Wilbur Theatre], Центр исполнительских искусств Вонга [*Wang Center for the Performing Arts], Библиотека им. Джона Кеннеди [*John F. Kennedy Library], Бостонский оперный театр [*Opera Company of Boston], Бостонская публичная библиотека [*Boston Public Library], Центр драматического искусства им. Лоеба [Loeb Drama Center], Бостонская балетная труппа [Boston Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Гарвардский университет [*Harvard University], Массачусетский технологический институт [*Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)], Бостонский университет [Boston University], колледж Эмерсона [Emerson College], Массачусетский университет [University of Massachusetts], колледж Эндикотта [Endicott College], Университет Брандея [Brandei's University], колледж Лесли [Lesley College], Университет Саффолк [Suffolk University], колледж Уитона [Wheaton College], колледж Симмонса [Simmons College]. Периодические издания: «Крисчен сайенс монитор» [*‘Christian Science Monitor'], «Бостон геральд» [*‘Boston Herald'], «Бостон глоб» [*‘Boston Globe'], «Бостон Феникс» [*‘Boston Phoenix'], «Бостон» [‘Boston’ IV]. Парки, зоопарки: парк в центре города Бостон- Коммон [*Boston Common], «Изумрудное кольцо» [*Emerald Necklace], Океанариум Новой Англии [*New England Aquarium], городской сад Паблик- Гардн [*Public Garden], питомник Арнольда [Arnold Arboretum]. Спорт. Команды: баскетбольная «Бостонские кельты» [‘Boston Celtics'], хоккейная «Бостонские мишки» [*‘Boston Bruins'], бейсбольная «Красные носки» [‘Red Sox']; спортивный комплекс Фенуэй- Парк [Fenway Park]; футбольный матч в Кеймбридже между командами Гарвардского и Йельского университетов [Harward-Yale football game]. Магазины, рынки: рынок возле Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall Marketplace], нижний этаж универмага «Файлинс» [*Filene’s Basement]. Отели: «Риц-Карлтон» [*‘Ritz Carlton Hotel'], «Копли-Плаза» [*‘Copley Plaza'], «Паркер-Хаус» [‘Parker House']. Рестораны: «Дёрджин-Парк» [*‘Durgin Park'], «Старый устричный» [*‘Ye Olde Union Oyster House'], «Джекоб Уиртс» [*‘Jacob Wirth's'], «Локи- Обер-Кафе» [*‘Locke-Ober Cafe']. Транспорт: автострада Фицджеральда [*Fitzgerald Expressway], Массачусетское шоссе [*Massachusetts Turnpike], Золотое полукольцо [*Golden Semi-Circle], железнодорожный вокзал Южный [*South Station], Международный аэропорт Логан [*Logan International Airport]. Достопримечательности: Плимутская скала [*Plymouth Rock], Плимутская колония [*Plymouth Colony], Сейлем («город ведьм») [*Salem, ‘Witch City'], Лоуэлл («город веретён») [*Lowell, ‘Spindle City'], Лексингтон [*Lexington], Конкорд [*Concord], Нью- Бедфорд [*New Bedford], мыс Кейп- Код [*Cape Cod], Принстаун [*Princetown], Нантакет [*Nantucket], Мартас Вайнярд [*Martha’s Vineyard], Бруклайн [*Brookline], Южный Берег [*South Shore], Северный Берег [*North Shore]. Фестивали, праздники: Танглевудский музыкальный фестиваль [Tanglewood Music Festival], День патриотов [Patriots' Day], День памяти сражения при Банкер- Хилле [Bunker Hill, Battle of], китайский Новый год [Chinese New Year] II • ‘Boston’ «Бостон», ежемесячный журнал. Издаётся в Бостоне ( штат Массачусетс) -
11 Minneapolis Institute of Arts
Миннеаполисский институт искусств, художественный музей в Миннеаполисе ( штат Миннесота). Экспозиция включает полотна старых мастеров, произведения китайского и египетского искусства, изделия из серебра знаменитого Пола Ревира [*Revere, Paul], предметы старины. Общество любителей изящных искусств при Институте организует демонстрации классических фильмов, проводит лекции и тематические вечера. Считается образцом для других художественных институтов страны. На базе Института созданы Миннеаполисский колледж искусств и дизайна, а тж. Детский театр и школа-студияСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Minneapolis Institute of Arts
-
12 Art
1. n Арт2. n искусство3. n изобразительное искусствоmartial art — «искусство боя»
4. n гуманитарные наукиstate of art — уровень развития науки на; данном этапе
5. n искусства6. n обыкн. ремёсла7. n умение, искусство, мастерство8. n обыкн. l9. n хитрость, коварство10. n колдовство, магия11. n спец. дизайн12. n полигр. собир. иллюстративный материал13. n сл. фотографии разыскиваемых преступников14. n сл. обыкн. фотографии красоток, обнажённых, или знаменитостейart is long, life is short — жизнь коротка, искусство вечно
15. a художественный16. a относящийся к искусству,art brut — «сырое искусство»; непрофессиональное искусство
17. a театр. кино некоммерческий; экспериментальный18. a профессиональный; классическийword of art — профессиональный термин; специальный термин; юридический термин
Синонимический ряд:1. aptitude (noun) ability; adroitness; aptitude; artistry; dexterity; expertise; finesse; genius; imagination; inventiveness; knack; know-how; mastery; talent; virtuosity2. artfulness (noun) artfulness; artifice; cageyness; canniness; craftiness; cunning; deceit; deception; dishonesty; duplicity; foxiness; guile; slyness; wiliness3. the arts (noun) humanities; liberal arts; the arts4. trade (noun) calling; craft; handicraft; metier; profession; skill; technique; trade; vocation5. work of art (noun) description; illustration; imitation; modeling; painting; portrayal; representation; shaping; work of artАнтонимический ряд:incompetence; ineptitude; science -
13 graphite
графит
Природный или техногенный материал, состоящий из углерода кристаллического слоистого строения.
[ ГОСТ Р 52918-2008]Тематики
EN
графит
1. Минерал, гексагон. кристаллич. модификация чистого углерода, наиб, устойчивая в земной коре. Кристаллич. решетка г. — слоистого типа, в слоях атомы С расположены в узлах гексаген. ячеек слоя. Каждый атом С окружен тремя соседними на расстоянии 0,14 нм. Слои параллельны на расстоянии 0,355 нм. Связь м-ду атомами С в слое прочная, ковалентного типа; между слоями - слабая, остат.-металлич. типа. Особенности структуры г. и разные типы связей обусловливают анизотропию физ. и механ. св-в. у = 2,23 г/см3. Твердость по минералог. шкале равна 1, в слое > 5,5, tm = (3850 ± ± 50 °С), хорошие электропроводность, Р.ФИСТ = 0.42- 10"* Ом-м), кислотоупорность и сопротивл. окислению, малое сечение захвата тепловых нейтронов, легко обрабатывается.
Различают месторожд. кристаллич. г., связ. с магматич. горными породами или кристаллич. сланцами, и месторожд. скрытнокрис-таллич. г., образовавш. при метаморфизме углей. Наряду с природным г. к кристаллич. разновидности принадлежат также искусств, (домен, и карбидный г.). Домен, г. выделяется при медл. охлажд. больших масс чугуна, карбидный - при термич. разлож. карбидов. К скрытнокристаллич. разновидности относится г., получ. в электрич. печах при нагрев, углей до > 2200 °С.
Г. применяют во многих областях соврем, промышл.: для изготовления огнеупорных материалов и изделий, литейных форм, плавильных тиглей и т.п. Искусств. кусковой г. применяют как эрозионностойкое покрытие сопел ракетных двигателей, камер сгорания, носовых конусов и для нек-рых деталей ракет. Вследствие высокой электропроводности его широко используют для электротехнич. изделий и материалов (электродов, щелочных аккумуляторов, скользящих контактов, проводящих покрытий и пр.). Благодаря хим. стойкости, г. широко применяют как конструкц. материал в хим. машиностроении и др. областях. Малый коэфф. трения позволяет использовать г. для изготовл. смазочных антифрикц. изделий. Блоки из очень чистого искусств, г. используют в яд. технике как замедлители нейтронов.
2. Составл. структуры чугуна или стали, формир. при кристаллизации или термич. обработке (см. Графитизирующий отжиг) имеет ту же гексаген. кристаллич. решетку слоистого типа, что и природный г. В завис-ти от формы включений различают: пластинчатый (ПГ), вермикулярный — червеобразный (ВГ), хлопьевидный (ХГ) и шаровидный г. (ШГ). Эти формы свобод. г. определяют основные типы чугунов: серый чугун (СЧ), чугун с вермикулярным г. (ЧВГ), ковкий чугун (КЧ), высокопрочный чугун с шаровидным графитом (ВЧШ Г).
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > graphite
-
14 магистр
муж.
1) holder of a master's degree магистр искусств
2) master's degree
3) grandmaster (глава духовно-рыцарского ордена)м.
1.: ~ искусств Master of Arts( сокр. M.A.)
2.: head of a knightly or monastic order (глава военно-духовного ордена или братства). -
15 Master of Arts
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Master of Arts
-
16 master
ˈmɑ:stə
1. сущ.
1) хозяин, владелец;
господин The dog obeyed his master. ≈ Собака слушала своего хозяина. Syn: owner, boss, lord, conqueror, ruler
2) а) специалист, знаток своего дела master of sports master of style б) мастер;
квалифицированный рабочий в) великий художник, мастер old masters ∙ Syn: expert, master hand, skilled artist, craftsman, wizard, genius, virtuoso, ace, whiz
3) а) (школьный) учитель б) глава колледжа (в Оксфорде и Кембридже)
4) магистр (ученая степень) Master of Arts
5) капитан торгового судна (тж. master mariner) The first mate was studying to become a master. ≈ Помощник капитана проходил курс обучения, чтобы стать капитаном. Syn: ship's captain, skipper, commanding officer
6) мастер, господин (в обращении к юноше;
ставится перед именем или перед фамилией старшего сына, напр.: Master John, Master Jones)
7) (The Master) Христос
8) а) оригинал;
образец б) первый оригинал( в звукозаписи)
2. прил.
1) главный, старший master aerodrome ≈ воен. основной аэродром master station ≈ радио ведущая/задающая радиопеленгаторная станция master card
2) искусный;
квалифицированный a master craftsman ≈ искусный мастер a master criminal ≈ профессиональный преступник
3) основной;
сводный master catalogue ≈ сводный каталог
4) контрольный master print ≈ контрольная копия кинофильма Keep one as a master copy for your own reference and circulate the others. ≈ Сохраните одну копию для себя, а остальные передайте другим. master form ≈ копир;
шаблон
3. гл.
1) одолевать;
подчинять себе;
справляться;
преодолевать to master completely, thoroughly ≈ полностью преодолеть You must learn to master your temper. ≈ Ты должен учиться справляться со своим характером. Syn: conquer, subdue, overcome, triumph over, control, regulate, govern, manage, dominate, tame, curb, suppress, check, bridle.
2) овладевать, усваивать He could never master mathematics. ≈ Он никогда не мог справиться с математикой. Syn: grasp, learn thoroughly, be adept in, be skilled at, be proficient in, excel at, get the hang of
3) руководить, управлять master the house хозяин, владелец;
господин - * of a shor хозяин /владелец/ мастерской - * of a large fortune обладатель большого состояния - * and man хозяин и рабочий;
господин и слуга - the * of the house глава семьи;
хозяин дома - is the * in? дома хозяин? - to be * in one's own house быть хозяином в собственном доме;
не допускать вмешательства посторонних в свои дела - to play the * хозяйничать, распоряжаться - to be one's own * быть самостоятельным /независимым/, свободно распоряжаться собой - to be (the) * of one's fate самому вершить свою судьбу;
быть кузнецом своего счастья - he is his own * он сам себе хозяин - I am not my own * я не волен поступать, как хочу, я собой не распоряжаюсь - to be * of one's time свободно распоряжаться своим временем - to be * of oneself владеть собой, держать себя в руках - to be * of the situation быть хозяином положения - we will see which of us is * посмотрим, кто из нас /здесь/ хозяин положения /кто из нас главный/ - after hard fighting, the defenders were still *s of the city после тяжелых боев город оставался в руках его защитников - * printer хозяин типографии - * workman подрядчик учитель - maths * учитель математики - form * классный наставник;
классный руководитель глава колледжа (в Оксфорде и Кембридже) магистр (ученая степень) - M. of Arts магистр гуманитарных наук - M. of Science магистр (естественных) наук - M. of Law магистр права - to take one's *'s degree получить степень магистра магистр, знаток своего дела, специалист - * of satire мастер сатиры - * of English знаток английского языка - * of sports мастер спорта - * of fence опытный фехтовальщик;
искусный спорщик - * class аспирантура( в консерватории) - he is * of this subject он глубоко знает этот предмет, он специалист по этому предмету - to be the * of smb. превосходить кого-л. - to be the * of the other runners in a race превосходить (мастерством, техникой, скоростью) других бегунов в забеге - the painting is the work of a * эта картина принадлежит кисти мастера - he is a past * of this art он непревзойденный мастер в этом искусстве - in X he has met his * Х его превзошел;
Х сильнее его квалифицированный рабочий;
мастер (тж. * workman) - * printer квалифицированный печатник - * touch рука мастера великий, знаменитый художник, мастер - the old *s старые мастера (великие художники XIII-XYII вв.) картины, полотна старых мастеров - the little *s художники XVI в. (школы А.Дюрера) ;
картины этих художников в названиях должностей - M. in /of the/ Chancery чиновник канцлерского суда;
(m. in c.) (американизм) чиновник суда справедливости - M. of the Horse королевский шталмейстер - M. of the Jewel-house хранитель королевских драгоценностей - M. of the (King's) Music придворный капельмейстер - M. of the Rolls начальник архивов канцлерского суда молодой барин, барчук;
мастер, господин (в обращении к юноше) (шотландское) старший сын титулованного лица( the M.) Христос (морское) капитан, шкипер( торгового судна;
тж. * mariner) - *'s cabin каюта капитана (историческое) штурман( на военном судне) (специальное) модель (для формы) ;
оригинал, образец первый оригинал (в звукозаписи;
тж. * sound-track) руководство (вид издания) > like * like man (пословица) у хорошего хозяина и работники хороши;
каков поп, таков и приход главный, старший - * bedroom спальня хозяев, господская спальня - * aerodrome (военное) основной аэродром - * card старшая карта в игре;
сильный аргумент - * equation основное /управляющее/ уравнение - * clock (радиотехника) задающий генератор;
первичные часы основной;
сводный - * catalogue сводный каталог - * file основная /сводная/ картотека;
основной (информационный) массив контрольный - * print контрольная копия кинофильма - * negative контрольный /архивный/ негатив кинофильма - * sound-track контрольная фонограмма, фонограмма на одной пленке справляться, одолевать, подчинять себе - to * the enemy наносить поражение противнику, одерживать победу над противником - to * a horse справиться с (норовистой) лошадью;
подчинить лошадь себе /своей воле/ - to * unruly children справиться с непослушными детьми - to * one's temper овладеть собой преодолевать - to * a difficulty преодолевать трудность /затруднение/ овладевать (знаниями, языком и т. п.) - to * a language овладеть языком - to * a subject глубоко изучать предмет - to * the piano научиться играть на рояле - he never *ed the art of public speaking ему так и не удалось овладеть искусством публичных выступлений руководить, управлять - to * the house вести дом /хозяйство/ - to be *ed руководствоваться( чем-л.) (-master) как компонент сложных слов, соответствует русск. компоненту -мачтовик - three-master трехмачтовик to be ~ (of smth.) владеть, обладать( чем-л.) ;
to be one's own master быть самостоятельным, независимым to be ~ of oneself прекрасно владеть собой, держать себя в руках to be ~ (of smth.) владеть, обладать (чем-л.) ;
to be one's own master быть самостоятельным, независимым bus ~ вчт. ведущее устройство на шине Grand Master шахм. гроссмейстер head ~ директор школы ~ of fence перен. спорщик;
to make oneself master (of smth.) добиться совершенства (в чем-л.), овладеть (чем-л.) master ведущий ~ великий художник, мастер ~ владелец мастерской ~ владеть, овладевать (языком, музыкальным инструментом и т. п.) ~ глава колледжа (в Оксфорде и Кембридже) ~ attr. главный, ведущий;
руководящий;
основной;
контрольный;
master form тех. копир;
шаблон ~ главный ~ капитан (торгового судна) ~ капитан торгового судна (тж. master mariner) ~ капитан торгового судна ~ магистр (ученая степень) ;
Master of Arts (сокр. M. A.) магистр искусств, магистр гуманитарных наук ~ мастер, господин (в обращении к юноше;
ставится перед именем или перед фамилией старшего сына, напр.: M. John, M. Jones) ~ мастер;
квалифицированный рабочий ~ мастер ~ наниматель ~ овладевать ~ одолеть;
подчинить себе;
справиться ~ оригинал;
образец ~ оригинал ~ основной ~ первый оригинал (в звукозаписи) ~ преодолевать (трудности) ~ руководить, управлять;
to master the house вести дом ~ руководить ~ специалист, знаток своего дела;
master of sports мастер спорта ~ справляться ~ судебный распорядитель (лицо, руководящее предварительным производством и подготовкой дела к слушанию) ~ судебный распорядитель ~ управлять ~ управляющий ~ (школьный) учитель ~ хозяин, владелец;
господин;
master of the house глава семьи ~ хозяин ~ (the M.) Христос ~ эталон ~ attr. главный, ведущий;
руководящий;
основной;
контрольный;
master form тех. копир;
шаблон Master in Chancery судебный распорядитель канцлерского суда (Великобритания) ~ магистр (ученая степень) ;
Master of Arts (сокр. M. A.) магистр искусств, магистр гуманитарных наук Master of Laws магистр права Master of political science магистр политических наук ~ специалист, знаток своего дела;
master of sports мастер спорта Master of the Horse шталмейстер ~ хозяин, владелец;
господин;
master of the house глава семьи Master of the Supreme Court распорядитель верховного суда ~ руководить, управлять;
to master the house вести дом music ~ преподаватель музыки old ~s картины старых мастеров old ~s старые мастера (великие художники XIII - XVII вв.) past ~ (непревзойденный) мастер (in - в чем-л.) post ~ начальник почтового отделения riding ~ берейтор riding ~ инструктор по верховой езде ship's ~ капитан торгового судна ship's ~ правительственный инспектор по найму и увольнению моряков торгового флота station радио ведущая или задающая радиопеленгаторная станция station: station биол. ареал ~ военно-морская база (тж. naval station) ;
авиабаза ~ вокзал ~ железнодорожная станция, вокзал (тж. railway station) ~ железнодорожная станция ~ место, стоянка, станция, железнодорожная станция, таможенный склад, (амер.) почтовая контора ~ место, пост;
battle station боевой пост;
he took up a convenient station он занял удобную позицию ~ место ~ общественное положение ~ австрал. овцеводческая ферма;
овечье пастбище ~ определять позицию ~ помещать ~ почтовая контора ~ размещать ~ воен. размещать;
to station a guard выставить караул ~ ставить на (определенное) место;
помещать;
to station oneself расположиться ~ станция, пункт;
life-boat station спасательная станция;
broadcasting station радиостанция ~ станция ~ стоянка ~ таможенный склад taxing ~ распорядитель по судебным издержкам taxing ~ таксатор расходов по делу -
17 academy
сущ.1) общ. научное сообщество; университетский мир; высшее образование ( в целом)2) общ. академия (высшее государственно научное или художественное учреждение в России и некоторых странах)The Royal Netherlands Academy of Sciences and Arts — Королевская академия наук и искусств Нидерландов
3) общ. академия, общественная научная или художественная организация (в США, Великобритании и др.)See:4) обр. академия, училище, колледж, школа (название некоторых высших, средних специальных учебных заведений, а также частных учебных заведений, ориентированных на интенсивную подготовку в колледж) -
18 postsecondary art, drama, and music teachers
эк. тр., амер. преподаватели искусств, театра и музыки в высшей школе* (по SOC: ведут курсы по театру, музыке и искусству, включая изобразительное и прикладное искусство, в частности, преподают живопись и скульптуру или дизайн и ремесла; сюда относятся как те, кто занимается только преподаванием, так и совмещающие преподавательскую и исследовательскую деятельность; входят в подраздел "преподаватели искусств, коммуникации и гуманитарных наук в высшей школе" в разделе "преподаватели в области высшего образования")See:Англо-русский экономический словарь > postsecondary art, drama, and music teachers
-
19 postsecondary arts, communications, and humanities teachers
эк. тр., амер. преподаватели искусств, коммуникации и гуманитарных наук в высшей школе* (по SOC включает следующие группы профессий: "преподаватели искусств, театра и музыки в высшей школе", "преподаватели коммуникаций в высшей школе", "преподаватели английского языка и литературы в высшей школе", "преподаватели иностранных языков и литературы в высшей школе", "преподаватели истории в высшей школе", "преподаватели философии и религии в высшей школе"; входят в подраздел "преподаватели в области высшего образования" в разделе "профессии в сфере образования, обучения и библиотек")See:Standard Occupational Classification System, postsecondary art, drama, and music teachers, postsecondary art, drama, and music teachers, postsecondary art, drama, and music teachers, postsecondary art, drama, and music teachers, postsecondary art, drama, and music teachers, postsecondary art, drama, and music teachers, postsecondary art, drama, and music teachers, postsecondary art, drama, and music teachersАнгло-русский экономический словарь > postsecondary arts, communications, and humanities teachers
-
20 Master of Arts of the Royal College of Art
Общая лексика: магистр искусств Королевского колледжа искусствУниверсальный англо-русский словарь > Master of Arts of the Royal College of Art
См. также в других словарях:
Искусств площадь — (бывшая Михайловская) в Ленинграде. Создана в 1819 40 по проекту архитектора К. И. Росси. Главная часть ансамбля Михайловский дворец (ныне Русский музей) П образное в плане здание с восьмиколонным коринфским портиком. Торжественный… … Художественная энциклопедия
ИСКУССТВ площадь — Площадь Искусств расположена между Инженерной, Итальянской и Михайловской улицами. Ансамбль этой площади создан по замыслу зодчего К. И. Росси в первой половине XIX века. Около ста лет площадь называлась Михайловской по дворцу, построенному здесь … Санкт-Петербург (энциклопедия)
ИСКУССТВ ПЛОЩАДЬ — (бывшая Михайловская) в Санкт Петербурге, создана в 1819 40 К.И. Росси. Главное здание Русский музей (бывший Михайловский дворец), по сторонам площади Михайловский театр (ныне Малый театр оперы и балета), Дворянское собрание (ныне Филармония) и… … Современная энциклопедия
ИСКУССТВ ПЛОЩАДЬ — (б. Михайловская) в С. Петербурге создана в 1819 40 (архитектор К. И. Росси). Главное здание Михайловский дворец (ныне Русский музей), по сторонам площади Михайловский театр (ныне Малый театр оперы и балета), Дворянское собрание (ныне филармония) … Большой Энциклопедический словарь
Искусств плошадь — (до 1918 Михайловская, в 1918 1940 площадь Лассаля), между улицами Инженерной и Ракова. Застраивалась в 1819 1840 по проекту архитектора К. И. Росси. В 1819 1825 построен Михайловский дворец (отсюда прежнее название), ныне Русский музей,… … Санкт-Петербург (энциклопедия)
Искусств площадь — (бывшая Михайловская) в Санкт Петербурге, создана в 1819 40 К.И. Росси. Главное здание Русский музей (бывший Михайловский дворец), по сторонам площади Михайловский театр (ныне Малый театр оперы и балета), Дворянское собрание (ныне Филармония) и… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Искусств плошадь — Площадь Искусств. Вид на Михайловский дворец. Площадь Искусств. Вид на Михайловский дворец (ныне Русский музей). Санкт Петербург. Искусств плошадь (до 1918 Михайловская, в 1918 1940 площадь Лассаля), между улицами Инженерной и Ракова.… … Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»
Искусств площадь — (бывшая Михайловская) в Ленинграде, создана в 1819 40 по проекту архитектора К. И. Росси. Главной частью ансамбля является Михайловский дворец (1819 25, архитектор К. И. Росси) П образное в плане здание, украшенное 8 колонным коринфским… … Большая советская энциклопедия
ИСКУССТВ площадь — Площадь Искусств расположена между Инженерной, Итальянской и Михайловской улицами. Ансамбль этой площади создан по замыслу зодчего К. И. Росси в первой половине XIX века. Около ста лет площадь называлась Михайловской по дворцу, построенному… … Почему так названы?
Искусств площадь — (бывшая Михайловская) в Санкт Петербурге, создана в 1819 40 (архитектор К. И. Росси). Главное здание Михайловский дворец (ныне Русский музей), по сторонам площади Михайловский театр (ныне Театр оперы и балета им. М. П. Мусоргского), Дворянское… … Энциклопедический словарь
искусств — (искусствэр) искусство 1. Iофым изэрэщыт творческэ художественнэ образхэмкIэ къэгъэлъэгъоныр ары 2. Ежь творчествэр Ащ яискусствэ лъэшэу лъагэ … Адыгабзэм изэхэф гущыIалъ